mirror of
https://github.com/processone/ejabberd.git
synced 2024-12-24 17:29:28 +01:00
Update strings to translate
This commit is contained in:
parent
62357b9589
commit
36303fb4be
419
src/msgs/ca.po
419
src/msgs/ca.po
@ -8,28 +8,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Language: Catalan (català)\n"
|
"X-Language: Catalan (català)\n"
|
||||||
"X-Additional-Translator: Vicent Alberola Canet\n"
|
"X-Additional-Translator: Vicent Alberola Canet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "És obligatori utilitzar STARTTLS"
|
msgstr "És obligatori utilitzar STARTTLS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "Recurs no disponible"
|
msgstr "Recurs no disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "Reemplaçat per una nova connexió"
|
msgstr "Reemplaçat per una nova connexió"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "Introdueix el textque veus"
|
msgstr "Introdueix el textque veus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Els teus missatges per ~s s'estan bloquejant. Per desbloquejar-los, visita ~s"
|
"Els teus missatges per ~s s'estan bloquejant. Per desbloquejar-los, visita ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr "El captcha es vàlid."
|
msgstr "El captcha es vàlid."
|
||||||
|
|
||||||
@ -363,7 +375,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "ID Jabber"
|
msgstr "ID Jabber"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Password"
|
msgstr "Password"
|
||||||
@ -434,17 +446,17 @@ msgstr "Transport a IRC"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "mòdul ejabberd IRC"
|
msgstr "mòdul ejabberd IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Necessites un client amb suport x:data per a configurar les opcions de "
|
"Necessites un client amb suport x:data per a configurar les opcions de "
|
||||||
"mod_irc"
|
"mod_irc"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "Registre en mod_irc per a"
|
msgstr "Registre en mod_irc per a"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
@ -452,11 +464,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Introdueix el nom d'usuari, les codificacions de caràcters, els ports i "
|
"Introdueix el nom d'usuari, les codificacions de caràcters, els ports i "
|
||||||
"contrassenyes per a utilitzar al connectar als servidors de IRC "
|
"contrassenyes per a utilitzar al connectar als servidors de IRC "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "Nom d'usuari al IRC"
|
msgstr "Nom d'usuari al IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||||
@ -468,7 +480,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"codificació\", port, \"contrassenya\"}'. Aquest servei utilitza per "
|
"\"codificació\", port, \"contrassenya\"}'. Aquest servei utilitza per "
|
||||||
"defecte la codificació \"~s\", port ~p, no contrassenya."
|
"defecte la codificació \"~s\", port ~p, no contrassenya."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
@ -476,35 +488,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exemple: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Exemple: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr "Paràmetres de connexió"
|
msgstr "Paràmetres de connexió"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr "Entra a canal d'IRC"
|
msgstr "Entra a canal d'IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr "Canal d'IRC (no posis la primera #)"
|
msgstr "Canal d'IRC (no posis la primera #)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "Servidor d'IRC"
|
msgstr "Servidor d'IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr "Entra al canal d'IRC aquí."
|
msgstr "Entra al canal d'IRC aquí."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr "Entra al canal d'IRC en aquesta Jabber ID: ~s"
|
msgstr "Entra al canal d'IRC en aquesta Jabber ID: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr "Configuració d'IRC."
|
msgstr "Configuració d'IRC."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||||
@ -514,23 +526,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"als servidors de IRC. Apreta \"Seguent\" per veure més caps per omplir. "
|
"als servidors de IRC. Apreta \"Seguent\" per veure més caps per omplir. "
|
||||||
"Apreta \"Completar\" per guardar la configuració. "
|
"Apreta \"Completar\" per guardar la configuració. "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "Nom d'usuari al IRC"
|
msgstr "Nom d'usuari al IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "Password ~b"
|
msgstr "Password ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "Port ~b"
|
msgstr "Port ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr "Codificació pel servidor ~b"
|
msgstr "Codificació pel servidor ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr "Servidor ~b"
|
msgstr "Servidor ~b"
|
||||||
|
|
||||||
@ -571,8 +583,8 @@ msgstr "Introdueix el nickname que vols registrar"
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "Nickname"
|
msgstr "Nickname"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "El nickname ja està registrat per una altra persona"
|
msgstr "El nickname ja està registrat per una altra persona"
|
||||||
|
|
||||||
@ -621,7 +633,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "ara es conegut com"
|
msgstr "ara es conegut com"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr " ha posat l'assumpte: "
|
msgstr " ha posat l'assumpte: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -725,10 +737,6 @@ msgstr "Configuració de la sala"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "Nombre d'ocupants"
|
msgstr "Nombre d'ocupants"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "Títol de la sala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "El llímit de tràfic ha sigut sobrepassat"
|
msgstr "El llímit de tràfic ha sigut sobrepassat"
|
||||||
@ -764,8 +772,8 @@ msgstr "No està permés enviar missatges del tipus \"groupchat\""
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "El receptor no està en la sala de conferència"
|
msgstr "El receptor no està en la sala de conferència"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "Sols els ocupants poden enviar missatges a la sala"
|
msgstr "Sols els ocupants poden enviar missatges a la sala"
|
||||||
|
|
||||||
@ -781,210 +789,214 @@ msgstr "Sols els ocupants poden enviar solicituts a la sala"
|
|||||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||||
msgstr " En aquesta sala no es permeten solicituts als membres de la sala"
|
msgstr " En aquesta sala no es permeten solicituts als membres de la sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Només els moderadors i participants poden canviar l'assumpte d'aquesta sala"
|
"Només els moderadors i participants poden canviar l'assumpte d'aquesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "Només els moderadors poden canviar l'assumpte d'aquesta sala"
|
msgstr "Només els moderadors poden canviar l'assumpte d'aquesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr "Els visitants no poden enviar missatges a tots els ocupants"
|
msgstr "Els visitants no poden enviar missatges a tots els ocupants"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aquest participant ha sigut expulsat de la sala perque ha enviat un error de "
|
"Aquest participant ha sigut expulsat de la sala perque ha enviat un error de "
|
||||||
"presencia"
|
"presencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr "Els visitants no tenen permés canviar el seus Nicknames en esta sala"
|
msgstr "Els visitants no tenen permés canviar el seus Nicknames en esta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "El Nickname està siguent utilitzat per una altra persona"
|
msgstr "El Nickname està siguent utilitzat per una altra persona"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "Has sigut bloquejat en aquesta sala"
|
msgstr "Has sigut bloquejat en aquesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Necessites ser membre d'aquesta sala per a poder entrar"
|
msgstr "Necessites ser membre d'aquesta sala per a poder entrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Es necessita password per a entrar en aquesta sala"
|
msgstr "Es necessita password per a entrar en aquesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut generar un captcha"
|
msgstr "No s'ha pogut generar un captcha"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "Password incorrecte"
|
msgstr "Password incorrecte"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "Es necessita tenir privilegis d'administrador"
|
msgstr "Es necessita tenir privilegis d'administrador"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "Es necessita tenir privilegis de moderador"
|
msgstr "Es necessita tenir privilegis de moderador"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "El Jabber ID ~s no és vàlid"
|
msgstr "El Jabber ID ~s no és vàlid"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "El Nickname ~s no existeix a la sala"
|
msgstr "El Nickname ~s no existeix a la sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "Afiliació invàlida: ~s"
|
msgstr "Afiliació invàlida: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "Rol invàlid: ~s"
|
msgstr "Rol invàlid: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "Es requerixen privilegis de propietari de la sala"
|
msgstr "Es requerixen privilegis de propietari de la sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "Configuració de la sala ~s"
|
msgstr "Configuració de la sala ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "Títol de la sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "Descripció de la sala:"
|
msgstr "Descripció de la sala:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "Crear una sala persistent"
|
msgstr "Crear una sala persistent"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "Crear una sala pública"
|
msgstr "Crear una sala pública"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "Crear una llista de participants pública"
|
msgstr "Crear una llista de participants pública"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "Crear una sala amb password"
|
msgstr "Crear una sala amb password"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "Número màxim d'ocupants"
|
msgstr "Número màxim d'ocupants"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "Sense Llímit"
|
msgstr "Sense Llímit"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "Presentar Jabber ID's reals a"
|
msgstr "Presentar Jabber ID's reals a"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "només moderadors"
|
msgstr "només moderadors"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "qualsevol"
|
msgstr "qualsevol"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "Crear una sala de \"només membres\""
|
msgstr "Crear una sala de \"només membres\""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "Crear una sala moderada"
|
msgstr "Crear una sala moderada"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "Els usuaris són participants per defecte"
|
msgstr "Els usuaris són participants per defecte"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "Permetre que els usuaris canviin el tema"
|
msgstr "Permetre que els usuaris canviin el tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "Permetre que els usuaris envien missatges privats"
|
msgstr "Permetre que els usuaris envien missatges privats"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "Permetre que els usuaris fagen peticions a altres usuaris"
|
msgstr "Permetre que els usuaris fagen peticions a altres usuaris"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "Permetre que els usuaris envien invitacions"
|
msgstr "Permetre que els usuaris envien invitacions"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Permetre als visitants enviar text d'estat en les actualitzacions de "
|
"Permetre als visitants enviar text d'estat en les actualitzacions de "
|
||||||
"presència"
|
"presència"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "Permetre als visitants canviar el Nickname"
|
msgstr "Permetre als visitants canviar el Nickname"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "Crear una sala protegida per captcha"
|
msgstr "Crear una sala protegida per captcha"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "Habilitar el registre de la conversa"
|
msgstr "Habilitar el registre de la conversa"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr "Necessites un client amb suport x:data per a configurar la sala"
|
msgstr "Necessites un client amb suport x:data per a configurar la sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "Número d'ocupants"
|
msgstr "Número d'ocupants"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "privat"
|
msgstr "privat"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s et convida a la sala ~s"
|
msgstr "~s et convida a la sala ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "el password és"
|
msgstr "el password és"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr "La cua de missatges offline és plena. El missatge ha sigut descartat"
|
msgstr "La cua de missatges offline és plena. El missatge ha sigut descartat"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "~s's cua de missatges offline"
|
msgstr "~s's cua de missatges offline"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -1006,20 +1018,20 @@ msgstr "De"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "Per a"
|
msgstr "Per a"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "Paquet"
|
msgstr "Paquet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "Eliminar els seleccionats"
|
msgstr "Eliminar els seleccionats"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "Missatges fora de línia:"
|
msgstr "Missatges fora de línia:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "Eliminar tots els missatges offline"
|
msgstr "Eliminar tots els missatges offline"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1027,111 +1039,132 @@ msgstr "Eliminar tots els missatges offline"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "mòdul ejabberd SOCKS5 Bytestreams"
|
msgstr "mòdul ejabberd SOCKS5 Bytestreams"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "Publicar-subscriure't"
|
msgstr "Publicar-subscriure't"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "Mòdul ejannerd Publicar-Subscriure"
|
msgstr "Mòdul ejannerd Publicar-Subscriure"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "Petició de subscriptor PubSub"
|
msgstr "Petició de subscriptor PubSub"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "Tria si aprova aquesta entitat de subscripció"
|
msgstr "Tria si aprova aquesta entitat de subscripció"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "ID del Node"
|
msgstr "ID del Node"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "Adreça del Subscriptor"
|
msgstr "Adreça del Subscriptor"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr "Permetre que aquesta Jabber ID es puga subscriure a aquest node pubsub"
|
msgstr "Permetre que aquesta Jabber ID es puga subscriure a aquest node pubsub"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "Enviar payloads junt a les notificacions d'events"
|
msgstr "Enviar payloads junt a les notificacions d'events"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "Entrega de notificacions d'events"
|
msgstr "Entrega de notificacions d'events"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "Notificar subscriptors quan canvia la configuració del node"
|
msgstr "Notificar subscriptors quan canvia la configuració del node"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "Notificar subscriptors quan el node és eliminat"
|
msgstr "Notificar subscriptors quan el node és eliminat"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "Notificar subscriptors quan els elements són eliminats del node"
|
msgstr "Notificar subscriptors quan els elements són eliminats del node"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "Persistir elements al guardar"
|
msgstr "Persistir elements al guardar"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr "Un nom per al node"
|
msgstr "Un nom per al node"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "Màxim # d'elements que persistixen"
|
msgstr "Màxim # d'elements que persistixen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "Permetre subscripcions"
|
msgstr "Permetre subscripcions"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "Especificar el model d'accés"
|
msgstr "Especificar el model d'accés"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr "Llista de grups que tenen permés subscriures"
|
msgstr "Llista de grups que tenen permés subscriures"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "Especificar el model del publicant"
|
msgstr "Especificar el model del publicant"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr "Eliminar tots els elements quan el publicant relevant es desconnecti"
|
msgstr "Eliminar tots els elements quan el publicant relevant es desconnecti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "Especifica el tipus de missatge d'event"
|
msgstr "Especifica el tipus de missatge d'event"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "Màxim tamany del payload en bytes"
|
msgstr "Màxim tamany del payload en bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "Quan s'ha enviat l'última publicació"
|
msgstr "Quan s'ha enviat l'última publicació"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "Sols enviar notificacions als usuaris disponibles"
|
msgstr "Sols enviar notificacions als usuaris disponibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr "Les col.leccions amb les que un node està afiliat"
|
msgstr "Les col.leccions amb les que un node està afiliat"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr "El captcha es vàlid."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Necessites un client amb suport x:data per a poder registrar el Nickname"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr "Tria nom d'usuari i password per a registrar-te en aquest servidor"
|
msgstr "Tria nom d'usuari i password per a registrar-te en aquest servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "Usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "el password és"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "Els usuaris no tenen permís per a crear comptes tan depresa"
|
msgstr "Els usuaris no tenen permís per a crear comptes tan depresa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1165,13 +1198,13 @@ msgstr "Borrar"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "Llista de contactes de "
|
msgstr "Llista de contactes de "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "Format erroni"
|
msgstr "Format erroni"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1183,37 +1216,37 @@ msgstr "Afegir Jabber ID"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "Llista de contactes"
|
msgstr "Llista de contactes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "Grups de contactes compartits"
|
msgstr "Grups de contactes compartits"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "Afegir nou"
|
msgstr "Afegir nou"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Nom:"
|
msgstr "Nom:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Descripció:"
|
msgstr "Descripció:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Membre:"
|
msgstr "Membre:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "Mostrar grups:"
|
msgstr "Mostrar grups:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "Grup "
|
msgstr "Grup "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1285,11 +1318,6 @@ msgstr "Unitat de la organizació"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "Cerca usuaris en "
|
msgstr "Cerca usuaris en "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Usuari"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr "Necesites un client amb suport x:data per a poder buscar"
|
msgstr "Necesites un client amb suport x:data per a poder buscar"
|
||||||
@ -1412,7 +1440,9 @@ msgstr "Connexions d'eixida s2s"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "Servidors d'eixida de s2s"
|
msgstr "Servidors d'eixida de s2s"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "Canviar password"
|
msgstr "Canviar password"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1424,7 +1454,8 @@ msgstr "Usuari "
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "Recursos connectats:"
|
msgstr "Recursos connectats:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Password:"
|
msgstr "Password:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1634,3 +1665,119 @@ msgstr "Eliminar"
|
|||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Iniciar"
|
msgstr "Iniciar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "Nom d'usuari al IRC"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "Servidor ~b"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "Verificació del Password"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "Llista de contactes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "Password:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "Password:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
418
src/msgs/cs.po
418
src/msgs/cs.po
@ -8,27 +8,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Language: Czech (čeština)\n"
|
"X-Language: Czech (čeština)\n"
|
||||||
"X-Additional-Translator: Milos Svasek [DuxforD] from openheads.net\n"
|
"X-Additional-Translator: Milos Svasek [DuxforD] from openheads.net\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "Je vyžadováno STARTTLS."
|
msgstr "Je vyžadováno STARTTLS."
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "Nebyl poskytnut žádný zdroj"
|
msgstr "Nebyl poskytnut žádný zdroj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "Nahrazeno novým spojením"
|
msgstr "Nahrazeno novým spojením"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "Zadejte text, který vidíte"
|
msgstr "Zadejte text, který vidíte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr "Nesmíte posílat zprávy na ~s. Pro povolení navštivte ~s"
|
msgstr "Nesmíte posílat zprávy na ~s. Pro povolení navštivte ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr "CAPTCHA souhlasí."
|
msgstr "CAPTCHA souhlasí."
|
||||||
|
|
||||||
@ -360,7 +372,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "Jabber ID"
|
msgstr "Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Heslo"
|
msgstr "Heslo"
|
||||||
@ -431,15 +443,15 @@ msgstr "IRC transport"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "ejabberd IRC modul"
|
msgstr "ejabberd IRC modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr "Pro konfiguraci mod_irc potřebujete klienta s podporou x:data"
|
msgstr "Pro konfiguraci mod_irc potřebujete klienta s podporou x:data"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "Registrace do mod_irc na "
|
msgstr "Registrace do mod_irc na "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
@ -447,11 +459,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zadejte přezdívku, kódování, porty a hesla, které chcete používat pro "
|
"Zadejte přezdívku, kódování, porty a hesla, které chcete používat pro "
|
||||||
"připojení k serverům IRC"
|
"připojení k serverům IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "IRC přezdívka"
|
msgstr "IRC přezdívka"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||||
@ -462,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ve formátu '{\"irc server\",\"encoding\", port, \"password\"}'. Výchozí "
|
"ve formátu '{\"irc server\",\"encoding\", port, \"password\"}'. Výchozí "
|
||||||
"kódování pro tuto službu je \"~s\", port ~p, empty password."
|
"kódování pro tuto službu je \"~s\", port ~p, empty password."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
@ -470,35 +482,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Příklad: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Příklad: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}].2\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}].2\"}]."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr "Parametry spojení"
|
msgstr "Parametry spojení"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr "Vstoupit do IRC kanálu"
|
msgstr "Vstoupit do IRC kanálu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr "IRC kanál (bez počátečního #)"
|
msgstr "IRC kanál (bez počátečního #)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "IRC přezdívka"
|
msgstr "IRC přezdívka"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr "Vstoupit do tohoto IRC kanálu."
|
msgstr "Vstoupit do tohoto IRC kanálu."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr "Vstupte do IRC kanálu s tímto Jabber ID: ~s"
|
msgstr "Vstupte do IRC kanálu s tímto Jabber ID: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr "Nastavení IRC"
|
msgstr "Nastavení IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||||
@ -508,23 +520,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"IRC. Stiskněte 'Další' pro více políček k vyplnění. Stiskněte 'Dokončit' pro "
|
"IRC. Stiskněte 'Další' pro více políček k vyplnění. Stiskněte 'Dokončit' pro "
|
||||||
"uložení nastavení."
