xmpp.chapril.org-conversejs/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/converse.po

659 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Portuguese translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Matheus Figueiredo <matheus@tracy.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
2013-09-13 21:59:47 +02:00
"Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 21:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 22:02+0200\n"
2013-09-13 21:59:47 +02:00
"Last-Translator: Sergio Oliveira <sergio@tracy.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"domain: converse\n"
"lang: pt_BR\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: converse.js:125
msgid "unencrypted"
msgstr ""
#: converse.js:126
msgid "unverified"
msgstr ""
#: converse.js:127
msgid "verified"
msgstr ""
#: converse.js:128
msgid "finished"
msgstr ""
#: converse.js:161
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: converse.js:165
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: converse.js:167
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: converse.js:170
msgid "Connection Failed"
msgstr "Falha de conexão"
#: converse.js:172
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando"
#: converse.js:175
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Falha de autenticação"
#: converse.js:177
msgid "Disconnecting"
msgstr "Desconectando"
#: converse.js:332
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr ""
#: converse.js:340
msgid ""
"Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
"encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
"browser might freeze and become unresponsive."
msgstr ""
#: converse.js:349
msgid "Private key generated."
msgstr ""
#: converse.js:380
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: converse.js:389
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr ""
#: converse.js:537
msgid "Personal message"
msgstr "Mensagem pessoal"
#: converse.js:559
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:562
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:563
msgid "End encrypted conversation"
msgstr ""
#: converse.js:564
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
#: converse.js:567
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
#: converse.js:569
msgid "What's this?"
msgstr ""
#: converse.js:641
msgid "me"
2013-09-13 21:59:47 +02:00
msgstr "eu"
#: converse.js:757 converse.js:1552
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar o menu"
#: converse.js:758 converse.js:1553
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: converse.js:759 converse.js:1557
msgid "Remove messages"
msgstr "Remover mensagens"
#: converse.js:830
msgid "Your message could not be sent"
msgstr ""
#: converse.js:833
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:836
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr ""
#: converse.js:845
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr ""
#: converse.js:863
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
#: converse.js:876
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will have been verified."
msgstr ""
#: converse.js:877
msgid "What is your security question?"
msgstr ""
#: converse.js:879
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr ""
#: converse.js:883
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr ""
#: converse.js:953
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr ""
#: converse.js:955
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
#: converse.js:957
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr ""
#: converse.js:959
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
#: converse.js:968
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
#: converse.js:970
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr ""
#: converse.js:972
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr ""
#: converse.js:974
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
#: converse.js:1049
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: converse.js:1054
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: converse.js:1055
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: converse.js:1056
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: converse.js:1057
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: converse.js:1064
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Clique para adicionar novos contatos ao chat"
#: converse.js:1065
msgid "Add a contact"
2013-07-24 21:52:49 +02:00
msgstr "Adicionar contato"
#: converse.js:1074
msgid "Contact username"
msgstr "Usuário do contatt"
#: converse.js:1075
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: converse.js:1083
msgid "Contact name"
msgstr "Nome do contato"
#: converse.js:1084
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: converse.js:1124
msgid "No users found"
msgstr "Não foram encontrados usuários"
#: converse.js:1131
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Clique para adicionar como um contato do chat"
#: converse.js:1191
msgid "Click to open this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: converse.js:1193
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mostrar mais informações nessa sala"
#: converse.js:1199
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: converse.js:1200
msgid "Occupants:"
msgstr "Ocupantes:"
#: converse.js:1201
msgid "Features:"
msgstr "Recursos:"
#: converse.js:1203
msgid "Requires authentication"
msgstr "Requer autenticação"
#: converse.js:1206
msgid "Hidden"
msgstr "Escondido"
#: converse.js:1209
msgid "Requires an invitation"
2013-09-13 21:59:47 +02:00
msgstr "Requer um convite"
#: converse.js:1212
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: converse.js:1215
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Não anônimo"
#: converse.js:1218
msgid "Open room"
msgstr "Sala aberta"
#: converse.js:1221
msgid "Permanent room"
msgstr "Sala permanente"
#: converse.js:1224
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: converse.js:1227
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anônimo"
#: converse.js:1230
msgid "Temporary room"
msgstr "Sala temporária"
#: converse.js:1233
msgid "Unmoderated"
msgstr "Sem moderação"
#: converse.js:1239
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
#: converse.js:1243
msgid "Room name"
msgstr "Nome da sala"
#: converse.js:1244
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: converse.js:1245
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: converse.js:1246
msgid "Join"
msgstr "Entrar"
#: converse.js:1247
msgid "Show rooms"
msgstr "Mostar salas"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1282
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Sem salas em %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1297
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Salas em %1$s"
#: converse.js:1554
msgid "Set chatroom topic"
msgstr "Definir tópico do chat"
#: converse.js:1555
msgid "Kick user from chatroom"
msgstr "Expulsar usuário do chat"
#: converse.js:1556
msgid "Ban user from chatroom"
msgstr "Banir usuário do chat"
#: converse.js:1583
msgid "Message"
2013-07-24 21:52:49 +02:00
msgstr "Mensagem"
#: converse.js:1697 converse.js:2783
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: converse.js:1698
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: converse.js:1745
msgid "An error occurred while trying to save the form."
2013-09-13 21:59:47 +02:00
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
#: converse.js:1791
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Esse chat precisa de senha"
#: converse.js:1792
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: converse.js:1793
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: converse.js:1807
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: converse.js:1808
msgid "This room now shows unavailable members"
2013-09-13 21:59:47 +02:00
msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis"
#: converse.js:1809
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis"
#: converse.js:1810
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Configuraçõs não relacionadas à privacidade mudaram"
#: converse.js:1811
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "O log da sala está ativado"
#: converse.js:1812
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "O log da sala está desativado"
#: converse.js:1813
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Esse sala é não anônima"
#: converse.js:1814
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é semi anônima"
#: converse.js:1815
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima"
#: converse.js:1816
msgid "A new room has been created"
msgstr "Uma nova sala foi criada"
#: converse.js:1817
msgid "Your nickname has been changed"
msgstr "Seu apelido foi mudado"
#: converse.js:1831
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> foi banido"
#: converse.js:1832
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> foi expulso"
#: converse.js:1833
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<srtong>%1$s</strong> foi removido por causa de troca de associação"
#: converse.js:1834
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> foi removido por não ser um membro"
#: converse.js:1838 converse.js:1898
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Você foi banido dessa sala"
#: converse.js:1839
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Você foi expulso dessa sala"
#: converse.js:1840
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação"
#: converse.js:1841
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membrose você "
"não é um membro"
#: converse.js:1842
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Você foi removido da sala devido a MUC (Multi-user chat)o serviço está sendo "
"desligado"
#: converse.js:1896
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Você não é membro dessa sala"
#: converse.js:1902
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Você não escolheu um apelido "
#: converse.js:1906
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Você não tem permitição de criar novas salas"
#: converse.js:1908
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala"
#: converse.js:1910
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Seu apelido já foi escolhido"
#: converse.js:1912
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "A sala não existe (ainda)"
#: converse.js:1914
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes"
#: converse.js:1993
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s"
#: converse.js:2009
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Esse usuário é o moderador"
#: converse.js:2012
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala"
#: converse.js:2015
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala"
#: converse.js:2225
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Clique para conversar com o contato"
#: converse.js:2228 converse.js:2232
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Clique para remover o contato"
2013-09-13 10:35:25 +02:00
#: converse.js:2263
2013-09-13 10:35:51 +02:00
msgid "This contact is busy"
2013-09-13 21:59:47 +02:00
msgstr "Este contato está ocupado"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2013-09-13 10:35:25 +02:00
#: converse.js:2264
2013-09-13 10:35:51 +02:00
msgid "This contact is online"
2013-09-13 21:59:47 +02:00
msgstr "Este contato está online"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2013-09-13 10:35:25 +02:00
#: converse.js:2265
2013-09-13 10:35:51 +02:00
msgid "This contact is offline"
2013-09-13 21:59:47 +02:00
msgstr "Este contato está offline"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2013-09-13 10:35:25 +02:00
#: converse.js:2266
2013-09-13 10:35:51 +02:00
msgid "This contact is unavailable"
2013-09-13 21:59:47 +02:00
msgstr "Este contato está indisponível"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2013-09-13 10:35:25 +02:00
#: converse.js:2267
2013-09-13 16:02:33 +02:00
msgid "This contact is away for an extended period"
2013-09-13 21:59:47 +02:00
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: converse.js:2268
2013-09-13 10:35:51 +02:00
msgid "This contact is away"
2013-09-13 21:59:47 +02:00
msgstr "Este contato está ausente"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
#: converse.js:2622
msgid "Contact requests"
msgstr "Solicitação de contatos"
#: converse.js:2623
msgid "My contacts"
msgstr "Meus contatos"
#: converse.js:2624
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contados pendentes"
#: converse.js:2782
msgid "Custom status"
msgstr "Status customizado"
#: converse.js:2788
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
#: converse.js:2792
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
#: converse.js:2821 converse.js:2829
msgid "online"
msgstr "online"
#: converse.js:2823
msgid "busy"
msgstr "ocupado"
#: converse.js:2825
msgid "away for long"
msgstr "ausente a bastante tempo"
#: converse.js:2827
msgid "away"
msgstr "ausente"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:2841 converse.js:2878
msgid "I am %1$s"
2013-07-24 21:52:49 +02:00
msgstr "Estou %1$s"
#: converse.js:2949
msgid "Sign in"
msgstr "Conectar-se"
#: converse.js:2952
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "Usuário XMPP/Jabber:"
#: converse.js:2954
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: converse.js:2956
msgid "Log In"
msgstr "Entrar"
#: converse.js:2960
msgid "BOSH Service URL:"
msgstr "URL de serviço BOSH:"
#: converse.js:3113
msgid "Online Contacts"
msgstr "Contatos online"
#~ msgid "%1$s is typing"
#~ msgstr "%1$s está digitando"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectado"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Anexado"