|
"uložení nastavení."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "IRC přezdívka"
|
msgstr "IRC přezdívka"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "Heslo ~b"
|
msgstr "Heslo ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "Port ~b"
|
msgstr "Port ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr "Kódování pro server ~b"
|
msgstr "Kódování pro server ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr "Server ~b"
|
msgstr "Server ~b"
|
||||||
|
|
||||||
@ -562,8 +574,8 @@ msgstr "Zadejte přezdívku, kterou chcete zaregistrovat"
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "Přezdívka"
|
msgstr "Přezdívka"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "Přezdívka je zaregistrována jinou osobou"
|
msgstr "Přezdívka je zaregistrována jinou osobou"
|
||||||
|
|
||||||
@ -612,7 +624,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "se přejmenoval(a) na"
|
msgstr "se přejmenoval(a) na"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr " změnil(a) téma na: "
|
msgstr " změnil(a) téma na: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -716,10 +728,6 @@ msgstr "Nastavení místnosti"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "Počet účastníků"
|
msgstr "Počet účastníků"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "Název místnosti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "Byl překročen limit"
|
msgstr "Byl překročen limit"
|
||||||
@ -753,8 +761,8 @@ msgstr "Není dovoleno odeslání soukromé zprávy typu \"skupinová zpráva\"
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "Příjemce se nenachází v konferenční místnosti"
|
msgstr "Příjemce se nenachází v konferenční místnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "Jen členové mají povolené zasílat zprávy do konference"
|
msgstr "Jen členové mají povolené zasílat zprávy do konference"
|
||||||
|
|
||||||
@ -771,205 +779,209 @@ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Požadavky (queries) na členy konference nejsou v této místnosti povolené"
|
"Požadavky (queries) na členy konference nejsou v této místnosti povolené"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgstr "Jen moderátoři a účastníci mají povoleno měnit téma této místnosti"
|
msgstr "Jen moderátoři a účastníci mají povoleno měnit téma této místnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "Jen moderátoři mají povoleno měnit téma místnosti"
|
msgstr "Jen moderátoři mají povoleno měnit téma místnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr "Návštevníci nemají povoleno zasílat zprávy všem účastníkům konference"
|
msgstr "Návštevníci nemají povoleno zasílat zprávy všem účastníkům konference"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr "Tento účastník byl vyhozen, protože odeslal chybový status"
|
msgstr "Tento účastník byl vyhozen, protože odeslal chybový status"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr "Návštěvníkům této místnosti je zakázáno měnit přezdívku"
|
msgstr "Návštěvníkům této místnosti je zakázáno měnit přezdívku"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "Přezdívka je již používána jiným členem"
|
msgstr "Přezdívka je již používána jiným členem"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "Byl jste vyloučen z této místnosti"
|
msgstr "Byl jste vyloučen z této místnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Pro vstup do místnosti musíte být členem"
|
msgstr "Pro vstup do místnosti musíte být členem"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "Tato místnost není anonymní"
|
msgstr "Tato místnost není anonymní"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Pro vstup do místnosti musíte zadat heslo"
|
msgstr "Pro vstup do místnosti musíte zadat heslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr "Nebylo možné vygenerovat CAPTCHA"
|
msgstr "Nebylo možné vygenerovat CAPTCHA"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "Nesprávné heslo"
|
msgstr "Nesprávné heslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "Potřebujete práva administrátora"
|
msgstr "Potřebujete práva administrátora"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "Potřebujete práva moderátora"
|
msgstr "Potřebujete práva moderátora"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "Jabber ID ~s je neplatné"
|
msgstr "Jabber ID ~s je neplatné"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "Přezdívka ~s v místnosti neexistuje"
|
msgstr "Přezdívka ~s v místnosti neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "Neplatné přiřazení: ~s"
|
msgstr "Neplatné přiřazení: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "Neplatná role: ~s"
|
msgstr "Neplatná role: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "Jsou vyžadována práva vlastníka"
|
msgstr "Jsou vyžadována práva vlastníka"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "Konfigurace místnosti ~s"
|
msgstr "Konfigurace místnosti ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "Název místnosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "Popis místnosti"
|
msgstr "Popis místnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "Nastavit místnost jako stálou"
|
msgstr "Nastavit místnost jako stálou"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "Nastavit místnost jako veřejnou"
|
msgstr "Nastavit místnost jako veřejnou"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "Nastavit seznam účastníků jako veřejný"
|
msgstr "Nastavit seznam účastníků jako veřejný"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "Chránit místnost heslem"
|
msgstr "Chránit místnost heslem"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "Počet účastníků"
|
msgstr "Počet účastníků"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "Bez limitu"
|
msgstr "Bez limitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "Odhalovat skutečná Jabber ID"
|
msgstr "Odhalovat skutečná Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "moderátorům"
|
msgstr "moderátorům"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "každému"
|
msgstr "každému"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "Zpřístupnit místnost jen členům"
|
msgstr "Zpřístupnit místnost jen členům"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "Nastavit místnost jako moderovanou"
|
msgstr "Nastavit místnost jako moderovanou"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "Uživatelé jsou implicitně členy"
|
msgstr "Uživatelé jsou implicitně členy"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "Povolit uživatelům měnit téma místnosti"
|
msgstr "Povolit uživatelům měnit téma místnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "Povolit uživatelům odesílat soukromé zprávy"
|
msgstr "Povolit uživatelům odesílat soukromé zprávy"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "Povolit uživatelům odesílat požadavky (query) ostatním uživatelům"
|
msgstr "Povolit uživatelům odesílat požadavky (query) ostatním uživatelům"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "Povolit uživatelům posílání pozvánek"
|
msgstr "Povolit uživatelům posílání pozvánek"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr "Povolit návštěvníkům posílat stavové zprávy ve statusu"
|
msgstr "Povolit návštěvníkům posílat stavové zprávy ve statusu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "Povolit návštěvníkům měnit přezdívku"
|
msgstr "Povolit návštěvníkům měnit přezdívku"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "Chránit místnost pomocí CAPTCHA"
|
msgstr "Chránit místnost pomocí CAPTCHA"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "Zaznamenávat konverzace"
|
msgstr "Zaznamenávat konverzace"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr "Ke konfiguraci místnosti potřebujete klienta podporujícího x:data"
|
msgstr "Ke konfiguraci místnosti potřebujete klienta podporujícího x:data"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "Počet účastníků"
|
msgstr "Počet účastníků"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "soukromá, "
|
msgstr "soukromá, "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s vás zve do místnosti ~s"
|
msgstr "~s vás zve do místnosti ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "heslo je"
|
msgstr "heslo je"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr "Fronta offline zpráv pro váš kontakt je plná. Zpráva byla zahozena."
|
msgstr "Fronta offline zpráv pro váš kontakt je plná. Zpráva byla zahozena."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "Fronta offline zpráv uživatele ~s"
|
msgstr "Fronta offline zpráv uživatele ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -991,20 +1003,20 @@ msgstr "Od"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "Pro"
|
msgstr "Pro"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "Paket"
|
msgstr "Paket"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "Smazat vybrané"
|
msgstr "Smazat vybrané"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "Offline zprávy:"
|
msgstr "Offline zprávy:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "Odstranit všechny offline zprávy"
|
msgstr "Odstranit všechny offline zprávy"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1012,111 +1024,131 @@ msgstr "Odstranit všechny offline zprávy"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul"
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "Publish-Subscribe"
|
msgstr "Publish-Subscribe"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul"
|
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "Žádost odběratele PubSub"
|
msgstr "Žádost odběratele PubSub"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "Zvolte, zda chcete schválit odebírání touto entitou"
|
msgstr "Zvolte, zda chcete schválit odebírání touto entitou"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "ID uzlu"
|
msgstr "ID uzlu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "Adresa odběratele"
|
msgstr "Adresa odběratele"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr "Povolit tomuto Jabber ID odebírat tento pubsub uzel?"
|
msgstr "Povolit tomuto Jabber ID odebírat tento pubsub uzel?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "Doručovat náklad s upozorněním na událost"
|
msgstr "Doručovat náklad s upozorněním na událost"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "Doručovat upozornění na události"
|
msgstr "Doručovat upozornění na události"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "Upozornit odběratele na změnu nastavení uzlu"
|
msgstr "Upozornit odběratele na změnu nastavení uzlu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "Upozornit odběratele na smazání uzlu"
|
msgstr "Upozornit odběratele na smazání uzlu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "Upozornit odběratele na odstranění položek z uzlu"
|
msgstr "Upozornit odběratele na odstranění položek z uzlu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "Uložit položky natrvalo do úložiště"
|
msgstr "Uložit položky natrvalo do úložiště"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr "Přívětivé jméno pro uzel"
|
msgstr "Přívětivé jméno pro uzel"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "Maximální počet položek, které je možné natrvalo uložit"
|
msgstr "Maximální počet položek, které je možné natrvalo uložit"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "Povolit odebírání"
|
msgstr "Povolit odebírání"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "Uveďte přístupový model"
|
msgstr "Uveďte přístupový model"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr "Skupiny kontaktů, které mohou odebírat"
|
msgstr "Skupiny kontaktů, které mohou odebírat"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "Specifikovat model pro publikování"
|
msgstr "Specifikovat model pro publikování"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr "Smazat všechny položky, pokud se příslušný poskytovatel odpojí"
|
msgstr "Smazat všechny položky, pokud se příslušný poskytovatel odpojí"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "Zvolte typ zpráv pro události"
|
msgstr "Zvolte typ zpráv pro události"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "Maximální náklad v bajtech"
|
msgstr "Maximální náklad v bajtech"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "Kdy odeslat poslední publikovanou položku"
|
msgstr "Kdy odeslat poslední publikovanou položku"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "Doručovat upozornění jen právě přihlášeným uživatelům"
|
msgstr "Doručovat upozornění jen právě přihlášeným uživatelům"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr "Kolekce, se kterými je uzel spřízněn"
|
msgstr "Kolekce, se kterými je uzel spřízněn"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr "CAPTCHA souhlasí."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr "K registraci přezdívky potřebujete klienta s podporou x:data"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr "Zadejte jméno uživatele a heslo pro registraci na tomto serveru"
|
msgstr "Zadejte jméno uživatele a heslo pro registraci na tomto serveru"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "Uživatel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "heslo je"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "Je zakázáno registrovat účty v tak rychlém sledu"
|
msgstr "Je zakázáno registrovat účty v tak rychlém sledu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1150,13 +1182,13 @@ msgstr "Odstranit"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "Seznam kontaktů "
|
msgstr "Seznam kontaktů "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "Nesprávný formát"
|
msgstr "Nesprávný formát"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1168,37 +1200,37 @@ msgstr "Přidat Jabber ID"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "Seznam kontaktů"
|
msgstr "Seznam kontaktů"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "Skupiny pro sdílený seznam kontaktů"
|
msgstr "Skupiny pro sdílený seznam kontaktů"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "Přidat nový"
|
msgstr "Přidat nový"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Jméno:"
|
msgstr "Jméno:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Popis:"
|
msgstr "Popis:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Členové:"
|
msgstr "Členové:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "Zobrazené skupiny:"
|
msgstr "Zobrazené skupiny:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "Skupina "
|
msgstr "Skupina "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1270,11 +1302,6 @@ msgstr "Oddělení"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "Hledat uživatele v "
|
msgstr "Hledat uživatele v "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Uživatel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr "K vyhledávání potřebujete klienta podporujícího x:data"
|
msgstr "K vyhledávání potřebujete klienta podporujícího x:data"
|
||||||
@ -1397,7 +1424,9 @@ msgstr "Odchozí s2s spojení:"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "Odchozí s2s servery:"
|
msgstr "Odchozí s2s servery:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "Změnit heslo"
|
msgstr "Změnit heslo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1409,7 +1438,8 @@ msgstr "Uživatel "
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "Připojené zdroje:"
|
msgstr "Připojené zdroje:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Heslo:"
|
msgstr "Heslo:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1619,3 +1649,119 @@ msgstr "Smazat"
|
|||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Start"
|
msgstr "Start"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "IRC přezdívka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "Server ~b"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "Ověření hesla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "Seznam kontaktů"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "Heslo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "Heslo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
420
src/msgs/de.po
420
src/msgs/de.po
@ -16,28 +16,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Additional-Translator: Torsten Werner\n"
|
"X-Additional-Translator: Torsten Werner\n"
|
||||||
"X-Additional-Translator: Marina Hahn\n"
|
"X-Additional-Translator: Marina Hahn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "Verwendung von STARTTLS erforderlich"
|
msgstr "Verwendung von STARTTLS erforderlich"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "Keine Ressource angegeben"
|
msgstr "Keine Ressource angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "Durch neue Verbindung ersetzt"
|
msgstr "Durch neue Verbindung ersetzt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "Geben sie den Text den sie sehen ein"
|
msgstr "Geben sie den Text den sie sehen ein"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ihre Nachrichten an ~s werden blockiert. Um dies zu ändern, besuchen sie ~s"
|
"Ihre Nachrichten an ~s werden blockiert. Um dies zu ändern, besuchen sie ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr "Die Verifizierung ist gültig."
|
msgstr "Die Verifizierung ist gültig."
|
||||||
|
|
||||||
@ -371,7 +383,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "Jabber ID"
|
msgstr "Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Passwort"
|
msgstr "Passwort"
|
||||||
@ -442,17 +454,17 @@ msgstr "IRC Transport"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "ejabberd IRC-Modul"
|
msgstr "ejabberd IRC-Modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um die mod_irc-"
|
"Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um die mod_irc-"
|
||||||
"Einstellungen zu konfigurieren"
|
"Einstellungen zu konfigurieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "Registrierung in mod_irc für "
|
msgstr "Registrierung in mod_irc für "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
@ -460,11 +472,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Geben Sie Benutzernamen und Zeichenkodierung für die Verbindung zum IRC-"
|
"Geben Sie Benutzernamen und Zeichenkodierung für die Verbindung zum IRC-"
|
||||||
"Server an"
|
"Server an"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "IRC-Benutzername"
|
msgstr "IRC-Benutzername"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||||
@ -476,7 +488,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\", \"Kodierung\", Port, \"Passwort\"}'. Standardmässig benutzt dieser "
|
"\", \"Kodierung\", Port, \"Passwort\"}'. Standardmässig benutzt dieser "
|
||||||
"Dienst die \"~s\" Kodierung, den Port ~p und kein Passwort."
|
"Dienst die \"~s\" Kodierung, den Port ~p und kein Passwort."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
@ -484,35 +496,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Beispiel: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
|
"Beispiel: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
|
||||||
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr "Verbindungsparameter"
|
msgstr "Verbindungsparameter"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr "IRC Channel beitreten"
|
msgstr "IRC Channel beitreten"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr "IRC Channel (ohne dem ersten #)"
|
msgstr "IRC Channel (ohne dem ersten #)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "IRC Server"
|
msgstr "IRC Server"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr "Hier den IRC Channel beitreten."
|
msgstr "Hier den IRC Channel beitreten."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr "Den IRC Channel mit dieser Jabber ID beitreten: ~s"
|
msgstr "Den IRC Channel mit dieser Jabber ID beitreten: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr "IRC Einstellungen"
|
msgstr "IRC Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||||
@ -522,23 +534,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Drücken sie 'Mehr' um leere Felder hinzuzufügen. Drücken sie 'Beenden' um "
|
"Drücken sie 'Mehr' um leere Felder hinzuzufügen. Drücken sie 'Beenden' um "
|
||||||
"die Einstellungen zu speichern."
|
"die Einstellungen zu speichern."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "IRC Benutzername"
|
msgstr "IRC Benutzername"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "Passwort ~b"
|
msgstr "Passwort ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "Port ~b"
|
msgstr "Port ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr "Kodierung für Server ~b"
|
msgstr "Kodierung für Server ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr "Server ~b"
|
msgstr "Server ~b"
|
||||||
|
|
||||||
@ -579,8 +591,8 @@ msgstr "Geben sie den zu registrierenden Spitznamen ein"
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "Spitzname"
|
msgstr "Spitzname"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "Dieser Spitzname wurde bereits von jemand anderem registriert"
|
msgstr "Dieser Spitzname wurde bereits von jemand anderem registriert"
|
||||||
|
|
||||||
@ -629,7 +641,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "ist nun bekannt als"
|
msgstr "ist nun bekannt als"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr " hat das Thema geändert auf: "
|
msgstr " hat das Thema geändert auf: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -733,10 +745,6 @@ msgstr "Raum-Konfiguration"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "Teilnehmer in diesem Raum"
|
msgstr "Teilnehmer in diesem Raum"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "Raumname"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "Datenratenlimit wurde überschritten"
|
msgstr "Datenratenlimit wurde überschritten"
|
||||||
@ -773,8 +781,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "Der Empfänger ist nicht im Raum"
|
msgstr "Der Empfänger ist nicht im Raum"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "Nur Teilnehmer dürfen Nachrichten an den Raum schicken"
|
msgstr "Nur Teilnehmer dürfen Nachrichten an den Raum schicken"
|
||||||
|
|
||||||
@ -790,211 +798,215 @@ msgstr "Nur Teilnehmer sind berechtig Anfragen an die Konferenz zu senden"
|
|||||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||||
msgstr "Anfragen an die Teilnehmer sind in diesem Raum nicht erlaubt"
|
msgstr "Anfragen an die Teilnehmer sind in diesem Raum nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgstr "Nur Moderatoren und Mitglieder dürfen das Thema in diesem Raum ändern"
|
msgstr "Nur Moderatoren und Mitglieder dürfen das Thema in diesem Raum ändern"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "Nur Moderatoren dürfen das Thema in diesem Raum ändern"
|
msgstr "Nur Moderatoren dürfen das Thema in diesem Raum ändern"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr "Besucher dürfen nicht an alle Teilnehmer Nachrichten verschicken"
|
msgstr "Besucher dürfen nicht an alle Teilnehmer Nachrichten verschicken"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dieser Teilnehmer wurde aus dem Raum gekickt, da er einen fehlerhaften "
|
"Dieser Teilnehmer wurde aus dem Raum gekickt, da er einen fehlerhaften "
|
||||||
"Status gesendet hat"
|
"Status gesendet hat"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr "Besucher dürfen in diesem Raum ihren Spitznamen nicht ändern"
|
msgstr "Besucher dürfen in diesem Raum ihren Spitznamen nicht ändern"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "Dieser Spitzname wird bereits von einem Teilnehmer genutzt"
|
msgstr "Dieser Spitzname wird bereits von einem Teilnehmer genutzt"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "Sie wurden aus diesem Raum verbannt"
|
msgstr "Sie wurden aus diesem Raum verbannt"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Um diesen Raum zu betreten müssen sie Mitglied sein"
|
msgstr "Um diesen Raum zu betreten müssen sie Mitglied sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "Dieser Raum ist nicht anonym"
|
msgstr "Dieser Raum ist nicht anonym"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Sie brauchen ein Passwort um diesen Raum zu betreten"
|
msgstr "Sie brauchen ein Passwort um diesen Raum zu betreten"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr "Konnte Verifizierung (Captcha) nicht erstellen"
|
msgstr "Konnte Verifizierung (Captcha) nicht erstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "Falsches Passwort"
|
msgstr "Falsches Passwort"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "Administratorenrechte benötigt"
|
msgstr "Administratorenrechte benötigt"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "Moderatorrechte benötigt"
|
msgstr "Moderatorrechte benötigt"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "Die Jabber-ID ~s ist ungültig"
|
msgstr "Die Jabber-ID ~s ist ungültig"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "Der Spitzname ~s existiert im Raum nicht"
|
msgstr "Der Spitzname ~s existiert im Raum nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "Ungültige Mitgliedschaft: ~s"
|
msgstr "Ungültige Mitgliedschaft: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "Ungültige Rolle: ~s"
|
msgstr "Ungültige Rolle: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "Besitzerrechte benötigt"
|
msgstr "Besitzerrechte benötigt"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "Konfiguration für Raum ~s"
|
msgstr "Konfiguration für Raum ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "Raumname"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "Raum Beschreibung"
|
msgstr "Raum Beschreibung"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "Raum persistent machen"
|
msgstr "Raum persistent machen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "Raum öffentlich suchbar machen"
|
msgstr "Raum öffentlich suchbar machen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "Teilnehmerliste öffentlich machen"
|
msgstr "Teilnehmerliste öffentlich machen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "Raum mit Passwort schützen"
|
msgstr "Raum mit Passwort schützen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "Maximale Anzahl von Teilnehmern"
|
msgstr "Maximale Anzahl von Teilnehmern"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "Keine Begrenzung"
|
msgstr "Keine Begrenzung"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "Echte Jabber-IDs anzeigen für"
|
msgstr "Echte Jabber-IDs anzeigen für"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "ausschliesslich Moderatoren"
|
msgstr "ausschliesslich Moderatoren"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "jeder"
|
msgstr "jeder"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "Raum nur für Mitglieder zugänglich machen"
|
msgstr "Raum nur für Mitglieder zugänglich machen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "Raum moderiert machen"
|
msgstr "Raum moderiert machen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "Standardbenutzer als Teilnehmer"
|
msgstr "Standardbenutzer als Teilnehmer"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "Erlaube Benutzern das Thema zu ändern"
|
msgstr "Erlaube Benutzern das Thema zu ändern"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "Erlaube Benutzern private Nachrichten zu senden"
|
msgstr "Erlaube Benutzern private Nachrichten zu senden"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "Erlaube Benutzern andere Benutzer abzufragen"
|
msgstr "Erlaube Benutzern andere Benutzer abzufragen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "Erlaube Benutzern Einladungen zu senden"
|
msgstr "Erlaube Benutzern Einladungen zu senden"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr "Erlaube Besuchern einen Text bei Statusänderung zu setzen"
|
msgstr "Erlaube Besuchern einen Text bei Statusänderung zu setzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "Erlaube Besuchern ihren Spitznamen zu ändern"
|
msgstr "Erlaube Besuchern ihren Spitznamen zu ändern"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "Raum mit Verifizierung (Captcha) versehen"
|
msgstr "Raum mit Verifizierung (Captcha) versehen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "Protokollierung aktivieren"
|
msgstr "Protokollierung aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um den Raum zu "
|
"Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um den Raum zu "
|
||||||
"konfigurieren"
|
"konfigurieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "Anzahl der Teilnehmer"
|
msgstr "Anzahl der Teilnehmer"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "privat, "
|
msgstr "privat, "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s lädt Sie in den Raum ~s ein"
|
msgstr "~s lädt Sie in den Raum ~s ein"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "das Passwort lautet"
|
msgstr "das Passwort lautet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ihre Offline-Nachrichten-Warteschlange ist voll. Die Nachricht wurde "
|
"Ihre Offline-Nachrichten-Warteschlange ist voll. Die Nachricht wurde "
|
||||||
"verworfen."
|
"verworfen."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "~s's Offline-Nachrichten-Warteschlange"
|
msgstr "~s's Offline-Nachrichten-Warteschlange"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -1016,20 +1028,20 @@ msgstr "Von"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "An"
|
msgstr "An"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "Paket"
|
msgstr "Paket"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "Markierte löschen"
|
msgstr "Markierte löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "Offline-Nachrichten:"
|
msgstr "Offline-Nachrichten:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "Alle Offline Nachrichten löschen"
|
msgstr "Alle Offline Nachrichten löschen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1037,112 +1049,134 @@ msgstr "Alle Offline Nachrichten löschen"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "ejabberd SOCKS5-Bytestreams-Modul"
|
msgstr "ejabberd SOCKS5-Bytestreams-Modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "Publish-Subscribe"
|
msgstr "Publish-Subscribe"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe-Modul"
|
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe-Modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "PubSub-Abonnenten-Anfrage"
|
msgstr "PubSub-Abonnenten-Anfrage"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "Wähle Sie, ob dieses Abonnement akzeptiert werden soll."
|
msgstr "Wähle Sie, ob dieses Abonnement akzeptiert werden soll."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "Knoten-ID"
|
msgstr "Knoten-ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "Abonnenten-Adresse"
|
msgstr "Abonnenten-Adresse"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr "Dieser Jabber-ID das Abonnement dieses pubsub-Knotens erlauben?"
|
msgstr "Dieser Jabber-ID das Abonnement dieses pubsub-Knotens erlauben?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "Nachrichten mit mit Ereignis-Benachrichtigungen zustellen"
|
msgstr "Nachrichten mit mit Ereignis-Benachrichtigungen zustellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "Ereignisbenachrichtigung zustellen"
|
msgstr "Ereignisbenachrichtigung zustellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "Abonnenten benachrichtigen, wenn sich die Knotenkonfiguration ändert"
|
msgstr "Abonnenten benachrichtigen, wenn sich die Knotenkonfiguration ändert"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "Abonnenten benachrichtigen, wenn der Knoten gelöscht wird"
|
msgstr "Abonnenten benachrichtigen, wenn der Knoten gelöscht wird"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "Abonnenten benachrichtigen, wenn Einträge vom Knoten entfernt werden"
|
msgstr "Abonnenten benachrichtigen, wenn Einträge vom Knoten entfernt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "Einträge dauerhaft speichern"
|
msgstr "Einträge dauerhaft speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr "Ein merkbarer Name für den Knoten"
|
msgstr "Ein merkbarer Name für den Knoten"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "Maximale Anzahl dauerhaft zu speichernder Einträge"
|
msgstr "Maximale Anzahl dauerhaft zu speichernder Einträge"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "Ob Abonnements erlaubt sind"
|
msgstr "Ob Abonnements erlaubt sind"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "Geben sie das Zugangsmodell an"
|
msgstr "Geben sie das Zugangsmodell an"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr "Kontaktlisten-Gruppen die abonnieren dürfen"
|
msgstr "Kontaktlisten-Gruppen die abonnieren dürfen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "Geben sie das Publikationsmodell an"
|
msgstr "Geben sie das Publikationsmodell an"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alle Einträge entfernen, wenn der relevante Veröffentlicher offline geht"
|
"Alle Einträge entfernen, wenn der relevante Veröffentlicher offline geht"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "Geben sie den Ereignis-Nachrichtentyp an"
|
msgstr "Geben sie den Ereignis-Nachrichtentyp an"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "Maximale Nutzlastgrösse in Bytes"
|
msgstr "Maximale Nutzlastgrösse in Bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "Wann soll das letzte veröffentlichte Objekt gesendet werden"
|
msgstr "Wann soll das letzte veröffentlichte Objekt gesendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungen nur an verfügbare Benutzer schicken"
|
msgstr "Benachrichtigungen nur an verfügbare Benutzer schicken"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr "Sammlungen, mit denen ein Knoten verknüpft ist"
|
msgstr "Sammlungen, mit denen ein Knoten verknüpft ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr "Die Verifizierung ist gültig."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sie benötigen einen Client, der x:data unterstützt, um Ihren Spitznamen zu "
|
||||||
|
"registrieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr "Wählen sie zum Registrieren einen Benutzernamen und ein Passwort"
|
msgstr "Wählen sie zum Registrieren einen Benutzernamen und ein Passwort"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "Benutzer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "das Passwort lautet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "Benutzer dürfen Konten nicht so schnell registrieren"
|
msgstr "Benutzer dürfen Konten nicht so schnell registrieren"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1176,13 +1210,13 @@ msgstr "Entfernen"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "Kontaktliste von "
|
msgstr "Kontaktliste von "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "Ungültiges Format"
|
msgstr "Ungültiges Format"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1194,37 +1228,37 @@ msgstr "Jabber-ID hinzufügen"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "Kontaktliste"
|
msgstr "Kontaktliste"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "Gruppen der gemeinsamen Kontaktliste"
|
msgstr "Gruppen der gemeinsamen Kontaktliste"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "Neuen hinzufügen"
|
msgstr "Neuen hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Name:"
|
msgstr "Name:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Beschreibung:"
|
msgstr "Beschreibung:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Mitglieder:"
|
msgstr "Mitglieder:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "Angezeigte Gruppen:"
|
msgstr "Angezeigte Gruppen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "Gruppe "
|
msgstr "Gruppe "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1296,11 +1330,6 @@ msgstr "Abteilung"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "Benutzer suchen in "
|
msgstr "Benutzer suchen in "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Benutzer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1425,7 +1454,9 @@ msgstr "Ausgehende s2s-Verbindungen:"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "Ausgehende s2s-Server:"
|
msgstr "Ausgehende s2s-Server:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "Passwort ändern"
|
msgstr "Passwort ändern"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1437,7 +1468,8 @@ msgstr "Benutzer "
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "Verbundene Ressourcen"
|
msgstr "Verbundene Ressourcen"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Passwort:"
|
msgstr "Passwort:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1648,3 +1680,119 @@ msgstr "Löschen"
|
|||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Starten"
|
msgstr "Starten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "IRC-Benutzername"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "Server ~b"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "Passwort bestätigen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "Kontaktliste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "Passwort:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "Passwort:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1,33 +1,45 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.1.3\n"
|
"Project-Id-Version: 2.1.x\n"
|
||||||
"X-Language: Language Name\n"
|
"X-Language: Language Name\n"
|
||||||
"Last-Translator: Translator name and contact method\n"
|
"Last-Translator: Translator name and contact method\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -359,7 +371,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -430,25 +442,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||||
@ -456,64 +468,64 @@ msgid ""
|
|||||||
"~p, empty password."
|
"~p, empty password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||||
"settings."
|
"settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -551,8 +563,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -601,7 +613,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -705,10 +717,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -740,8 +748,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -757,205 +765,209 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -977,20 +989,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -998,111 +1010,128 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1136,13 +1165,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1154,37 +1183,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1254,11 +1283,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1381,7 +1405,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1393,7 +1419,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1597,3 +1624,113 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
418
src/msgs/el.po
418
src/msgs/el.po
@ -10,28 +10,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Language: Greek (ελληνικά)\n"
|
"X-Language: Greek (ελληνικά)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "Απαιτείται χρήση STARTTLS "
|
msgstr "Απαιτείται χρήση STARTTLS "
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "Δεν προμηθεύτικε πόρος"
|
msgstr "Δεν προμηθεύτικε πόρος"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "Αντικαταστάθικε από νέα σύνδεση"
|
msgstr "Αντικαταστάθικε από νέα σύνδεση"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενο που βλέπετε"
|
msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενο που βλέπετε"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Τα μηνύματά σας πρως ~s είναι αποκλεισμένα. Για αποδεσμεύση, επισκεφθείτε ~s"
|
"Τα μηνύματά σας πρως ~s είναι αποκλεισμένα. Για αποδεσμεύση, επισκεφθείτε ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr "Το captcha είναι έγκυρο."
|
msgstr "Το captcha είναι έγκυρο."
|
||||||
|
|
||||||
@ -371,7 +383,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "Ταυτότητα Jabber"
|
msgstr "Ταυτότητα Jabber"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
|
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
|
||||||
@ -442,15 +454,15 @@ msgstr "IRC Διαβιβάσεις"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "ejabberd IRC module"
|
msgstr "ejabberd IRC module"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε το mod_irc"
|
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε το mod_irc"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "Εγγραφή στο mod_irc για "
|
msgstr "Εγγραφή στο mod_irc για "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
@ -458,11 +470,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Εισάγετε το όνομα χρήστη, κωδικοποιήσεις, τις θύρες και τους κωδικούς "
|
"Εισάγετε το όνομα χρήστη, κωδικοποιήσεις, τις θύρες και τους κωδικούς "
|
||||||
"πρόσβασης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για σύνδεση με IRC διακομιστή"
|
"πρόσβασης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για σύνδεση με IRC διακομιστή"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "IRC Όνομα χρήστη"
|
msgstr "IRC Όνομα χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||||
@ -475,7 +487,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Προεπιλεγμενα αυτή η υπηρεσία χρησιμοποιεί \"~s\" κωδικοποιήση, θύρα ~p, "
|
"Προεπιλεγμενα αυτή η υπηρεσία χρησιμοποιεί \"~s\" κωδικοποιήση, θύρα ~p, "
|
||||||
"κενό κωδικό πρόσβασης."
|
"κενό κωδικό πρόσβασης."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
@ -483,35 +495,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Παράδειγμα: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
|
"Παράδειγμα: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
|
||||||
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr "Παράμετροι Συνδέσης"
|
msgstr "Παράμετροι Συνδέσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr "Είσοδος στο IRC κανάλι"
|
msgstr "Είσοδος στο IRC κανάλι"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr "IRC κανάλι (μην τεθεί το πρώτο #)"
|
msgstr "IRC κανάλι (μην τεθεί το πρώτο #)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "Διακομιστής IRC"
|
msgstr "Διακομιστής IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr "Είσοδος στο κανάλι IRC εδώ."
|
msgstr "Είσοδος στο κανάλι IRC εδώ."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr "Είσοδος στο κανάλι IRC αυτής της Jabber Ταυτότητας: ~s"
|
msgstr "Είσοδος στο κανάλι IRC αυτής της Jabber Ταυτότητας: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr "IRC Ρυθμίσεις"
|
msgstr "IRC Ρυθμίσεις"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||||
@ -522,23 +534,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"πάρετε περισσότερα πεδία να συμπληρώσετε. Πατήστε 'Complete' για να "
|
"πάρετε περισσότερα πεδία να συμπληρώσετε. Πατήστε 'Complete' για να "
|
||||||
"αποθηκεύσετε ρυθμίσεις."
|
"αποθηκεύσετε ρυθμίσεις."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "IRC όνομα χρήστη"
|
msgstr "IRC όνομα χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης ~b"
|
msgstr "Κωδικός πρόσβασης ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "Θύρα ~b"
|
msgstr "Θύρα ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr "Κωδικοποίηση για διακομιστή ~b"
|
msgstr "Κωδικοποίηση για διακομιστή ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr "Διακομιστής ~b"
|
msgstr "Διακομιστής ~b"
|
||||||
|
|
||||||
@ -578,8 +590,8 @@ msgstr "Πληκτρολογήστε το ψευδώνυμο που θέλετε
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "Ψευδώνυμο"
|
msgstr "Ψευδώνυμο"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο είναι καταχωρημένο από άλλο πρόσωπο"
|
msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο είναι καταχωρημένο από άλλο πρόσωπο"
|
||||||
|
|
||||||
@ -628,7 +640,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "είναι τώρα γνωστή ως"
|
msgstr "είναι τώρα γνωστή ως"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr " έχει θέσει το θέμα σε: "
|
msgstr " έχει θέσει το θέμα σε: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -732,10 +744,6 @@ msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "Συμετεχόντες Αίθουσας σύνεδριασης"
|
msgstr "Συμετεχόντες Αίθουσας σύνεδριασης"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "Τίτλος Αίθουσας "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "Υπέρφορτωση"
|
msgstr "Υπέρφορτωση"
|
||||||
@ -771,8 +779,8 @@ msgstr "Δεν επιτρέπεται να στείλει προσωπικά μ
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "Παραλήπτης δεν είναι στην αίθουσα συνεδριάσεων"
|
msgstr "Παραλήπτης δεν είναι στην αίθουσα συνεδριάσεων"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "Μόνο οι συμμετέχωντες μπορούν να στέλνουν μηνύματα στο συνέδριο"
|
msgstr "Μόνο οι συμμετέχωντες μπορούν να στέλνουν μηνύματα στο συνέδριο"
|
||||||
|
|
||||||
@ -789,7 +797,7 @@ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ερωτήματα πρώς τα μέλη της διασκέψεως δεν επιτρέπονται σε αυτήν την αίθουσα"
|
"Ερωτήματα πρώς τα μέλη της διασκέψεως δεν επιτρέπονται σε αυτήν την αίθουσα"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
@ -797,208 +805,212 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Μόνο οι συντονιστές και οι συμμετέχοντες μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής "
|
"Μόνο οι συντονιστές και οι συμμετέχοντες μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής "
|
||||||
"της αίθουσας"
|
"της αίθουσας"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "Μόνο οι συντονιστές μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής της αίθουσας"
|
msgstr "Μόνο οι συντονιστές μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής της αίθουσας"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Οι επισκέπτες δεν επιτρέπεται να στείλουν μηνύματα σε όλους τους "
|
"Οι επισκέπτες δεν επιτρέπεται να στείλουν μηνύματα σε όλους τους "
|
||||||
"συμμετέχωντες"
|
"συμμετέχωντες"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε σφάλμα "
|
"Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε σφάλμα "
|
||||||
"παρουσίας "
|
"παρουσίας "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Οι επισκέπτες δεν επιτρέπεται να αλλάξουν τα ψευδώνυμα τους σε αυτή την "
|
"Οι επισκέπτες δεν επιτρέπεται να αλλάξουν τα ψευδώνυμα τους σε αυτή την "
|
||||||
"αίθουσα"
|
"αίθουσα"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο είναι ήδη σε χρήση από άλλον συμμετέχων"
|
msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο είναι ήδη σε χρήση από άλλον συμμετέχων"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "Σας έχει απαγορευθεί η είσοδος σε αυτή την αίθουσα"
|
msgstr "Σας έχει απαγορευθεί η είσοδος σε αυτή την αίθουσα"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Απαιτείται αίτηση συμετοχής για είσοδο σε αυτή την αίθουσα"
|
msgstr "Απαιτείται αίτηση συμετοχής για είσοδο σε αυτή την αίθουσα"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "Η αίθουσα αυτή δεν είναι ανώνυμη"
|
msgstr "Η αίθουσα αυτή δεν είναι ανώνυμη"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για είσοδο σε αυτή την αίθουσα"
|
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για είσοδο σε αυτή την αίθουσα"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr "Αδήνατο να δημιουργηθεί CAPTCHA"
|
msgstr "Αδήνατο να δημιουργηθεί CAPTCHA"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης"
|
msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "Aπαιτούνται προνόμια διαχειριστή"
|
msgstr "Aπαιτούνται προνόμια διαχειριστή"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "Aπαιτούνται προνόμια συντονιστή"
|
msgstr "Aπαιτούνται προνόμια συντονιστή"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "Η Jabber Ταυτότητα ~s είναι άκυρη"
|
msgstr "Η Jabber Ταυτότητα ~s είναι άκυρη"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "Ψευδώνυμο ~s δεν υπάρχει σε αυτή την αίθουσα"
|
msgstr "Ψευδώνυμο ~s δεν υπάρχει σε αυτή την αίθουσα"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "Άκυρη υπαγωγή: ~s"
|
msgstr "Άκυρη υπαγωγή: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "Άκυρος ρόλο: ~s"
|
msgstr "Άκυρος ρόλο: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "Aπαιτούνται προνόμια ιδιοκτήτη"
|
msgstr "Aπαιτούνται προνόμια ιδιοκτήτη"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης ~s"
|
msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "Τίτλος Αίθουσας "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "Περιγραφή Αίθουσας"
|
msgstr "Περιγραφή Αίθουσας"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "Κάντε αίθουσα μόνιμη"
|
msgstr "Κάντε αίθουσα μόνιμη"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "Κάντε την δημόσια αναζήτηση δυνατή για αυτή την αίθουσα"
|
msgstr "Κάντε την δημόσια αναζήτηση δυνατή για αυτή την αίθουσα"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "Κάντε κοινό τον κατάλογο συμμετεχόντων"
|
msgstr "Κάντε κοινό τον κατάλογο συμμετεχόντων"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "Κάντε την αίθουσα προστατεύομενη με κωδικό πρόσβασης"
|
msgstr "Κάντε την αίθουσα προστατεύομενη με κωδικό πρόσβασης"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "Μέγιστος αριθμός συμετεχόντων"
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός συμετεχόντων"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "Χωρίς όριο"
|
msgstr "Χωρίς όριο"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "Παρούσιαση πραγματικών ταυτοτήτων Jabber σε"
|
msgstr "Παρούσιαση πραγματικών ταυτοτήτων Jabber σε"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "συντονιστές μόνο"
|
msgstr "συντονιστές μόνο"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "οποιοσδήποτε"
|
msgstr "οποιοσδήποτε"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "Κάντε την αίθουσα μόνο για μέλη"
|
msgstr "Κάντε την αίθουσα μόνο για μέλη"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "Κάντε την αίθουσα εποπτεύονομενη"
|
msgstr "Κάντε την αίθουσα εποπτεύονομενη"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "Προεπιλογη χρήστων ως συμμετέχοντες"
|
msgstr "Προεπιλογη χρήστων ως συμμετέχοντες"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αλλάζουν το θέμα"
|
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αλλάζουν το θέμα"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν ιδιωτικά μηνύματα"
|
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν ιδιωτικά μηνύματα"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "Επιτρέπστε στους χρήστες να ερωτούν άλλους χρήστες"
|
msgstr "Επιτρέπστε στους χρήστες να ερωτούν άλλους χρήστες"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν προσκλήσεις"
|
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν προσκλήσεις"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Επιτρέψτε στους επισκέπτες να αποστέλλουν κατάσταση στις ενημερώσεις "
|
"Επιτρέψτε στους επισκέπτες να αποστέλλουν κατάσταση στις ενημερώσεις "
|
||||||
"παρουσίας"
|
"παρουσίας"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "Επιτρέψετε στους επισκέπτες να αλλάζου ψευδώνυμο"
|
msgstr "Επιτρέψετε στους επισκέπτες να αλλάζου ψευδώνυμο"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "Κάντε την αίθουσα CAPTCHA προστατεύονομενη"
|
msgstr "Κάντε την αίθουσα CAPTCHA προστατεύονομενη"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής"
|
msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε την αίθουσα "
|
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε την αίθουσα "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "Αριθμός συμετεχόντων"
|
msgstr "Αριθμός συμετεχόντων"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "ιδιωτικό,"
|
msgstr "ιδιωτικό,"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s σας προσκαλεί στην αίθουσα ~s"
|
msgstr "~s σας προσκαλεί στην αίθουσα ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "ο κωδικός πρόσβασης είναι"
|
msgstr "ο κωδικός πρόσβασης είναι"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Η μνήμη χωρίς σύνδεση μήνυματών είναι πλήρης. Το μήνυμα έχει απορριφθεί."
|
"Η μνήμη χωρίς σύνδεση μήνυματών είναι πλήρης. Το μήνυμα έχει απορριφθεί."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "Η Σειρά Χωρίς Σύνδεση Μηνύματων τού ~s"
|
msgstr "Η Σειρά Χωρίς Σύνδεση Μηνύματων τού ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -1020,20 +1032,20 @@ msgstr "Από"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "Πρώς"
|
msgstr "Πρώς"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "Πακέτο"
|
msgstr "Πακέτο"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"
|
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "Χωρίς Σύνδεση Μηνύματα:"
|
msgstr "Χωρίς Σύνδεση Μηνύματα:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "Αφαίρεση Όλων των Χωρίς Σύνδεση Μηνύματων"
|
msgstr "Αφαίρεση Όλων των Χωρίς Σύνδεση Μηνύματων"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1041,115 +1053,135 @@ msgstr "Αφαίρεση Όλων των Χωρίς Σύνδεση Μηνύμα
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "Δημοσίευση-Εγγραφή"
|
msgstr "Δημοσίευση-Εγγραφή"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "ejabberd module Δημοσίευσης-Εγγραφής"
|
msgstr "ejabberd module Δημοσίευσης-Εγγραφής"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "Αίτηση συνδρομητή Δημοσίευσης-Εγγραφής"
|
msgstr "Αίτηση συνδρομητή Δημοσίευσης-Εγγραφής"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "Επιλέξτε αν θα εγκρίθεί η εγγραφή αυτής της οντότητας."
|
msgstr "Επιλέξτε αν θα εγκρίθεί η εγγραφή αυτής της οντότητας."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "Ταυτότητα Κόμβου"
|
msgstr "Ταυτότητα Κόμβου"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "Διεύθυνση Συνδρομητή"
|
msgstr "Διεύθυνση Συνδρομητή"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Επιτρέπετε σε αυτή την Jabber Ταυτότητα να εγγραφεί σε αυτό τον κόμβο "
|
"Επιτρέπετε σε αυτή την Jabber Ταυτότητα να εγγραφεί σε αυτό τον κόμβο "
|
||||||
"Δημοσίευσης-Εγγραφής;"
|
"Δημοσίευσης-Εγγραφής;"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "Κοινοποιήσεις με την παράδοση φορτίων"
|
msgstr "Κοινοποιήσεις με την παράδοση φορτίων"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "Κοινοποιήσεις παράδοσης"
|
msgstr "Κοινοποιήσεις παράδοσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν αλλάζει η διαμόρφωση κόμβου"
|
msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν αλλάζει η διαμόρφωση κόμβου"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν ο κόμβος διαγράφεται"
|
msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν ο κόμβος διαγράφεται"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν αφαίρούντε στοιχεία από τον κόμβο"
|
msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν αφαίρούντε στοιχεία από τον κόμβο"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "Μονιμη αποθήκευση στοιχείων"
|
msgstr "Μονιμη αποθήκευση στοιχείων"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr "Ένα φιλικό όνομα για τον κόμβο"
|
msgstr "Ένα φιλικό όνομα για τον κόμβο"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "Μέγιστος αριθμός μόνιμων στοιχείων"
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός μόνιμων στοιχείων"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "Εάν επιτρέποντε συνδρομές"
|
msgstr "Εάν επιτρέποντε συνδρομές"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "Καθορίστε το μοντέλο πρόσβασης"
|
msgstr "Καθορίστε το μοντέλο πρόσβασης"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr "Ομάδες Καταλόγου Επαφών μπορούν να εγγραφούν"
|
msgstr "Ομάδες Καταλόγου Επαφών μπορούν να εγγραφούν"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "Καθορίστε το μοντέλο εκδότη"
|
msgstr "Καθορίστε το μοντέλο εκδότη"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων όταν ο σχετικός εκδότης αποσυνδέεται"
|
msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων όταν ο σχετικός εκδότης αποσυνδέεται"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "Καθορίστε τον τύπο μηνύματος συμβάντος"
|
msgstr "Καθορίστε τον τύπο μηνύματος συμβάντος"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "Μέγιστο μέγεθος φορτίου σε bytes"
|
msgstr "Μέγιστο μέγεθος φορτίου σε bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "Πότε να αποσταλθεί το τελευταίο στοιχείο που δημοσιεύθηκε"
|
msgstr "Πότε να αποσταλθεί το τελευταίο στοιχείο που δημοσιεύθηκε"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "Παράδωση κοινοποιήσεων μόνο σε διαθέσιμους χρήστες"
|
msgstr "Παράδωση κοινοποιήσεων μόνο σε διαθέσιμους χρήστες"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr "Οι συλλογές με την οποία είναι ένας κόμβος συνδέεται"
|
msgstr "Οι συλλογές με την οποία είναι ένας κόμβος συνδέεται"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr "Το captcha είναι έγκυρο."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να εγγράφή με ψευδώνυμο"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Επιλέξτε ένα όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για να εγγραφείτε σε αυτό τον "
|
"Επιλέξτε ένα όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για να εγγραφείτε σε αυτό τον "
|
||||||
"διακομιστή"
|
"διακομιστή"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "Χρήστης"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "ο κωδικός πρόσβασης είναι"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "Οι χρήστες δεν επιτρέπεται να εγγραφούν λογαριασμούς τόσο γρήγορα"
|
msgstr "Οι χρήστες δεν επιτρέπεται να εγγραφούν λογαριασμούς τόσο γρήγορα"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1183,13 +1215,13 @@ msgstr "Αφαίρεστε"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "Καταλόγος Επαφών τού"
|
msgstr "Καταλόγος Επαφών τού"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "Ακατάλληλη μορφή"
|
msgstr "Ακατάλληλη μορφή"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1201,37 +1233,37 @@ msgstr "Προσθήκη Jabber Ταυτότητας"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "Καταλόγος Επαφών"
|
msgstr "Καταλόγος Επαφών"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "Κοινές Ομάδες Καταλόγων Επαφών"
|
msgstr "Κοινές Ομάδες Καταλόγων Επαφών"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "Προσθήκη νέου"
|
msgstr "Προσθήκη νέου"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Όνομα:"
|
msgstr "Όνομα:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Περιγραφή:"
|
msgstr "Περιγραφή:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Μέλη:"
|
msgstr "Μέλη:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "Εμφανίσμενες Ομάδες:"
|
msgstr "Εμφανίσμενες Ομάδες:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "Ομάδα"
|
msgstr "Ομάδα"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1304,11 +1336,6 @@ msgstr "Μονάδα Οργανισμού"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "Αναζήτηση χρηστών στο"
|
msgstr "Αναζήτηση χρηστών στο"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Χρήστης"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για αναζήτηση"
|
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για αναζήτηση"
|
||||||
@ -1432,7 +1459,9 @@ msgstr "Εξερχόμενες S2S Συνδέσεις:"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "Εξερχόμενοι S2S διακομιστές:"
|
msgstr "Εξερχόμενοι S2S διακομιστές:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "Αλλαγή κωδικού"
|
msgstr "Αλλαγή κωδικού"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1444,7 +1473,8 @@ msgstr "Χρήστης"
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "Συνδεδεμένοι Πόροι:"
|
msgstr "Συνδεδεμένοι Πόροι:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
|
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1658,3 +1688,119 @@ msgstr "Διαγραφή"
|
|||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Εκκίνηση"
|
msgstr "Εκκίνηση"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "IRC Όνομα χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "Διακομιστής ~b"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "Καταλόγος Επαφών"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
418
src/msgs/eo.po
418
src/msgs/eo.po
@ -10,27 +10,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Language: Esperanto\n"
|
"X-Language: Esperanto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "Uzo de STARTTLS bezonata"
|
msgstr "Uzo de STARTTLS bezonata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "Neniu risurco donita"
|
msgstr "Neniu risurco donita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "Anstataŭigita je nova konekto"
|
msgstr "Anstataŭigita je nova konekto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "Enmetu montrita teksto"
|
msgstr "Enmetu montrita teksto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr "Viaj mesaĝoj al ~s estas blokata. Por malbloki ilin, iru al ~s"
|
msgstr "Viaj mesaĝoj al ~s estas blokata. Por malbloki ilin, iru al ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr "La aŭtomata Turingtesto estas ĝusta"
|
msgstr "La aŭtomata Turingtesto estas ĝusta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -363,7 +375,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "Jabber ID"
|
msgstr "Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Pasvorto"
|
msgstr "Pasvorto"
|
||||||
@ -434,15 +446,15 @@ msgstr "IRC-transportilo"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "ejabberd IRC-modulo"
|
msgstr "ejabberd IRC-modulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por agordi mod_irc"
|
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por agordi mod_irc"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "Registraĵo en mod_irc de "
|
msgstr "Registraĵo en mod_irc de "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
@ -450,11 +462,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Enmetu uzantnomon,j enkodigojn, pordojn kaj pasvortojn kiujn vi volas uzi "
|
"Enmetu uzantnomon,j enkodigojn, pordojn kaj pasvortojn kiujn vi volas uzi "
|
||||||
"por konektoj al IRC-serviloj"
|
"por konektoj al IRC-serviloj"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "IRC-kaŝnomo"
|
msgstr "IRC-kaŝnomo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||||
@ -466,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"enkodigo\", porto, \"pasvorto\"}'. Se ne specifita, ĉi tiu servilo uzas la "
|
"\"enkodigo\", porto, \"pasvorto\"}'. Se ne specifita, ĉi tiu servilo uzas la "
|
||||||
"enkodigo \"~s\", porto ~p, malplena pasvorto."
|
"enkodigo \"~s\", porto ~p, malplena pasvorto."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
@ -474,35 +486,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ekzemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"sekreto\"}, {\"vendetta."
|
"Ekzemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"sekreto\"}, {\"vendetta."
|
||||||
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.iutestservilo.net\", \"utf-8\"}]."
|
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.iutestservilo.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr "Konekto-parametroj"
|
msgstr "Konekto-parametroj"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr "Eniras IRC-babilejon"
|
msgstr "Eniras IRC-babilejon"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr "IRC-babilejo (ne aldonu #-prefikson)"
|
msgstr "IRC-babilejo (ne aldonu #-prefikson)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "IRC-servilo"
|
msgstr "IRC-servilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr "Eniru IRC-babilejon jen"
|
msgstr "Eniru IRC-babilejon jen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr "Eniru IRC-babilejon en ĉi Jabber-ID: ~s"
|
msgstr "Eniru IRC-babilejon en ĉi Jabber-ID: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr "IRC agordoj"
|
msgstr "IRC agordoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||||
@ -512,23 +524,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"serviloj. Elektu \"Sekvonto\" por ekhavi pliajn kampojn. Elektu \"Kompletigu"
|
"serviloj. Elektu \"Sekvonto\" por ekhavi pliajn kampojn. Elektu \"Kompletigu"
|
||||||
"\" por savi agordojn."
|
"\" por savi agordojn."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "IRC-uzantnomo"
|
msgstr "IRC-uzantnomo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "Pasvorto ~b"
|
msgstr "Pasvorto ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "Pordo ~b"
|
msgstr "Pordo ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr "Enkodigo por servilo ~b"
|
msgstr "Enkodigo por servilo ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr "Servilo ~b"
|
msgstr "Servilo ~b"
|
||||||
|
|
||||||
@ -566,8 +578,8 @@ msgstr "Enmetu kaŝnomon kiun vi volas registri"
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "Kaŝnomo"
|
msgstr "Kaŝnomo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "Kaŝnomo estas registrita de alia persono"
|
msgstr "Kaŝnomo estas registrita de alia persono"
|
||||||
|
|
||||||
@ -616,7 +628,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "nun nomiĝas"
|
msgstr "nun nomiĝas"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr " ŝanĝis la temon al: "
|
msgstr " ŝanĝis la temon al: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -720,10 +732,6 @@ msgstr "Babilejo-agordo"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
|
msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "Babilejo-nomo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "Trafikrapida limigo superita"
|
msgstr "Trafikrapida limigo superita"
|
||||||
@ -759,8 +767,8 @@ msgstr "Malpermesas sendi mesaĝojn de tipo \"groupchat\""
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "Ricevanto ne ĉeestas en la babilejo "
|
msgstr "Ricevanto ne ĉeestas en la babilejo "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi mesaĝojn al la babilejo"
|
msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi mesaĝojn al la babilejo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -776,210 +784,214 @@ msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi informmendojn al la babilejoj"
|
|||||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||||
msgstr "Malpermesas informmendoj al partoprenantoj en ĉi tiu babilejo"
|
msgstr "Malpermesas informmendoj al partoprenantoj en ĉi tiu babilejo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nur moderigantoj kaj partoprenantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
|
"Nur moderigantoj kaj partoprenantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "Nur moderigantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
|
msgstr "Nur moderigantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr "Vizitantoj ne rajtas sendi mesaĝojn al ĉiuj partoprenantoj"
|
msgstr "Vizitantoj ne rajtas sendi mesaĝojn al ĉiuj partoprenantoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ĉi tiu partoprenanto estas forpelata de la babilejo pro sendo de erar-ĉeesto"
|
"Ĉi tiu partoprenanto estas forpelata de la babilejo pro sendo de erar-ĉeesto"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ne estas permesata al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn en ĉi tiu ĉambro"
|
"Ne estas permesata al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn en ĉi tiu ĉambro"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "Tiu kaŝnomo jam estas uzata de alia partoprenanto"
|
msgstr "Tiu kaŝnomo jam estas uzata de alia partoprenanto"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "Vi estas malpermesata en ĉi tiu babilejo"
|
msgstr "Vi estas malpermesata en ĉi tiu babilejo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Membreco estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
|
msgstr "Membreco estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "Ĉi tiu babilejo ne estas anonima"
|
msgstr "Ĉi tiu babilejo ne estas anonima"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Pasvorto estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
|
msgstr "Pasvorto estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr "Ne eblis krei aŭtomatas turingteston"
|
msgstr "Ne eblis krei aŭtomatas turingteston"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "Nekorekta pasvorto"
|
msgstr "Nekorekta pasvorto"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "Administrantaj rajtoj bezonata"
|
msgstr "Administrantaj rajtoj bezonata"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "Moderantaj rajtoj bezonata"
|
msgstr "Moderantaj rajtoj bezonata"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "Jabber ID ~s estas nevalida"
|
msgstr "Jabber ID ~s estas nevalida"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "Kaŝnomo ~s ne ekzistas en la babilejo"
|
msgstr "Kaŝnomo ~s ne ekzistas en la babilejo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "Nevalida aparteneco: ~s"
|
msgstr "Nevalida aparteneco: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "Nevalida rolo: ~s"
|
msgstr "Nevalida rolo: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "Mastraj rajtoj bezonata"
|
msgstr "Mastraj rajtoj bezonata"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "Agordo de babilejo ~s"
|
msgstr "Agordo de babilejo ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "Babilejo-nomo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "Babilejo-priskribo"
|
msgstr "Babilejo-priskribo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "Farigu babilejon daŭra"
|
msgstr "Farigu babilejon daŭra"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "Farigu babilejon publike trovebla"
|
msgstr "Farigu babilejon publike trovebla"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "Farigu partoprento-liston publika"
|
msgstr "Farigu partoprento-liston publika"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "Farigu babilejon protektata per pasvorto"
|
msgstr "Farigu babilejon protektata per pasvorto"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "Limigo de nombro de partoprenantoj"
|
msgstr "Limigo de nombro de partoprenantoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "Neniu limigo"
|
msgstr "Neniu limigo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "Montru verajn Jabber ID-ojn al"
|
msgstr "Montru verajn Jabber ID-ojn al"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "moderantoj sole"
|
msgstr "moderantoj sole"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "iu ajn"
|
msgstr "iu ajn"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "Farigu babilejon sole por membroj"
|
msgstr "Farigu babilejon sole por membroj"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "Farigu babilejon moderigata"
|
msgstr "Farigu babilejon moderigata"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "Kutime farigu uzantojn kiel partpoprenantoj"
|
msgstr "Kutime farigu uzantojn kiel partpoprenantoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "Permesu uzantojn ŝanĝi la temon"
|
msgstr "Permesu uzantojn ŝanĝi la temon"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "Permesu uzantojn sendi privatajn mesaĝojn"
|
msgstr "Permesu uzantojn sendi privatajn mesaĝojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "Permesu uzantojn informpeti aliajn uzantojn"
|
msgstr "Permesu uzantojn informpeti aliajn uzantojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "Permesu uzantojn sendi invitojn"
|
msgstr "Permesu uzantojn sendi invitojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr "Permesu al vizitantoj sendi statmesaĝon en ĉeest-sciigoj"
|
msgstr "Permesu al vizitantoj sendi statmesaĝon en ĉeest-sciigoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "Permesu al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn"
|
msgstr "Permesu al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "Farigu babilejon protektata per aŭtomata Turingtesto"
|
msgstr "Farigu babilejon protektata per aŭtomata Turingtesto"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "Ŝaltu protokoladon"
|
msgstr "Ŝaltu protokoladon"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por agordi la babilejon"
|
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por agordi la babilejon"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
|
msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "privata, "
|
msgstr "privata, "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s invitas vin al la babilejo ~s"
|
msgstr "~s invitas vin al la babilejo ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "la pasvorto estas"
|
msgstr "la pasvorto estas"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mesaĝo-atendovico de la senkonekta kontakto estas plena. La mesaĝo estas "
|
"Mesaĝo-atendovico de la senkonekta kontakto estas plena. La mesaĝo estas "
|
||||||
"forĵetita"
|
"forĵetita"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "Mesaĝo-atendovico de ~s"
|
msgstr "Mesaĝo-atendovico de ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -1001,20 +1013,20 @@ msgstr "De"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "Ĝis"
|
msgstr "Ĝis"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "Pakaĵo"
|
msgstr "Pakaĵo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "Forigu elektata(j)n"
|
msgstr "Forigu elektata(j)n"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "Liverontaj mesaĝoj"
|
msgstr "Liverontaj mesaĝoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "Forigu ĉiujn liverontajn mesaĝojn"
|
msgstr "Forigu ĉiujn liverontajn mesaĝojn"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1022,111 +1034,131 @@ msgstr "Forigu ĉiujn liverontajn mesaĝojn"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bajtfluo modulo"
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bajtfluo modulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "Public-Abonado"
|
msgstr "Public-Abonado"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "ejabberd Public-Abonada modulo"
|
msgstr "ejabberd Public-Abonada modulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "PubAbo abonpeto"
|
msgstr "PubAbo abonpeto"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "Elektu ĉu permesi la abonon de ĉi tiu ento"
|
msgstr "Elektu ĉu permesi la abonon de ĉi tiu ento"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "Nodo ID"
|
msgstr "Nodo ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "Abonanta adreso"
|
msgstr "Abonanta adreso"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr "Ĉu permesi ĉi tiun Jabber ID aboni al la jena PubAbo-nodo"
|
msgstr "Ĉu permesi ĉi tiun Jabber ID aboni al la jena PubAbo-nodo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "Liveru aĵojn de event-sciigoj"
|
msgstr "Liveru aĵojn de event-sciigoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "Liveru event-sciigojn"
|
msgstr "Liveru event-sciigojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "Sciigu abonantoj kiam la agordo de la nodo ŝanĝas"
|
msgstr "Sciigu abonantoj kiam la agordo de la nodo ŝanĝas"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "Sciigu abonantoj kiam la nodo estas forigita"
|
msgstr "Sciigu abonantoj kiam la nodo estas forigita"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "Sciigu abonantoj kiam eroj estas forigita de la nodo"
|
msgstr "Sciigu abonantoj kiam eroj estas forigita de la nodo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "Savu erojn en konservado"
|
msgstr "Savu erojn en konservado"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr "Kromnomo por ĉi tiu nodo"
|
msgstr "Kromnomo por ĉi tiu nodo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "Maksimuma kiomo de eroj en konservado"
|
msgstr "Maksimuma kiomo de eroj en konservado"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "Ĉu permesi aboni"
|
msgstr "Ĉu permesi aboni"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "Specifu atingo-modelon"
|
msgstr "Specifu atingo-modelon"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr "Kontaktlist-grupoj kiuj rajtas aboni"
|
msgstr "Kontaktlist-grupoj kiuj rajtas aboni"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "Enmetu publikadan modelon"
|
msgstr "Enmetu publikadan modelon"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr "Forigu ĉiujn erojn kiam la rilata publikanto malkonektiĝas"
|
msgstr "Forigu ĉiujn erojn kiam la rilata publikanto malkonektiĝas"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "Specifu tipo de event-mesaĝo"
|
msgstr "Specifu tipo de event-mesaĝo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "Maksimuma aĵo-grando je bajtoj"
|
msgstr "Maksimuma aĵo-grando je bajtoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "Kiam sendi la laste publicitan eron"
|
msgstr "Kiam sendi la laste publicitan eron"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "Nur liveru sciigojn al konektataj uzantoj"
|
msgstr "Nur liveru sciigojn al konektataj uzantoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr "Aro kun kiu nodo estas filigita"
|
msgstr "Aro kun kiu nodo estas filigita"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr "La aŭtomata Turingtesto estas ĝusta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por registri kaŝnomon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr "Elektu uzantnomon kaj pasvorton por registri je ĉi tiu servilo"
|
msgstr "Elektu uzantnomon kaj pasvorton por registri je ĉi tiu servilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "Uzanto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "la pasvorto estas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "Ne estas permesata al uzantoj registri tiel rapide"
|
msgstr "Ne estas permesata al uzantoj registri tiel rapide"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1160,13 +1192,13 @@ msgstr "Forigu"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "Kontaktlisto de "
|
msgstr "Kontaktlisto de "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "Malĝusta formo"
|
msgstr "Malĝusta formo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1178,37 +1210,37 @@ msgstr "Aldonu Jabber ID"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "Kontaktlisto"
|
msgstr "Kontaktlisto"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "Komuna Kontaktlist-grupo"
|
msgstr "Komuna Kontaktlist-grupo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "Aldonu novan"
|
msgstr "Aldonu novan"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Nomo:"
|
msgstr "Nomo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Priskribo:"
|
msgstr "Priskribo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Membroj:"
|
msgstr "Membroj:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "Montrataj grupoj:"
|
msgstr "Montrataj grupoj:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "Grupo "
|
msgstr "Grupo "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1280,11 +1312,6 @@ msgstr "Organiz-parto"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "Serĉu uzantojn en "
|
msgstr "Serĉu uzantojn en "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Uzanto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por serĉado"
|
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por serĉado"
|
||||||
@ -1407,7 +1434,9 @@ msgstr "Elirantaj s-al-s-konektoj:"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "Elirantaj s-al-s-serviloj"
|
msgstr "Elirantaj s-al-s-serviloj"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "Ŝanĝu pasvorton"
|
msgstr "Ŝanĝu pasvorton"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1419,7 +1448,8 @@ msgstr "Uzanto "
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "Konektataj risurcoj:"
|
msgstr "Konektataj risurcoj:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Pasvorto:"
|
msgstr "Pasvorto:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1628,6 +1658,122 @@ msgstr "Forigu"
|
|||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Startu"
|
msgstr "Startu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "IRC-kaŝnomo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "Servilo ~b"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "Pasvortkontrolo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "Kontaktlisto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "Pasvorto:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "Pasvorto:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Encodings"
|
#~ msgid "Encodings"
|
||||||
#~ msgstr "Enkodigoj"
|
#~ msgstr "Enkodigoj"
|
||||||
|
|
||||||
|
419
src/msgs/es.po
419
src/msgs/es.po
@ -12,28 +12,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Language: Spanish (castellano)\n"
|
"X-Language: Spanish (castellano)\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "Es obligatorio usar STARTTLS"
|
msgstr "Es obligatorio usar STARTTLS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "No se ha proporcionado recurso"
|
msgstr "No se ha proporcionado recurso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "Reemplazado por una nueva conexión"
|
msgstr "Reemplazado por una nueva conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "Teclea el texto que ves"
|
msgstr "Teclea el texto que ves"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tus mensajes a ~s están siendo bloqueados. Para desbloquearlos, visita ~s"
|
"Tus mensajes a ~s están siendo bloqueados. Para desbloquearlos, visita ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr "El captcha es válido."
|
msgstr "El captcha es válido."
|
||||||
|
|
||||||
@ -367,7 +379,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "Jabber ID"
|
msgstr "Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Contraseña"
|
msgstr "Contraseña"
|
||||||
@ -438,17 +450,17 @@ msgstr "Transporte de IRC"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"
|
msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar las opciones de "
|
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar las opciones de "
|
||||||
"mod_irc"
|
"mod_irc"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "Registro en mod_irc para"
|
msgstr "Registro en mod_irc para"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
@ -456,11 +468,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Introduce el nombre de usuario, codificaciones de carácteres, puertos y "
|
"Introduce el nombre de usuario, codificaciones de carácteres, puertos y "
|
||||||
"contraseñas que quieras usar al conectar en los servidores de IRC"
|
"contraseñas que quieras usar al conectar en los servidores de IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "Nombre de usuario en IRC"
|
msgstr "Nombre de usuario en IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||||
@ -472,7 +484,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'{\"servidor irc\", \"codificación\", \"puerto\", \"contrasela\"}'. Este "
|
"'{\"servidor irc\", \"codificación\", \"puerto\", \"contrasela\"}'. Este "
|
||||||
"servicio usa por defecto la codificación \"~s\", puerto ~p, sin contraseña."
|
"servicio usa por defecto la codificación \"~s\", puerto ~p, sin contraseña."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
@ -480,35 +492,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ejemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Ejemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr "Parámetros de conexiones"
|
msgstr "Parámetros de conexiones"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr "Entrar en canal IRC"
|
msgstr "Entrar en canal IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr "Canal IRC (no pongas el # del principio)"
|
msgstr "Canal IRC (no pongas el # del principio)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "Servidor IRC"
|
msgstr "Servidor IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr "Entrar en el canal de IRC aquí"
|
msgstr "Entrar en el canal de IRC aquí"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr "Entra en el canal de IRC en esta dirección Jabber: ~s"
|
msgstr "Entra en el canal de IRC en esta dirección Jabber: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr "Opciones de IRC"
|
msgstr "Opciones de IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||||
@ -518,23 +530,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"usar al conectar en los servidores de IRC. Pulsa Siguiente para conseguir "
|
"usar al conectar en los servidores de IRC. Pulsa Siguiente para conseguir "
|
||||||
"más campos en el formulario. Pulsa Completar para guardar las opciones."
|
"más campos en el formulario. Pulsa Completar para guardar las opciones."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "Nombre de usuario en IRC"
|
msgstr "Nombre de usuario en IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "Contraseña ~b"
|
msgstr "Contraseña ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "Puerto ~b"
|
msgstr "Puerto ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr "Codificación del servidor ~b"
|
msgstr "Codificación del servidor ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr "Servidor ~b"
|
msgstr "Servidor ~b"
|
||||||
|
|
||||||
@ -575,8 +587,8 @@ msgstr "Introduce el apodo que quieras registrar"
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "Apodo"
|
msgstr "Apodo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "El apodo ya está registrado por otra persona"
|
msgstr "El apodo ya está registrado por otra persona"
|
||||||
|
|
||||||
@ -625,7 +637,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "se cambia el nombre a"
|
msgstr "se cambia el nombre a"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr " ha puesto el asunto: "
|
msgstr " ha puesto el asunto: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -729,10 +741,6 @@ msgstr "Configuración de la sala"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "Ocupantes de la sala"
|
msgstr "Ocupantes de la sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "Título de la sala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "Se ha exedido el límite de tráfico"
|
msgstr "Se ha exedido el límite de tráfico"
|
||||||
@ -768,8 +776,8 @@ msgstr "No está permitido enviar mensajes privados del tipo \"groupchat\""
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "El receptor no está en la sala de conferencia"
|
msgstr "El receptor no está en la sala de conferencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "Solo los ocupantes pueden enviar mensajes a la sala"
|
msgstr "Solo los ocupantes pueden enviar mensajes a la sala"
|
||||||
|
|
||||||
@ -785,212 +793,216 @@ msgstr "Solo los ocupantes pueden enviar solicitudes a la sala"
|
|||||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||||
msgstr "En esta sala no se permiten solicitudes a los miembros de la sala"
|
msgstr "En esta sala no se permiten solicitudes a los miembros de la sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Solo los moderadores y participantes pueden cambiar el asunto de esta sala"
|
"Solo los moderadores y participantes pueden cambiar el asunto de esta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "Solo los moderadores pueden cambiar el asunto de esta sala"
|
msgstr "Solo los moderadores pueden cambiar el asunto de esta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr "Los visitantes no pueden enviar mensajes a todos los ocupantes"
|
msgstr "Los visitantes no pueden enviar mensajes a todos los ocupantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió una presencia de "
|
"Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió una presencia de "
|
||||||
"error"
|
"error"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr "Los visitantes no tienen permitido cambiar sus apodos en esta sala"
|
msgstr "Los visitantes no tienen permitido cambiar sus apodos en esta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "Ese apodo ya está siendo usado por otro ocupante"
|
msgstr "Ese apodo ya está siendo usado por otro ocupante"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "Has sido bloqueado en esta sala"
|
msgstr "Has sido bloqueado en esta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Necesitas ser miembro de esta sala para poder entrar"
|
msgstr "Necesitas ser miembro de esta sala para poder entrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "Sala no anónima"
|
msgstr "Sala no anónima"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Se necesita contraseña para entrar en esta sala"
|
msgstr "Se necesita contraseña para entrar en esta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr "No se pudo generar un captcha."
|
msgstr "No se pudo generar un captcha."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "Se necesita privilegios de administrador"
|
msgstr "Se necesita privilegios de administrador"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "Se necesita privilegios de moderador"
|
msgstr "Se necesita privilegios de moderador"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "El Jabber ID ~s no es válido"
|
msgstr "El Jabber ID ~s no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "El apodo ~s no existe en la sala"
|
msgstr "El apodo ~s no existe en la sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "Afiliación no válida: ~s"
|
msgstr "Afiliación no válida: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "Rol no válido: ~s"
|
msgstr "Rol no válido: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "Se requieren privilegios de propietario de la sala"
|
msgstr "Se requieren privilegios de propietario de la sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "Configuración para la sala ~s"
|
msgstr "Configuración para la sala ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "Título de la sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "Descripción de la sala"
|
msgstr "Descripción de la sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "Sala permanente"
|
msgstr "Sala permanente"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "Sala públicamente visible"
|
msgstr "Sala públicamente visible"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "La lista de participantes es pública"
|
msgstr "La lista de participantes es pública"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "Proteger la sala con contraseña"
|
msgstr "Proteger la sala con contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "Número máximo de ocupantes"
|
msgstr "Número máximo de ocupantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "Sin límite"
|
msgstr "Sin límite"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "Los Jabber ID reales pueden verlos"
|
msgstr "Los Jabber ID reales pueden verlos"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "solo moderadores"
|
msgstr "solo moderadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "cualquiera"
|
msgstr "cualquiera"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "Sala sólo para miembros"
|
msgstr "Sala sólo para miembros"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "Sala moderada"
|
msgstr "Sala moderada"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "Los usuarios son participantes por defecto"
|
msgstr "Los usuarios son participantes por defecto"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "Permitir a los usuarios cambiar el asunto"
|
msgstr "Permitir a los usuarios cambiar el asunto"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "Permitir a los usuarios enviar mensajes privados"
|
msgstr "Permitir a los usuarios enviar mensajes privados"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "Permitir a los usuarios consultar a otros usuarios"
|
msgstr "Permitir a los usuarios consultar a otros usuarios"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "Permitir a los usuarios enviar invitaciones"
|
msgstr "Permitir a los usuarios enviar invitaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Permitir a los visitantes enviar texto de estado en las actualizaciones de "
|
"Permitir a los visitantes enviar texto de estado en las actualizaciones de "
|
||||||
"presencia"
|
"presencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "Permitir a los visitantes cambiarse el apodo"
|
msgstr "Permitir a los visitantes cambiarse el apodo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "Proteger la sala con captcha"
|
msgstr "Proteger la sala con captcha"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "Guardar históricos"
|
msgstr "Guardar históricos"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar la sala"
|
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar la sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "Número de ocupantes"
|
msgstr "Número de ocupantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "privado"
|
msgstr "privado"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s te invita a la sala ~s"
|
msgstr "~s te invita a la sala ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "la contraseña es"
|
msgstr "la contraseña es"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tu cola de mensajes diferidos de contactos está llena. El mensaje se ha "
|
"Tu cola de mensajes diferidos de contactos está llena. El mensaje se ha "
|
||||||
"descartado."
|
"descartado."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "Cola de mensajes diferidos de ~s"
|
msgstr "Cola de mensajes diferidos de ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -1012,20 +1024,20 @@ msgstr "De"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "Para"
|
msgstr "Para"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "Paquete"
|
msgstr "Paquete"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "Eliminar los seleccionados"
|
msgstr "Eliminar los seleccionados"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "Mensajes diferidos:"
|
msgstr "Mensajes diferidos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "Borrar todos los mensajes diferidos"
|
msgstr "Borrar todos los mensajes diferidos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1033,112 +1045,133 @@ msgstr "Borrar todos los mensajes diferidos"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "Módulo SOCKS5 Bytestreams para ejabberd"
|
msgstr "Módulo SOCKS5 Bytestreams para ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "Servicio de Publicar-Subscribir"
|
msgstr "Servicio de Publicar-Subscribir"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "Módulo de Publicar-Subscribir de ejabberd"
|
msgstr "Módulo de Publicar-Subscribir de ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "Petición de subscriptor de PubSub"
|
msgstr "Petición de subscriptor de PubSub"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "Decidir si aprobar la subscripción de esta entidad."
|
msgstr "Decidir si aprobar la subscripción de esta entidad."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "Nodo ID"
|
msgstr "Nodo ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "Dirección del subscriptor"
|
msgstr "Dirección del subscriptor"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr "¿Deseas permitir a este JabberID que se subscriba a este nodo PubSub?"
|
msgstr "¿Deseas permitir a este JabberID que se subscriba a este nodo PubSub?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "Enviar contenidos junto con las notificaciones de eventos"
|
msgstr "Enviar contenidos junto con las notificaciones de eventos"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "Entregar notificaciones de eventos"
|
msgstr "Entregar notificaciones de eventos"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "Notificar subscriptores cuando cambia la configuración del nodo"
|
msgstr "Notificar subscriptores cuando cambia la configuración del nodo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "Notificar subscriptores cuando el nodo se borra"
|
msgstr "Notificar subscriptores cuando el nodo se borra"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "Notificar subscriptores cuando los elementos se borran del nodo"
|
msgstr "Notificar subscriptores cuando los elementos se borran del nodo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "Persistir elementos al almacenar"
|
msgstr "Persistir elementos al almacenar"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr "Un nombre sencillo para el nodo"
|
msgstr "Un nombre sencillo para el nodo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "Máximo # de elementos que persisten"
|
msgstr "Máximo # de elementos que persisten"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "Permitir subscripciones"
|
msgstr "Permitir subscripciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "Especifica el modelo de acceso"
|
msgstr "Especifica el modelo de acceso"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr "Grupos de contactos que pueden suscribirse"
|
msgstr "Grupos de contactos que pueden suscribirse"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "Especificar el modelo del publicante"
|
msgstr "Especificar el modelo del publicante"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr "Borra todos los elementos cuando el publicador relevante se desconecta"
|
msgstr "Borra todos los elementos cuando el publicador relevante se desconecta"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "Especifica el tipo del mensaje de evento"
|
msgstr "Especifica el tipo del mensaje de evento"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "Máximo tamaño del contenido en bytes"
|
msgstr "Máximo tamaño del contenido en bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "Cuando enviar el último elemento publicado"
|
msgstr "Cuando enviar el último elemento publicado"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "Solo enviar notificaciones a los usuarios disponibles"
|
msgstr "Solo enviar notificaciones a los usuarios disponibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr "Las colecciones a las que un nodo está afiliado"
|
msgstr "Las colecciones a las que un nodo está afiliado"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr "El captcha es válido."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder registrar el apodo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Escoge un nombre de usuario y contraseña para registrarte en este servidor"
|
"Escoge un nombre de usuario y contraseña para registrarte en este servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "Usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "la contraseña es"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "Los usuarios no tienen permitido crear cuentas con tanta rapidez"
|
msgstr "Los usuarios no tienen permitido crear cuentas con tanta rapidez"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1172,13 +1205,13 @@ msgstr "Borrar"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "Lista de contactos de "
|
msgstr "Lista de contactos de "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "Mal formato"
|
msgstr "Mal formato"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1190,37 +1223,37 @@ msgstr "Añadir Jabber ID"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "Lista de contactos"
|
msgstr "Lista de contactos"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "Grupos Compartidos"
|
msgstr "Grupos Compartidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "Añadir nuevo"
|
msgstr "Añadir nuevo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Nombre:"
|
msgstr "Nombre:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Descripción:"
|
msgstr "Descripción:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Miembros:"
|
msgstr "Miembros:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "Mostrar grupos:"
|
msgstr "Mostrar grupos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "Grupo "
|
msgstr "Grupo "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1292,11 +1325,6 @@ msgstr "Unidad de la organización"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "Buscar usuarios en "
|
msgstr "Buscar usuarios en "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Usuario"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder buscar"
|
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder buscar"
|
||||||
@ -1419,7 +1447,9 @@ msgstr "Conexiones S2S salientes:"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "Servidores S2S salientes:"
|
msgstr "Servidores S2S salientes:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "Cambiar contraseña"
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,7 +1461,8 @@ msgstr "Usuario "
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "Recursos conectados:"
|
msgstr "Recursos conectados:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Contraseña:"
|
msgstr "Contraseña:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1643,3 +1674,119 @@ msgstr "Eliminar"
|
|||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Iniciar"
|
msgstr "Iniciar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "Nombre de usuario en IRC"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "Servidor ~b"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "Verificación de la contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "Lista de contactos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "Contraseña:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "Contraseña:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
419
src/msgs/fr.po
419
src/msgs/fr.po
@ -13,28 +13,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Additional-Translator: Mickaël Rémond\n"
|
"X-Additional-Translator: Mickaël Rémond\n"
|
||||||
"X-Additional-Translator: Vincent Ricard\n"
|
"X-Additional-Translator: Vincent Ricard\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "L'utilisation de STARTTLS est impérative"
|
msgstr "L'utilisation de STARTTLS est impérative"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "Aucune ressource fournie"
|
msgstr "Aucune ressource fournie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "Remplacé par une nouvelle connexion"
|
msgstr "Remplacé par une nouvelle connexion"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "Tapez le texte que vous voyez"
|
msgstr "Tapez le texte que vous voyez"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vos messages pour ~s sont bloqués. Pour les débloquer, veuillez visiter ~s"
|
"Vos messages pour ~s sont bloqués. Pour les débloquer, veuillez visiter ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr "Le captcha est valide"
|
msgstr "Le captcha est valide"
|
||||||
|
|
||||||
@ -370,7 +382,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "Jabber ID"
|
msgstr "Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Mot de passe"
|
msgstr "Mot de passe"
|
||||||
@ -441,16 +453,16 @@ msgstr "Passerelle IRC"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "Module IRC ejabberd"
|
msgstr "Module IRC ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour configurer le module IRC"
|
"Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour configurer le module IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "Enregistrement du mod_irc pour "
|
msgstr "Enregistrement du mod_irc pour "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
@ -458,11 +470,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Entrez le nom d'utilisateur, les encodages, les ports et mots de passe que "
|
"Entrez le nom d'utilisateur, les encodages, les ports et mots de passe que "
|
||||||
"vous souhaitez utiliser pour vous connecter aux serveurs IRC"
|
"vous souhaitez utiliser pour vous connecter aux serveurs IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "Nom d'utilisateur IRC"
|
msgstr "Nom d'utilisateur IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||||
@ -474,7 +486,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'{\"serveur irc\", \"encodage\", port, \"mot de passe\"}'. Par défaut ce "
|
"'{\"serveur irc\", \"encodage\", port, \"mot de passe\"}'. Par défaut ce "
|
||||||
"service utilise l'encodage \"~s\", port ~p, mot de passe vide."
|
"service utilise l'encodage \"~s\", port ~p, mot de passe vide."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
@ -482,35 +494,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exemple: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Exemple: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr "Paramètres de connexion"
|
msgstr "Paramètres de connexion"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr "Rejoindre un canal IRC"
|
msgstr "Rejoindre un canal IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr "Canal IRC (ne pas insérer le premier caractère #)"
|
msgstr "Canal IRC (ne pas insérer le premier caractère #)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "Serveur IRC"
|
msgstr "Serveur IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr "Rejoindre un canal IRC ici"
|
msgstr "Rejoindre un canal IRC ici"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr "Rejoindre un canal IRC avec ce Jabber ID: ~s"
|
msgstr "Rejoindre un canal IRC avec ce Jabber ID: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr "Configuration IRC"
|
msgstr "Configuration IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||||
@ -520,23 +532,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pour vous connecter aux serveurs IRC. Appuyez sur 'Suivant' pour pour avoir "
|
"pour vous connecter aux serveurs IRC. Appuyez sur 'Suivant' pour pour avoir "
|
||||||
"d'autres champs à remplir. Appuyez sur 'Terminer' pour sauver les paramètres."
|
"d'autres champs à remplir. Appuyez sur 'Terminer' pour sauver les paramètres."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "Nom d'utilisateur IRC"
|
msgstr "Nom d'utilisateur IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "Mot de passe ~b"
|
msgstr "Mot de passe ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "Port ~b"
|
msgstr "Port ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr "Codage pour le serveur ~b"
|
msgstr "Codage pour le serveur ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr "Serveur ~b"
|
msgstr "Serveur ~b"
|
||||||
|
|
||||||
@ -577,8 +589,8 @@ msgstr "Entrez le pseudo que vous souhaitez enregistrer"
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "Pseudo"
|
msgstr "Pseudo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "Le pseudo est enregistré par une autre personne"
|
msgstr "Le pseudo est enregistré par une autre personne"
|
||||||
|
|
||||||
@ -627,7 +639,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "est maintenant connu comme"
|
msgstr "est maintenant connu comme"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr " a changé le sujet pour: "
|
msgstr " a changé le sujet pour: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -731,10 +743,6 @@ msgstr "Configuration du salon"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "Occupants du salon"
|
msgstr "Occupants du salon"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "Titre du salon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "La limite de trafic a été dépassée"
|
msgstr "La limite de trafic a été dépassée"
|
||||||
@ -770,8 +778,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "Le destinataire n'est pas dans la conférence"
|
msgstr "Le destinataire n'est pas dans la conférence"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "Seuls les occupants peuvent envoyer des messages à la conférence"
|
msgstr "Seuls les occupants peuvent envoyer des messages à la conférence"
|
||||||
|
|
||||||
@ -790,7 +798,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Les requêtes sur les membres de la conférence ne sont pas autorisé dans ce "
|
"Les requêtes sur les membres de la conférence ne sont pas autorisé dans ce "
|
||||||
"salon"
|
"salon"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
@ -798,206 +806,210 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Seuls les modérateurs et les participants peuvent changer le sujet dans ce "
|
"Seuls les modérateurs et les participants peuvent changer le sujet dans ce "
|
||||||
"salon"
|
"salon"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent changer le sujet dans ce salon"
|
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent changer le sujet dans ce salon"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les visiteurs ne sont pas autorisés à envoyer des messages à tout les "
|
"Les visiteurs ne sont pas autorisés à envoyer des messages à tout les "
|
||||||
"occupants"
|
"occupants"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ce participant est expulsé du salon pour avoir envoyé une présence erroné"
|
"Ce participant est expulsé du salon pour avoir envoyé une présence erroné"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr "Les visiteurs ne sont pas autorisés à changer de pseudo dans ce salon"
|
msgstr "Les visiteurs ne sont pas autorisés à changer de pseudo dans ce salon"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "Le pseudo est déjà utilisé par un autre occupant"
|
msgstr "Le pseudo est déjà utilisé par un autre occupant"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "Vous avez été exclus de ce salon"
|
msgstr "Vous avez été exclus de ce salon"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Vous devez être membre pour accèder à ce salon"
|
msgstr "Vous devez être membre pour accèder à ce salon"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "Ce salon n'est pas anonyme"
|
msgstr "Ce salon n'est pas anonyme"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour accèder à ce salon"
|
msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour accèder à ce salon"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr "Impossible de générer le captcha"
|
msgstr "Impossible de générer le captcha"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "Mot de passe incorrect"
|
msgstr "Mot de passe incorrect"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "Les droits d'administrateur sont nécessaires"
|
msgstr "Les droits d'administrateur sont nécessaires"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "Les droits de modérateur sont nécessaires"
|
msgstr "Les droits de modérateur sont nécessaires"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "Le Jabber ID ~s n'est pas valide"
|
msgstr "Le Jabber ID ~s n'est pas valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "Le pseudo ~s n'existe pas dans ce salon"
|
msgstr "Le pseudo ~s n'existe pas dans ce salon"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "Affiliation invalide : ~s"
|
msgstr "Affiliation invalide : ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "Role invalide : ~s"
|
msgstr "Role invalide : ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "Les droits de propriétaire sont nécessaires"
|
msgstr "Les droits de propriétaire sont nécessaires"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "Configuration pour le salon ~s"
|
msgstr "Configuration pour le salon ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "Titre du salon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "Description :"
|
msgstr "Description :"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "Rendre le salon persistant"
|
msgstr "Rendre le salon persistant"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "Rendre le salon public"
|
msgstr "Rendre le salon public"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "Rendre la liste des participants publique"
|
msgstr "Rendre la liste des participants publique"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "Protéger le salon par mot de passe"
|
msgstr "Protéger le salon par mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "Nombre maximum d'occupants"
|
msgstr "Nombre maximum d'occupants"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "Pas de limite"
|
msgstr "Pas de limite"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "Rendre le Jabber ID réel visible pour"
|
msgstr "Rendre le Jabber ID réel visible pour"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "modérateurs seulement"
|
msgstr "modérateurs seulement"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "tout le monde"
|
msgstr "tout le monde"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "Réserver le salon aux membres uniquement"
|
msgstr "Réserver le salon aux membres uniquement"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "Rendre le salon modéré"
|
msgstr "Rendre le salon modéré"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "Les utilisateurs sont par défaut participant"
|
msgstr "Les utilisateurs sont par défaut participant"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "Autoriser les utilisateurs à changer le sujet"
|
msgstr "Autoriser les utilisateurs à changer le sujet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "Autoriser les utilisateurs à envoyer des messages privés"
|
msgstr "Autoriser les utilisateurs à envoyer des messages privés"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Permettre aux utilisateurs d'envoyer des requêtes aux autres utilisateurs"
|
"Permettre aux utilisateurs d'envoyer des requêtes aux autres utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "Permettre aux utilisateurs d'envoyer des invitations"
|
msgstr "Permettre aux utilisateurs d'envoyer des invitations"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr "Autoriser les visiteurs à envoyer un message d'état avec leur présence"
|
msgstr "Autoriser les visiteurs à envoyer un message d'état avec leur présence"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "Autoriser les visiteurs à changer de pseudo"
|
msgstr "Autoriser les visiteurs à changer de pseudo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "Protéger le salon par un captcha"
|
msgstr "Protéger le salon par un captcha"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "Activer l'archivage"
|
msgstr "Activer l'archivage"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour configurer le salon"
|
"Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour configurer le salon"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "Nombre d'occupants"
|
msgstr "Nombre d'occupants"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "privé"
|
msgstr "privé"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s vous a invité dans la salle de discussion ~s"
|
msgstr "~s vous a invité dans la salle de discussion ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "le mot de passe est"
|
msgstr "le mot de passe est"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La file d'attente de message de votre contact est pleine. Votre message a "
|
"La file d'attente de message de votre contact est pleine. Votre message a "
|
||||||
"été détruit."
|
"été détruit."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "~s messages en file d'attente"
|
msgstr "~s messages en file d'attente"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -1019,20 +1031,20 @@ msgstr "De"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "A"
|
msgstr "A"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "Paquet"
|
msgstr "Paquet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "Suppression des éléments sélectionnés"
|
msgstr "Suppression des éléments sélectionnés"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "Messages en attente :"
|
msgstr "Messages en attente :"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "Effacer tous les messages hors ligne"
|
msgstr "Effacer tous les messages hors ligne"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1040,113 +1052,134 @@ msgstr "Effacer tous les messages hors ligne"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "Publication-Abonnement"
|
msgstr "Publication-Abonnement"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "Module Publish-Subscribe d'ejabberd"
|
msgstr "Module Publish-Subscribe d'ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "Demande d'abonnement PubSub"
|
msgstr "Demande d'abonnement PubSub"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "Accepter cet abonnement ?"
|
msgstr "Accepter cet abonnement ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "Identifiant du nœud"
|
msgstr "Identifiant du nœud"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "Adresse de l'abonné"
|
msgstr "Adresse de l'abonné"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr "Autoriser ce Jabber ID à s'abonner à ce nœud PubSub"
|
msgstr "Autoriser ce Jabber ID à s'abonner à ce nœud PubSub"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "Inclure le contenu du message avec la notification"
|
msgstr "Inclure le contenu du message avec la notification"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "Envoyer les notifications d'événement"
|
msgstr "Envoyer les notifications d'événement"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "Avertir les abonnés lorsque la configuration du nœud change"
|
msgstr "Avertir les abonnés lorsque la configuration du nœud change"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "Avertir les abonnés lorsque le nœud est supprimé"
|
msgstr "Avertir les abonnés lorsque le nœud est supprimé"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "Avertir les abonnés lorsque des éléments sont supprimés sur le nœud"
|
msgstr "Avertir les abonnés lorsque des éléments sont supprimés sur le nœud"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "Stockage persistant des éléments"
|
msgstr "Stockage persistant des éléments"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr "Un nom convivial pour le noeud"
|
msgstr "Un nom convivial pour le noeud"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "Nombre maximum d'éléments à stocker"
|
msgstr "Nombre maximum d'éléments à stocker"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "Autoriser l'abonnement ?"
|
msgstr "Autoriser l'abonnement ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "Définir le modèle d'accès"
|
msgstr "Définir le modèle d'accès"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr "Groupes de liste de contact autorisés à s'abonner"
|
msgstr "Groupes de liste de contact autorisés à s'abonner"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "Définir le modèle de publication"
|
msgstr "Définir le modèle de publication"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr "Purger tous les items lorsque publieur est hors-ligne"
|
msgstr "Purger tous les items lorsque publieur est hors-ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "Définir le type de message d'événement"
|
msgstr "Définir le type de message d'événement"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "Taille maximum pour le contenu du message en octet"
|
msgstr "Taille maximum pour le contenu du message en octet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "A quel moment envoyer le dernier élément publié"
|
msgstr "A quel moment envoyer le dernier élément publié"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "Envoyer les notifications uniquement aux utilisateurs disponibles"
|
msgstr "Envoyer les notifications uniquement aux utilisateurs disponibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr "Les collections avec lesquelle un nœud est affilié"
|
msgstr "Les collections avec lesquelle un nœud est affilié"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr "Le captcha est valide"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vous avez besoin d'un client supportant x:data pour enregistrer un pseudo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Choisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour s'enregistrer sur ce "
|
"Choisissez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour s'enregistrer sur ce "
|
||||||
"serveur"
|
"serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "Utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "le mot de passe est"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les utilisateurs ne sont pas autorisés à enregistrer des comptes si "
|
"Les utilisateurs ne sont pas autorisés à enregistrer des comptes si "
|
||||||
@ -1182,13 +1215,13 @@ msgstr "Enlever"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "Liste de contact de "
|
msgstr "Liste de contact de "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "Mauvais format"
|
msgstr "Mauvais format"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1200,37 +1233,37 @@ msgstr "Ajouter un Jabber ID"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "Liste de contacts"
|
msgstr "Liste de contacts"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "Groupes de liste de contacts partagée"
|
msgstr "Groupes de liste de contacts partagée"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "Ajouter"
|
msgstr "Ajouter"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Nom :"
|
msgstr "Nom :"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Description :"
|
msgstr "Description :"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Membres :"
|
msgstr "Membres :"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "Groupes affichés :"
|
msgstr "Groupes affichés :"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "Groupe "
|
msgstr "Groupe "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1302,11 +1335,6 @@ msgstr "Unité de l'organisation"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "Rechercher des utilisateurs "
|
msgstr "Rechercher des utilisateurs "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Utilisateur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1430,7 +1458,9 @@ msgstr "Connexions s2s sortantes:"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "Serveurs s2s sortants"
|
msgstr "Serveurs s2s sortants"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "Modifier le mot de passe"
|
msgstr "Modifier le mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1442,7 +1472,8 @@ msgstr "Utilisateur "
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "Ressources connectées:"
|
msgstr "Ressources connectées:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Mot de passe:"
|
msgstr "Mot de passe:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1656,6 +1687,122 @@ msgstr "Supprimer"
|
|||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Démarrer"
|
msgstr "Démarrer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "Nom d'utilisateur IRC"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "Serveur ~b"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "Vérification du mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "Liste de contacts"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "Mot de passe:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "Mot de passe:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Encodings"
|
#~ msgid "Encodings"
|
||||||
#~ msgstr "Encodages"
|
#~ msgstr "Encodages"
|
||||||
|
|
||||||
|
419
src/msgs/gl.po
419
src/msgs/gl.po
@ -7,28 +7,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Language: Galician (galego)\n"
|
"X-Language: Galician (galego)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "É obrigatorio usar STARTTLS"
|
msgstr "É obrigatorio usar STARTTLS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "Non se proporcionou recurso"
|
msgstr "Non se proporcionou recurso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "Substituído por unha nova conexión"
|
msgstr "Substituído por unha nova conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "Introduza o texto que ves"
|
msgstr "Introduza o texto que ves"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"As súas mensaxes a ~s encóntranse bloqueadas. Para desbloquear, visite ~s"
|
"As súas mensaxes a ~s encóntranse bloqueadas. Para desbloquear, visite ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr "O Captcha é válido."
|
msgstr "O Captcha é válido."
|
||||||
|
|
||||||
@ -361,7 +373,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "Jabber ID"
|
msgstr "Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Contrasinal"
|
msgstr "Contrasinal"
|
||||||
@ -432,17 +444,17 @@ msgstr "Transporte IRC"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"
|
msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar as opcións de "
|
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar as opcións de "
|
||||||
"mod_irc"
|
"mod_irc"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "Rexistro en mod_irc para"
|
msgstr "Rexistro en mod_irc para"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
@ -450,11 +462,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Introduza o nome de usuario, codificaciones de carácter, portos e "
|
"Introduza o nome de usuario, codificaciones de carácter, portos e "
|
||||||
"contrasinal que pretende utilizar a conectar a servidores de IRC"
|
"contrasinal que pretende utilizar a conectar a servidores de IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "Nome de usuario en IRC"
|
msgstr "Nome de usuario en IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||||
@ -466,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"codificación\", \"porto\", \"contrasinal\"}'. Este servizo utiliza por "
|
"\"codificación\", \"porto\", \"contrasinal\"}'. Este servizo utiliza por "
|
||||||
"defecto a codificación \"~s\", porto ~p, sen contrasinal."
|
"defecto a codificación \"~s\", porto ~p, sen contrasinal."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
@ -474,35 +486,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Exemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr "Parámetros de conexiones"
|
msgstr "Parámetros de conexiones"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr "Entrar en canle IRC"
|
msgstr "Entrar en canle IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr "Canle de IRC (non poñer o primeiro #)"
|
msgstr "Canle de IRC (non poñer o primeiro #)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "Servidor IRC"
|
msgstr "Servidor IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr "Únete á canle de IRC aquí."
|
msgstr "Únete á canle de IRC aquí."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr "Únete á canle de IRC con este IDE de Jabber: ~s"
|
msgstr "Únete á canle de IRC con este IDE de Jabber: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr "IRC axustes"
|
msgstr "IRC axustes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||||
@ -512,23 +524,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ao conectar nos servidores de IRC. Presione 'Siguiente' para obtener más "
|
"ao conectar nos servidores de IRC. Presione 'Siguiente' para obtener más "
|
||||||
"campos para rellenar Presione 'completo' para guardar axustes."
|
"campos para rellenar Presione 'completo' para guardar axustes."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "Nome de usuario en IRC"
|
msgstr "Nome de usuario en IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "Contrasinal ~b"
|
msgstr "Contrasinal ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "Porto ~b"
|
msgstr "Porto ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr "Codificación de servidor ~b"
|
msgstr "Codificación de servidor ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr "Servidor ~b"
|
msgstr "Servidor ~b"
|
||||||
|
|
||||||
@ -569,8 +581,8 @@ msgstr "Introduce o alcume que queiras rexistrar"
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "Alcume"
|
msgstr "Alcume"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "O alcume xa está rexistrado por outra persoa"
|
msgstr "O alcume xa está rexistrado por outra persoa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -619,7 +631,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "cámbiase o nome a"
|
msgstr "cámbiase o nome a"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr " puxo o asunto: "
|
msgstr " puxo o asunto: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -727,10 +739,6 @@ msgstr "Configuración da Sala"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "Ocupantes da sala"
|
msgstr "Ocupantes da sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "Título da sala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "Hase exedido o límite de tráfico"
|
msgstr "Hase exedido o límite de tráfico"
|
||||||
@ -765,8 +773,8 @@ msgstr "Non está permitido enviar mensaxes privadas do tipo \"groupchat\""
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "O receptor non está na sala de conferencia"
|
msgstr "O receptor non está na sala de conferencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "Só os ocupantes poden enviar mensaxes á sala"
|
msgstr "Só os ocupantes poden enviar mensaxes á sala"
|
||||||
|
|
||||||
@ -782,7 +790,7 @@ msgstr "Só os ocupantes poden enviar solicitudes á sala"
|
|||||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||||
msgstr "Nesta sala non se permiten solicitudes aos membros da sala"
|
msgstr "Nesta sala non se permiten solicitudes aos membros da sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
@ -790,204 +798,208 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Só os moderadores e os participantes se lles permite cambiar o tema nesta "
|
"Só os moderadores e os participantes se lles permite cambiar o tema nesta "
|
||||||
"sala"
|
"sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "Só os moderadores están autorizados a cambiar o tema nesta sala"
|
msgstr "Só os moderadores están autorizados a cambiar o tema nesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr "Os visitantes non poden enviar mensaxes a todos os ocupantes"
|
msgstr "Os visitantes non poden enviar mensaxes a todos os ocupantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este participante é expulsado da sala, porque el enviou un erro de presenza"
|
"Este participante é expulsado da sala, porque el enviou un erro de presenza"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Os visitantes non están autorizados a cambiar os seus That alcumes nesta sala"
|
"Os visitantes non están autorizados a cambiar os seus That alcumes nesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "Ese alcume que xa está en uso por outro ocupante"
|
msgstr "Ese alcume que xa está en uso por outro ocupante"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "fuches bloqueado nesta sala"
|
msgstr "fuches bloqueado nesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Necesitas ser membro desta sala para poder entrar"
|
msgstr "Necesitas ser membro desta sala para poder entrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "Sala non anónima"
|
msgstr "Sala non anónima"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Necesítase contrasinal para entrar nesta sala"
|
msgstr "Necesítase contrasinal para entrar nesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr "Non se pode xerar un Captcha"
|
msgstr "Non se pode xerar un Captcha"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "Contrasinal incorrecta"
|
msgstr "Contrasinal incorrecta"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "Necesítase privilexios de administrador"
|
msgstr "Necesítase privilexios de administrador"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "Necesítase privilexios de moderador"
|
msgstr "Necesítase privilexios de moderador"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "O Jabber ID ~s non é válido"
|
msgstr "O Jabber ID ~s non é válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "O alcume ~s non existe na sala"
|
msgstr "O alcume ~s non existe na sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "Afiliación non válida: ~s"
|
msgstr "Afiliación non válida: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "Rol non válido: ~s"
|
msgstr "Rol non válido: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "Requírense privilexios de propietario da sala"
|
msgstr "Requírense privilexios de propietario da sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "Configuración para a sala ~s"
|
msgstr "Configuración para a sala ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "Título da sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "Descrición da sala"
|
msgstr "Descrición da sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "Sala permanente"
|
msgstr "Sala permanente"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "Sala publicamente visible"
|
msgstr "Sala publicamente visible"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "A lista de participantes é pública"
|
msgstr "A lista de participantes é pública"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "Protexer a sala con contrasinal"
|
msgstr "Protexer a sala con contrasinal"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "Número máximo de ocupantes"
|
msgstr "Número máximo de ocupantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "Sen límite"
|
msgstr "Sen límite"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "Os Jabber ID reais poden velos"
|
msgstr "Os Jabber ID reais poden velos"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "só moderadores"
|
msgstr "só moderadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "calquera"
|
msgstr "calquera"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "Sala só para membros"
|
msgstr "Sala só para membros"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "Facer sala moderada"
|
msgstr "Facer sala moderada"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "Os usuarios son participantes por defecto"
|
msgstr "Os usuarios son participantes por defecto"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "Permitir aos usuarios cambiar o asunto"
|
msgstr "Permitir aos usuarios cambiar o asunto"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas"
|
msgstr "Permitir aos usuarios enviar mensaxes privadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "Permitir aos usuarios consultar a outros usuarios"
|
msgstr "Permitir aos usuarios consultar a outros usuarios"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións"
|
msgstr "Permitir aos usuarios enviar invitacións"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Permitir aos visitantes enviar texto de estado nas actualizacións depresenza"
|
"Permitir aos visitantes enviar texto de estado nas actualizacións depresenza"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "Permitir aos visitantes cambiarse o alcume"
|
msgstr "Permitir aos visitantes cambiarse o alcume"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "Protexer a sala con captcha"
|
msgstr "Protexer a sala con captcha"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "Gardar históricos"
|
msgstr "Gardar históricos"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar a sala"
|
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar a sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "Número de ocupantes"
|
msgstr "Número de ocupantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "privado"
|
msgstr "privado"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s invítache á sala ~s"
|
msgstr "~s invítache á sala ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "a contrasinal é"
|
msgstr "a contrasinal é"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A túa cola de mensaxes diferidas de contactos está chea. A mensaxe "
|
"A túa cola de mensaxes diferidas de contactos está chea. A mensaxe "
|
||||||
"descartouse."
|
"descartouse."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "Cola de mensaxes diferidas de ~s"
|
msgstr "Cola de mensaxes diferidas de ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -1009,20 +1021,20 @@ msgstr "De"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "Para"
|
msgstr "Para"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "Paquete"
|
msgstr "Paquete"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "Eliminar os seleccionados"
|
msgstr "Eliminar os seleccionados"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "Mensaxes sen conexión:"
|
msgstr "Mensaxes sen conexión:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "Borrar Todas as Mensaxes Sen conexión"
|
msgstr "Borrar Todas as Mensaxes Sen conexión"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1030,113 +1042,134 @@ msgstr "Borrar Todas as Mensaxes Sen conexión"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "Publicar-Subscribir"
|
msgstr "Publicar-Subscribir"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "Módulo de Publicar-Subscribir de ejabberd"
|
msgstr "Módulo de Publicar-Subscribir de ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "Petición de subscriptor de PubSub"
|
msgstr "Petición de subscriptor de PubSub"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "Decidir se aprobar a subscripción desta entidade."
|
msgstr "Decidir se aprobar a subscripción desta entidade."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "Nodo IDE"
|
msgstr "Nodo IDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "Dirección do subscriptor"
|
msgstr "Dirección do subscriptor"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr "Desexas permitir a este JabberID que se subscriba a este nodo PubSub?"
|
msgstr "Desexas permitir a este JabberID que se subscriba a este nodo PubSub?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "Enviar payloads xunto coas notificacións de eventos"
|
msgstr "Enviar payloads xunto coas notificacións de eventos"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "Entregar notificacións de eventos"
|
msgstr "Entregar notificacións de eventos"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "Notificar subscriptores cando cambia a configuración do nodo"
|
msgstr "Notificar subscriptores cando cambia a configuración do nodo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "Notificar subscriptores cando o nodo bórrase"
|
msgstr "Notificar subscriptores cando o nodo bórrase"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "Notificar subscriptores cando os elementos bórranse do nodo"
|
msgstr "Notificar subscriptores cando os elementos bórranse do nodo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "Persistir elementos ao almacenar"
|
msgstr "Persistir elementos ao almacenar"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr "Un nome para o nodo"
|
msgstr "Un nome para o nodo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "Máximo # de elementos que persisten"
|
msgstr "Máximo # de elementos que persisten"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "Permitir subscripciones"
|
msgstr "Permitir subscripciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "Especifica o modelo de acceso"
|
msgstr "Especifica o modelo de acceso"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr "Lista de grupos autorizados a subscribir"
|
msgstr "Lista de grupos autorizados a subscribir"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "Especificar o modelo do publicante"
|
msgstr "Especificar o modelo do publicante"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "Especifica o modelo de acceso"
|
msgstr "Especifica o modelo de acceso"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "Máximo tamaño do payload en bytes"
|
msgstr "Máximo tamaño do payload en bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "Cando enviar o último elemento publicado"
|
msgstr "Cando enviar o último elemento publicado"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "Só enviar notificacións aos usuarios dispoñibles"
|
msgstr "Só enviar notificacións aos usuarios dispoñibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr "As coleccións coas que un nodo está afiliado"
|
msgstr "As coleccións coas que un nodo está afiliado"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr "O Captcha é válido."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder rexistrar o alcume"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Escolle un nome de usuario e contrasinal para rexistrarche neste servidor"
|
"Escolle un nome de usuario e contrasinal para rexistrarche neste servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "Usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "a contrasinal é"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "Os usuarios non están autorizados a rexistrar contas con tanta rapidez"
|
msgstr "Os usuarios non están autorizados a rexistrar contas con tanta rapidez"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1170,13 +1203,13 @@ msgstr "Borrar"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "Lista de contactos de "
|
msgstr "Lista de contactos de "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "Mal formato"
|
msgstr "Mal formato"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1188,37 +1221,37 @@ msgstr "Engadir ID Jabber"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "Lista de contactos"
|
msgstr "Lista de contactos"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "Grupos Compartidos"
|
msgstr "Grupos Compartidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "Engadir novo"
|
msgstr "Engadir novo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Nome:"
|
msgstr "Nome:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Descrición:"
|
msgstr "Descrición:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Membros:"
|
msgstr "Membros:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "Mostrar grupos:"
|
msgstr "Mostrar grupos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "Grupo "
|
msgstr "Grupo "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1290,11 +1323,6 @@ msgstr "Unidade da organización"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "Buscar usuarios en "
|
msgstr "Buscar usuarios en "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Usuario"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder buscar"
|
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder buscar"
|
||||||
@ -1417,7 +1445,9 @@ msgstr "Conexións S2S saíntes:"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "Servidores S2S saíntes:"
|
msgstr "Servidores S2S saíntes:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "Cambiar contrasinal"
|
msgstr "Cambiar contrasinal"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1429,7 +1459,8 @@ msgstr "Usuario "
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "Recursos conectados:"
|
msgstr "Recursos conectados:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Contrasinal:"
|
msgstr "Contrasinal:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1643,6 +1674,122 @@ msgstr "Eliminar"
|
|||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Iniciar"
|
msgstr "Iniciar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "Nome de usuario en IRC"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "Servidor ~b"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "Verificación da contrasinal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "Lista de contactos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "Contrasinal:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "Contrasinal:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Encodings"
|
#~ msgid "Encodings"
|
||||||
#~ msgstr "Codificaciones"
|
#~ msgstr "Codificaciones"
|
||||||
|
|
||||||
|
418
src/msgs/it.po
418
src/msgs/it.po
@ -9,27 +9,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Additional-Translator: Gabriele Stilli <superenzima@libero.it>\n"
|
"X-Additional-Translator: Gabriele Stilli <superenzima@libero.it>\n"
|
||||||
"X-Additional-Translator: Smart2128\n"
|
"X-Additional-Translator: Smart2128\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "Utilizzo di STARTTLS obbligatorio"
|
msgstr "Utilizzo di STARTTLS obbligatorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "Nessuna risorsa fornita"
|
msgstr "Nessuna risorsa fornita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "Sostituito da una nuova connessione"
|
msgstr "Sostituito da una nuova connessione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "Immettere il testo visibile"
|
msgstr "Immettere il testo visibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr "I messaggi verso ~s sono bloccati. Per sbloccarli, visitare ~s"
|
msgstr "I messaggi verso ~s sono bloccati. Per sbloccarli, visitare ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr "Il captcha è valido."
|
msgstr "Il captcha è valido."
|
||||||
|
|
||||||
@ -365,7 +377,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "Jabber ID (Jabber ID)"
|
msgstr "Jabber ID (Jabber ID)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Password"
|
msgstr "Password"
|
||||||
@ -436,17 +448,17 @@ msgstr "Transport IRC"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "Modulo IRC per ejabberd"
|
msgstr "Modulo IRC per ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Per la configurazione del modulo IRC è necessario un client che supporti x:"
|
"Per la configurazione del modulo IRC è necessario un client che supporti x:"
|
||||||
"data"
|
"data"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "Registrazione in mod_irc per "
|
msgstr "Registrazione in mod_irc per "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
@ -454,11 +466,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Immettere il nome utente, le codifiche, le porte e le password che si "
|
"Immettere il nome utente, le codifiche, le porte e le password che si "
|
||||||
"desidera utilizzare per la connessione ai server IRC"
|
"desidera utilizzare per la connessione ai server IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "Nome utente IRC"
|
msgstr "Nome utente IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||||
@ -470,7 +482,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\", \"codifica\", porta, \"password\"}'. Per default questo servizio "
|
"\", \"codifica\", porta, \"password\"}'. Per default questo servizio "
|
||||||
"utilizza la codifica \"~s\", la porta ~p, la password vuota."
|
"utilizza la codifica \"~s\", la porta ~p, la password vuota."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
@ -478,35 +490,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esempio: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"segreto\"}, {\"vendetta."
|
"Esempio: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"segreto\"}, {\"vendetta."
|
||||||
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.serverdiprova.net\", \"utf-8\"}]."
|
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.serverdiprova.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr "Parametri delle connessioni"
|
msgstr "Parametri delle connessioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr "Entra nel canale IRC"
|
msgstr "Entra nel canale IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr "Canale IRC (senza il # iniziale)"
|
msgstr "Canale IRC (senza il # iniziale)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "Server IRC"
|
msgstr "Server IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr "Entra nel canale IRC qui."
|
msgstr "Entra nel canale IRC qui."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr "Entra nel canale IRC in questo ID Jabber: ~s"
|
msgstr "Entra nel canale IRC in questo ID Jabber: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr "Impostazioni IRC"
|
msgstr "Impostazioni IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||||
@ -516,23 +528,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"connessione ai server IRC. Premere \"Avanti\" per vedere i successivi campi "
|
"connessione ai server IRC. Premere \"Avanti\" per vedere i successivi campi "
|
||||||
"da compilare. Premere \"Fatto\" per salvare le impostazioni."
|
"da compilare. Premere \"Fatto\" per salvare le impostazioni."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "Nome utente IRC"
|
msgstr "Nome utente IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "Password ~b"
|
msgstr "Password ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "Porta ~b"
|
msgstr "Porta ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr "Codifica per il server ~b"
|
msgstr "Codifica per il server ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr "Server ~b"
|
msgstr "Server ~b"
|
||||||
|
|
||||||
@ -572,8 +584,8 @@ msgstr "Immettere il nickname che si vuole registrare"
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "Nickname"
|
msgstr "Nickname"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "Questo nickname è registrato da un'altra persona"
|
msgstr "Questo nickname è registrato da un'altra persona"
|
||||||
|
|
||||||
@ -622,7 +634,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "è ora conosciuta/o come"
|
msgstr "è ora conosciuta/o come"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr " ha modificato l'oggetto in: "
|
msgstr " ha modificato l'oggetto in: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -726,10 +738,6 @@ msgstr "Configurazione della stanza"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "Presenti nella stanza"
|
msgstr "Presenti nella stanza"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "Titolo della stanza"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "Limite di traffico superato"
|
msgstr "Limite di traffico superato"
|
||||||
@ -764,8 +772,8 @@ msgstr "Non è consentito l'invio di messaggi privati di tipo \"groupchat\""
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "Il destinatario non è nella stanza per conferenze"
|
msgstr "Il destinatario non è nella stanza per conferenze"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "L'invio di messaggi alla conferenza è consentito soltanto ai presenti"
|
msgstr "L'invio di messaggi alla conferenza è consentito soltanto ai presenti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -781,7 +789,7 @@ msgstr "L'invio di query alla conferenza è consentito ai soli presenti"
|
|||||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||||
msgstr "In questa stanza non sono consentite query ai membri della conferenza"
|
msgstr "In questa stanza non sono consentite query ai membri della conferenza"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
@ -789,206 +797,210 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai "
|
"La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai "
|
||||||
"moderatori e ai partecipanti"
|
"moderatori e ai partecipanti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai moderatori"
|
"La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai moderatori"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr "Non è consentito ai visitatori l'invio di messaggi a tutti i presenti"
|
msgstr "Non è consentito ai visitatori l'invio di messaggi a tutti i presenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Partecipante espulso dalla stanza perché ha inviato una presenza non valido"
|
"Partecipante espulso dalla stanza perché ha inviato una presenza non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr "Non è consentito ai visitatori cambiare il nickname in questa stanza"
|
msgstr "Non è consentito ai visitatori cambiare il nickname in questa stanza"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "Il nickname è già in uso all'interno della conferenza"
|
msgstr "Il nickname è già in uso all'interno della conferenza"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "Sei stata/o bandita/o da questa stanza"
|
msgstr "Sei stata/o bandita/o da questa stanza"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Per entrare in questa stanza è necessario essere membro"
|
msgstr "Per entrare in questa stanza è necessario essere membro"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "Questa stanza non è anonima"
|
msgstr "Questa stanza non è anonima"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Per entrare in questa stanza è prevista una password"
|
msgstr "Per entrare in questa stanza è prevista una password"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr "Impossibile generare un captcha"
|
msgstr "Impossibile generare un captcha"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "Password non esatta"
|
msgstr "Password non esatta"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "Necessari i privilegi di amministratore"
|
msgstr "Necessari i privilegi di amministratore"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "Necessari i privilegi di moderatore"
|
msgstr "Necessari i privilegi di moderatore"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "Il Jabber ID ~s non è valido"
|
msgstr "Il Jabber ID ~s non è valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "Il nickname ~s non esiste nella stanza"
|
msgstr "Il nickname ~s non esiste nella stanza"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "Affiliazione non valida: ~s"
|
msgstr "Affiliazione non valida: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "Ruolo non valido: ~s"
|
msgstr "Ruolo non valido: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "Necessari i privilegi di proprietario"
|
msgstr "Necessari i privilegi di proprietario"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "Configurazione per la stanza ~s"
|
msgstr "Configurazione per la stanza ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "Titolo della stanza"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "Descrizione della stanza"
|
msgstr "Descrizione della stanza"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "Rendere la stanza persistente"
|
msgstr "Rendere la stanza persistente"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "Rendere la sala visibile al pubblico"
|
msgstr "Rendere la sala visibile al pubblico"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "Rendere pubblica la lista dei partecipanti"
|
msgstr "Rendere pubblica la lista dei partecipanti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "Rendere la stanza protetta da password"
|
msgstr "Rendere la stanza protetta da password"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "Numero massimo di occupanti"
|
msgstr "Numero massimo di occupanti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "Nessun limite"
|
msgstr "Nessun limite"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "Rendere visibile il Jabber ID reale a"
|
msgstr "Rendere visibile il Jabber ID reale a"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "moderatori soltanto"
|
msgstr "moderatori soltanto"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "tutti"
|
msgstr "tutti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "Rendere la stanza riservata ai membri"
|
msgstr "Rendere la stanza riservata ai membri"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "Rendere la stanza moderata"
|
msgstr "Rendere la stanza moderata"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "Definire per default gli utenti come partecipanti"
|
msgstr "Definire per default gli utenti come partecipanti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "Consentire agli utenti di cambiare l'oggetto"
|
msgstr "Consentire agli utenti di cambiare l'oggetto"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di messaggi privati"
|
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di messaggi privati"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "Consentire agli utenti query verso altri utenti"
|
msgstr "Consentire agli utenti query verso altri utenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di inviti"
|
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di inviti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Consentire ai visitatori l'invio di testo sullo stato in aggiornamenti sulla "
|
"Consentire ai visitatori l'invio di testo sullo stato in aggiornamenti sulla "
|
||||||
"presenza"
|
"presenza"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "Consentire ai visitatori di cambiare il nickname"
|
msgstr "Consentire ai visitatori di cambiare il nickname"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "Rendere la stanza protetta da captcha"
|
msgstr "Rendere la stanza protetta da captcha"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "Abilitare i log"
|
msgstr "Abilitare i log"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Per la configurazione della stanza è necessario un client che supporti x:data"
|
"Per la configurazione della stanza è necessario un client che supporti x:data"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "Numero di presenti"
|
msgstr "Numero di presenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "privato, "
|
msgstr "privato, "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s ti invita nella stanza ~s"
|
msgstr "~s ti invita nella stanza ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "la password è"
|
msgstr "la password è"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La coda dei messaggi offline del contatto è piena. Il messaggio è stato "
|
"La coda dei messaggi offline del contatto è piena. Il messaggio è stato "
|
||||||
"scartato"
|
"scartato"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "Coda di ~s messaggi offline"
|
msgstr "Coda di ~s messaggi offline"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -1010,20 +1022,20 @@ msgstr "Da"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "A"
|
msgstr "A"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "Pacchetto"
|
msgstr "Pacchetto"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "Eliminare gli elementi selezionati"
|
msgstr "Eliminare gli elementi selezionati"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "Messaggi offline:"
|
msgstr "Messaggi offline:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "Eliminare tutti i messaggi offline"
|
msgstr "Eliminare tutti i messaggi offline"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1031,114 +1043,134 @@ msgstr "Eliminare tutti i messaggi offline"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "Modulo SOCKS5 Bytestreams per ejabberd"
|
msgstr "Modulo SOCKS5 Bytestreams per ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "Pubblicazione-Iscrizione"
|
msgstr "Pubblicazione-Iscrizione"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "Modulo Pubblicazione/Iscrizione (PubSub) per ejabberd"
|
msgstr "Modulo Pubblicazione/Iscrizione (PubSub) per ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "Richiesta di iscrizione per PubSub"
|
msgstr "Richiesta di iscrizione per PubSub"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "Scegliere se approvare l'iscrizione per questa entità"
|
msgstr "Scegliere se approvare l'iscrizione per questa entità"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "ID del nodo"
|
msgstr "ID del nodo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "Indirizzo dell'iscritta/o"
|
msgstr "Indirizzo dell'iscritta/o"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr "Consentire a questo Jabber ID l'iscrizione a questo nodo pubsub?"
|
msgstr "Consentire a questo Jabber ID l'iscrizione a questo nodo pubsub?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "Inviare il contenuto del messaggio con la notifica dell'evento"
|
msgstr "Inviare il contenuto del messaggio con la notifica dell'evento"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "Inviare notifiche degli eventi"
|
msgstr "Inviare notifiche degli eventi"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "Notificare gli iscritti quando la configurazione del nodo cambia"
|
msgstr "Notificare gli iscritti quando la configurazione del nodo cambia"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "Notificare gli iscritti quando il nodo è cancellato"
|
msgstr "Notificare gli iscritti quando il nodo è cancellato"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "Notificare gli iscritti quando sono eliminati degli elementi dal nodo"
|
msgstr "Notificare gli iscritti quando sono eliminati degli elementi dal nodo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "Conservazione persistente degli elementi"
|
msgstr "Conservazione persistente degli elementi"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr "Un nome comodo per il nodo"
|
msgstr "Un nome comodo per il nodo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "Numero massimo di elementi da conservare persistentemente"
|
msgstr "Numero massimo di elementi da conservare persistentemente"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "Consentire iscrizioni?"
|
msgstr "Consentire iscrizioni?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "Specificare il modello di accesso"
|
msgstr "Specificare il modello di accesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr "Gruppi roster abilitati alla registrazione"
|
msgstr "Gruppi roster abilitati alla registrazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "Definire il modello di pubblicazione"
|
msgstr "Definire il modello di pubblicazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cancella tutti gli elementi quando chi li ha pubblicati non è più online"
|
"Cancella tutti gli elementi quando chi li ha pubblicati non è più online"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "Specificare il tipo di messaggio di evento"
|
msgstr "Specificare il tipo di messaggio di evento"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "Dimensione massima del contenuto del messaggio in byte"
|
msgstr "Dimensione massima del contenuto del messaggio in byte"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "Quando inviare l'ultimo elemento pubblicato"
|
msgstr "Quando inviare l'ultimo elemento pubblicato"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "Inviare le notifiche solamente agli utenti disponibili"
|
msgstr "Inviare le notifiche solamente agli utenti disponibili"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr "Le collezioni a cui è affiliato un nodo"
|
msgstr "Le collezioni a cui è affiliato un nodo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr "Il captcha è valido."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr "Per registrare un nickname è necessario un client che supportix:data"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Scegliere un nome utente e una password per la registrazione con questo "
|
"Scegliere un nome utente e una password per la registrazione con questo "
|
||||||
"server"
|
"server"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "Utente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "la password è"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "Non è consentito agli utenti registrare account così rapidamente"
|
msgstr "Non è consentito agli utenti registrare account così rapidamente"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1172,13 +1204,13 @@ msgstr "Eliminare"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "Lista dei contatti di "
|
msgstr "Lista dei contatti di "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "Formato non valido"
|
msgstr "Formato non valido"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1190,37 +1222,37 @@ msgstr "Aggiungere un Jabber ID (Jabber ID)"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "Lista dei contatti"
|
msgstr "Lista dei contatti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "Gruppi di liste di contatti comuni"
|
msgstr "Gruppi di liste di contatti comuni"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "Aggiungere nuovo"
|
msgstr "Aggiungere nuovo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Nome:"
|
msgstr "Nome:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Descrizione:"
|
msgstr "Descrizione:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Membri:"
|
msgstr "Membri:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "Gruppi visualizzati:"
|
msgstr "Gruppi visualizzati:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "Gruppo "
|
msgstr "Gruppo "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1292,11 +1324,6 @@ msgstr "Unità dell'organizzazione"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "Cercare utenti in "
|
msgstr "Cercare utenti in "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Utente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr "Per effettuare ricerche è necessario un client che supporti x:data"
|
msgstr "Per effettuare ricerche è necessario un client che supporti x:data"
|
||||||
@ -1420,7 +1447,9 @@ msgstr "Connessioni s2s in uscita:"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "Server s2s in uscita"
|
msgstr "Server s2s in uscita"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "Modificare la password"
|
msgstr "Modificare la password"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1432,7 +1461,8 @@ msgstr "Utente "
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "Risorse connesse:"
|
msgstr "Risorse connesse:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Password:"
|
msgstr "Password:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1642,3 +1672,119 @@ msgstr "Eliminare"
|
|||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Avviare"
|
msgstr "Avviare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "Nome utente IRC"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "Server ~b"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "Verifica della password"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "Lista dei contatti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "Password:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "Password:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
419
src/msgs/ja.po
419
src/msgs/ja.po
@ -7,29 +7,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Language: Japanese (日本語)\n"
|
"X-Language: Japanese (日本語)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "STARTTLS を使用"
|
msgstr "STARTTLS を使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "リソースが提供されませんでした"
|
msgstr "リソースが提供されませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "新しいコネクションによって置き換えられました"
|
msgstr "新しいコネクションによって置き換えられました"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "見えているテキストを入力してください"
|
msgstr "見えているテキストを入力してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"~s 宛のメッセージはブロックされています、解除するためにはこちらを見てくださ"
|
"~s 宛のメッセージはブロックされています、解除するためにはこちらを見てくださ"
|
||||||
"い ~s"
|
"い ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr "キャプチャは有効です。"
|
msgstr "キャプチャは有効です。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -361,7 +373,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "Jabber ID"
|
msgstr "Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "パスワード"
|
msgstr "パスワード"
|
||||||
@ -432,15 +444,15 @@ msgstr "IRC トランスポート"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "ejabberd IRC module"
|
msgstr "ejabberd IRC module"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr "mod_irc の設定にはクライアントが x:data をサポートする必要があります"
|
msgstr "mod_irc の設定にはクライアントが x:data をサポートする必要があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "mod_irc での登録: "
|
msgstr "mod_irc での登録: "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
@ -448,11 +460,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"IRCサーバーに接続先する為に、使用するユーザー名、文字エンコーディング、ポー"
|
"IRCサーバーに接続先する為に、使用するユーザー名、文字エンコーディング、ポー"
|
||||||
"ト、パスワードを入力して下さい"
|
"ト、パスワードを入力して下さい"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "IRCユーザー名"
|
msgstr "IRCユーザー名"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||||
@ -464,7 +476,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"フォルトでエンコーディングは \"~s\" を使用し、ポートは ~p、パスワードは空に"
|
"フォルトでエンコーディングは \"~s\" を使用し、ポートは ~p、パスワードは空に"
|
||||||
"なっています。"
|
"なっています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
@ -472,35 +484,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"例: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net"
|
"例: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net"
|
||||||
"\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr "接続パラメータ"
|
msgstr "接続パラメータ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr "IRCチャンネルに参加"
|
msgstr "IRCチャンネルに参加"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr "IRCチャンネル(先頭に#は不要)"
|
msgstr "IRCチャンネル(先頭に#は不要)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "IRCサーバー"
|
msgstr "IRCサーバー"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr "このIRCチャンネルに参加"
|
msgstr "このIRCチャンネルに参加"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr "Jabber ID: ~s でIRCチャンネルに参加"
|
msgstr "Jabber ID: ~s でIRCチャンネルに参加"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr "IRC設定"
|
msgstr "IRC設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||||
@ -510,23 +522,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"い。'Next' を押して次の項目に進みます。'Complete' を押すと設定が保存されま"
|
"い。'Next' を押して次の項目に進みます。'Complete' を押すと設定が保存されま"
|
||||||
"す。"
|
"す。"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "IRCユーザー名"
|
msgstr "IRCユーザー名"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "パスワード ~b"
|
msgstr "パスワード ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "ポート ~b"
|
msgstr "ポート ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr "サーバーのエンコーディング ~b"
|
msgstr "サーバーのエンコーディング ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr "サーバー ~b"
|
msgstr "サーバー ~b"
|
||||||
|
|
||||||
@ -565,8 +577,8 @@ msgstr "登録するニックネームを入力して下さい"
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "ニックネーム"
|
msgstr "ニックネーム"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "ニックネームは他の人によって登録されています"
|
msgstr "ニックネームは他の人によって登録されています"
|
||||||
|
|
||||||
@ -615,7 +627,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "は名前を変更しました: "
|
msgstr "は名前を変更しました: "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr " は件名を設定しました: "
|
msgstr " は件名を設定しました: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -719,10 +731,6 @@ msgstr "チャットルーム設定"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "居住者の数"
|
msgstr "居住者の数"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "チャットルームタイトル"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "トラフィックレートの制限を超えました"
|
msgstr "トラフィックレートの制限を超えました"
|
||||||
@ -755,8 +763,8 @@ msgstr "種別が\"groupchat\" であるプライベートメッセージは許
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "受信者がカンファレンスルームに居ません"
|
msgstr "受信者がカンファレンスルームに居ません"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "移住者のみがカンファレンスに"
|
msgstr "移住者のみがカンファレンスに"
|
||||||
|
|
||||||
@ -773,210 +781,214 @@ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"このチャットルームではカンファレンスメンバーへのクエリーは禁止されています"
|
"このチャットルームではカンファレンスメンバーへのクエリーは禁止されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"モデレーターと参加者のみがチャットルームの件名を変更する事を許可されています"
|
"モデレーターと参加者のみがチャットルームの件名を変更する事を許可されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "モデレーターのみがチャットルームの件名を変更出来ます"
|
msgstr "モデレーターのみがチャットルームの件名を変更出来ます"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr "ビジターが移住者ににメッセージを送ることは許可されていません"
|
msgstr "ビジターが移住者ににメッセージを送ることは許可されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr "エラープレゼンスを送信したため、この参加者はキックされました"
|
msgstr "エラープレゼンスを送信したため、この参加者はキックされました"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ビジターはこのチャットルームでニックネームを変更することは許可されていません"
|
"ビジターはこのチャットルームでニックネームを変更することは許可されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "ニックネームは既に他の移住者によって使用されています"
|
msgstr "ニックネームは既に他の移住者によって使用されています"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "あなたはチャットルームからバンされています"
|
msgstr "あなたはチャットルームからバンされています"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "チャットルームに入るにはメンバーでなければなりません"
|
msgstr "チャットルームに入るにはメンバーでなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "このチャットルームは非匿名です"
|
msgstr "このチャットルームは非匿名です"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "チャットルームに入るにはパスワードが必要です"
|
msgstr "チャットルームに入るにはパスワードが必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr "チャプタを生成することが出来ません。"
|
msgstr "チャプタを生成することが出来ません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "パスワードが違います"
|
msgstr "パスワードが違います"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "管理者権限が必要です"
|
msgstr "管理者権限が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "モデレーター権限が必要です"
|
msgstr "モデレーター権限が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "Jabber ID ~s は無効です"
|
msgstr "Jabber ID ~s は無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "ニックネーム ~s はこのチャットルームに居ません"
|
msgstr "ニックネーム ~s はこのチャットルームに居ません"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "無効な提携です: ~s"
|
msgstr "無効な提携です: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "無効なロールです: ~s"
|
msgstr "無効なロールです: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "オーナー権限が必要です"
|
msgstr "オーナー権限が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "チャットルーム ~s の設定"
|
msgstr "チャットルーム ~s の設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "チャットルームタイトル"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "チャットルームの詳細"
|
msgstr "チャットルームの詳細"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "チャットルームを永続化します"
|
msgstr "チャットルームを永続化します"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "チャットルームを検索可能にします"
|
msgstr "チャットルームを検索可能にします"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "参加者一覧を公開します"
|
msgstr "参加者一覧を公開します"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "チャットルームにパスワードを設定します"
|
msgstr "チャットルームにパスワードを設定します"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "最大移住者数"
|
msgstr "最大移住者数"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "制限無し"
|
msgstr "制限無し"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "本当の Jabber ID を公開する"
|
msgstr "本当の Jabber ID を公開する"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "モデレーターのみ"
|
msgstr "モデレーターのみ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "誰でも"
|
msgstr "誰でも"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "チャットルームをメンバーのみに制限する"
|
msgstr "チャットルームをメンバーのみに制限する"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "チャットルームをモデレートする"
|
msgstr "チャットルームをモデレートする"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "デフォルトのユーザーは参加者にする"
|
msgstr "デフォルトのユーザーは参加者にする"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "ユーザーによる件名の変更を許可する"
|
msgstr "ユーザーによる件名の変更を許可する"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "ユーザーによるプライベートメッセージの送信を許可する"
|
msgstr "ユーザーによるプライベートメッセージの送信を許可する"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "ユーザーによる他のユーザーへの問い合わせを許可する"
|
msgstr "ユーザーによる他のユーザーへの問い合わせを許可する"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "ユーザーによる招待を許可する"
|
msgstr "ユーザーによる招待を許可する"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr "ビジターがプレゼンス更新のステータス文を送信する事を許可する"
|
msgstr "ビジターがプレゼンス更新のステータス文を送信する事を許可する"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "ビジターがニックネームを変更する事を許可します"
|
msgstr "ビジターがニックネームを変更する事を許可します"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "チャットルームをキャプチャで保護します"
|
msgstr "チャットルームをキャプチャで保護します"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "ロギングを有効にする"
|
msgstr "ロギングを有効にする"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"チャットルームを設定するにはにはクライアントが x:data をサポートする必要があ"
|
"チャットルームを設定するにはにはクライアントが x:data をサポートする必要があ"
|
||||||
"ります"
|
"ります"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "居住者の数"
|
msgstr "居住者の数"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "プライベート"
|
msgstr "プライベート"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s はあなたをチャットルーム ~s に招待しています"
|
msgstr "~s はあなたをチャットルーム ~s に招待しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "パスワードは"
|
msgstr "パスワードは"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"宛先のオフラインメッセージキューが一杯です。このメッセージは破棄されます。"
|
"宛先のオフラインメッセージキューが一杯です。このメッセージは破棄されます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "~s's オフラインメッセージキュー"
|
msgstr "~s's オフラインメッセージキュー"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -998,20 +1010,20 @@ msgstr "差出人"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "宛先"
|
msgstr "宛先"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "パケット"
|
msgstr "パケット"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "選択した項目を削除"
|
msgstr "選択した項目を削除"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "オフラインメッセージ"
|
msgstr "オフラインメッセージ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "すべてのオフラインメッセージを削除します"
|
msgstr "すべてのオフラインメッセージを削除します"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1019,111 +1031,132 @@ msgstr "すべてのオフラインメッセージを削除します"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "Publish-Subscribe"
|
msgstr "Publish-Subscribe"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "PubSub 購読リクエスト"
|
msgstr "PubSub 購読リクエスト"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "このエントリを承認するかどうかを選択して下さい"
|
msgstr "このエントリを承認するかどうかを選択して下さい"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "ノードID"
|
msgstr "ノードID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "購読アドレス"
|
msgstr "購読アドレス"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr "この Jabber ID をこの pubsubノードへ購読することを許可しますか?"
|
msgstr "この Jabber ID をこの pubsubノードへ購読することを許可しますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "イベント通知と同時にペイロードを配送します"
|
msgstr "イベント通知と同時にペイロードを配送します"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "イベント通知を配送します"
|
msgstr "イベント通知を配送します"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "ノード設定に変更があった時に購読者へ通知します"
|
msgstr "ノード設定に変更があった時に購読者へ通知します"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "ノードが削除された時に購読者へ通知します"
|
msgstr "ノードが削除された時に購読者へ通知します"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "アイテムがノードから消された時に購読者へ通知します"
|
msgstr "アイテムがノードから消された時に購読者へ通知します"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "アイテムをストレージに保存する"
|
msgstr "アイテムをストレージに保存する"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr "ノードの為のフレンドリネーム"
|
msgstr "ノードの為のフレンドリネーム"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "アイテムの最大保存数 #"
|
msgstr "アイテムの最大保存数 #"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "購読を許可するかどうか"
|
msgstr "購読を許可するかどうか"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "アクセスモデルを設定する"
|
msgstr "アクセスモデルを設定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr "名簿グループは購読を許可しました"
|
msgstr "名簿グループは購読を許可しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "公開モデルを指定する"
|
msgstr "公開モデルを指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr "公開者がオフラインになる時に、全てののアイテムを削除"
|
msgstr "公開者がオフラインになる時に、全てののアイテムを削除"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "イベントメッセージ種別を設定"
|
msgstr "イベントメッセージ種別を設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "最大ぺイロードサイズ(byte)"
|
msgstr "最大ぺイロードサイズ(byte)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "最後の公開アイテムを送信するタイミングで"
|
msgstr "最後の公開アイテムを送信するタイミングで"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "有効なユーザーにのみ告知を送信する"
|
msgstr "有効なユーザーにのみ告知を送信する"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr "提携されたノードの集合です"
|
msgstr "提携されたノードの集合です"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr "キャプチャは有効です。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ニックネームを登録するにはクライアントが x:data をサポートする必要があります"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr "サーバーに登録するユーザー名とパスワードを選択して下さい"
|
msgstr "サーバーに登録するユーザー名とパスワードを選択して下さい"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "ユーザー"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "パスワードは"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "早すぎるユーザーアカウント登録は許可されていません"
|
msgstr "早すぎるユーザーアカウント登録は許可されていません"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1157,13 +1190,13 @@ msgstr "削除"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "名簿: "
|
msgstr "名簿: "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "不正なフォーマット"
|
msgstr "不正なフォーマット"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1175,37 +1208,37 @@ msgstr "Jabber ID の追加"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "名簿"
|
msgstr "名簿"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "共有名簿グループ"
|
msgstr "共有名簿グループ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "新規追加"
|
msgstr "新規追加"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "名前: "
|
msgstr "名前: "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "詳細:"
|
msgstr "詳細:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "メンバー:"
|
msgstr "メンバー:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "表示グループ"
|
msgstr "表示グループ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "グループ"
|
msgstr "グループ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1277,11 +1310,6 @@ msgstr "部署名"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "ユーザーの検索: "
|
msgstr "ユーザーの検索: "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "ユーザー"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr "検索を行うためにはクライアントが x:data をサポートする必要があります"
|
msgstr "検索を行うためにはクライアントが x:data をサポートする必要があります"
|
||||||
@ -1404,7 +1432,9 @@ msgstr "外向き s2s コネクション:"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "外向き s2s サービス:"
|
msgstr "外向き s2s サービス:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "パスワードの変更"
|
msgstr "パスワードの変更"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1416,7 +1446,8 @@ msgstr "ユーザー "
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "接続リソース:"
|
msgstr "接続リソース:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "パスワード"
|
msgstr "パスワード"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1625,6 +1656,122 @@ msgstr "削除"
|
|||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "開始"
|
msgstr "開始"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "IRCユーザー名"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "サーバー ~b"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "パスワード(確認)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "名簿"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "パスワード"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "パスワード"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Encodings"
|
#~ msgid "Encodings"
|
||||||
#~ msgstr "エンコーディング"
|
#~ msgstr "エンコーディング"
|
||||||
|
|
||||||
|
419
src/msgs/nl.po
419
src/msgs/nl.po
@ -11,28 +11,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Language: Dutch (nederlands)\n"
|
"X-Language: Dutch (nederlands)\n"
|
||||||
"X-Additional-Translator: Sander Devrieze\n"
|
"X-Additional-Translator: Sander Devrieze\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "Gebruik van STARTTLS is vereist"
|
msgstr "Gebruik van STARTTLS is vereist"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "Geen bron opgegeven"
|
msgstr "Geen bron opgegeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "Vervangen door een nieuwe verbinding"
|
msgstr "Vervangen door een nieuwe verbinding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "Voer de getoonde tekst in"
|
msgstr "Voer de getoonde tekst in"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uw berichten aan ~s worden geblokkeerd. Om ze te deblokkeren, ga naar ~s"
|
"Uw berichten aan ~s worden geblokkeerd. Om ze te deblokkeren, ga naar ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr "De geautomatiseerde Turing-test is geslaagd."
|
msgstr "De geautomatiseerde Turing-test is geslaagd."
|
||||||
|
|
||||||
@ -366,7 +378,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "Jabber ID"
|
msgstr "Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Wachtwoord"
|
msgstr "Wachtwoord"
|
||||||
@ -437,17 +449,17 @@ msgstr "IRC Transport"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "ejabberd's IRC-module"
|
msgstr "ejabberd's IRC-module"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om dit IRC-transport in te "
|
"U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om dit IRC-transport in te "
|
||||||
"stellen"
|
"stellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "Registratie van "
|
msgstr "Registratie van "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
@ -455,11 +467,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Voer de gebruikersnaam, coderingen, poorten en wachtwoorden in die U wilt "
|
"Voer de gebruikersnaam, coderingen, poorten en wachtwoorden in die U wilt "
|
||||||
"gebruiken voor het verbinden met IRC-servers"
|
"gebruiken voor het verbinden met IRC-servers"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "Gebruikersnaam voor IRC:"
|
msgstr "Gebruikersnaam voor IRC:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||||
@ -471,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\", \"codering\", poort, \"wachtwoord\"}'. Standaard gebruikt deze service "
|
"\", \"codering\", poort, \"wachtwoord\"}'. Standaard gebruikt deze service "
|
||||||
"de codering \"~s\", poort ~p, leeg wachtwoord."
|
"de codering \"~s\", poort ~p, leeg wachtwoord."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
@ -479,35 +491,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Voorbeeld: [{\"irc.example.org\", \"koi8-r\", 6667, \"geheim\"}, {\"vendetta."
|
"Voorbeeld: [{\"irc.example.org\", \"koi8-r\", 6667, \"geheim\"}, {\"vendetta."
|
||||||
"example.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {irc,testserver.nl\", \"utf-8\"}]."
|
"example.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {irc,testserver.nl\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr "Verbindingsparameters"
|
msgstr "Verbindingsparameters"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr "Ga IRC kanaal binnen"
|
msgstr "Ga IRC kanaal binnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr "IRC kanaal (zonder eerste #)"
|
msgstr "IRC kanaal (zonder eerste #)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "IRC-server"
|
msgstr "IRC-server"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr "Ga het IRC kanaal binnen"
|
msgstr "Ga het IRC kanaal binnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr "Ga het IRC kanaal van deze Jabber ID binnen: ~s"
|
msgstr "Ga het IRC kanaal van deze Jabber ID binnen: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr "IRC instellingen"
|
msgstr "IRC instellingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||||
@ -517,23 +529,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"verbindingen met IRC-servers. Klik op 'Volgende' om meer velden aan te "
|
"verbindingen met IRC-servers. Klik op 'Volgende' om meer velden aan te "
|
||||||
"maken. Klik op \"Voltooi' om de instellingen op te slaan."
|
"maken. Klik op \"Voltooi' om de instellingen op te slaan."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "Gebruikersnaam voor IRC"
|
msgstr "Gebruikersnaam voor IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "Wachtwoord ~b"
|
msgstr "Wachtwoord ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "Poort ~b"
|
msgstr "Poort ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr "Karakterset voor server ~b"
|
msgstr "Karakterset voor server ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr "Server ~b"
|
msgstr "Server ~b"
|
||||||
|
|
||||||
@ -576,8 +588,8 @@ msgstr "Voer de bijnaam in die u wilt registreren"
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "Bijnaam"
|
msgstr "Bijnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "Deze bijnaam is al geregistreerd door iemand anders"
|
msgstr "Deze bijnaam is al geregistreerd door iemand anders"
|
||||||
|
|
||||||
@ -628,7 +640,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "heet nu"
|
msgstr "heet nu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr " veranderde het onderwerp in: "
|
msgstr " veranderde het onderwerp in: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -732,10 +744,6 @@ msgstr "Instellingen van de chatruimte"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "Aantal aanwezigen"
|
msgstr "Aantal aanwezigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "Naam van de chatruimte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "Dataverkeerslimiet overschreden"
|
msgstr "Dataverkeerslimiet overschreden"
|
||||||
@ -772,8 +780,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "De ontvanger is niet in de chatruimte"
|
msgstr "De ontvanger is niet in de chatruimte"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "Alleen aanwezigen mogen berichten naar de chatruimte verzenden"
|
msgstr "Alleen aanwezigen mogen berichten naar de chatruimte verzenden"
|
||||||
|
|
||||||
@ -790,7 +798,7 @@ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Er mogen geen verzoeken verzenden worden naar deelnemers in deze chatruimte"
|
"Er mogen geen verzoeken verzenden worden naar deelnemers in deze chatruimte"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
@ -798,205 +806,209 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Alleen moderators en deelnemers mogen het onderwerp van deze chatruimte "
|
"Alleen moderators en deelnemers mogen het onderwerp van deze chatruimte "
|
||||||
"veranderen"
|
"veranderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "Alleen moderators mogen het onderwerp van deze chatruimte veranderen"
|
msgstr "Alleen moderators mogen het onderwerp van deze chatruimte veranderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr "Bezoekers mogen geen berichten verzenden naar alle aanwezigen"
|
msgstr "Bezoekers mogen geen berichten verzenden naar alle aanwezigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Deze deelnemer wordt weggestuurd vanwege het sturen van een foutmelding-"
|
"Deze deelnemer wordt weggestuurd vanwege het sturen van een foutmelding-"
|
||||||
"aanwezigheid"
|
"aanwezigheid"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr "Het is bezoekers niet toegestaan hun naam te veranderen in dit kanaal"
|
msgstr "Het is bezoekers niet toegestaan hun naam te veranderen in dit kanaal"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "Deze bijnaam is al in gebruik door een andere aanwezige"
|
msgstr "Deze bijnaam is al in gebruik door een andere aanwezige"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "U werd verbannen uit deze chatruimte"
|
msgstr "U werd verbannen uit deze chatruimte"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "U moet lid zijn om deze chatruimte te kunnen betreden"
|
msgstr "U moet lid zijn om deze chatruimte te kunnen betreden"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "Deze chatruimte is niet anoniem"
|
msgstr "Deze chatruimte is niet anoniem"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "U hebt een wachtwoord nodig om deze chatruimte te kunnen betreden"
|
msgstr "U hebt een wachtwoord nodig om deze chatruimte te kunnen betreden"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr "Het generen van een gautomatiseerde Turing test is mislukt"
|
msgstr "Het generen van een gautomatiseerde Turing test is mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "Foutief wachtwoord"
|
msgstr "Foutief wachtwoord"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "U hebt beheerdersprivileges nodig"
|
msgstr "U hebt beheerdersprivileges nodig"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "U hebt moderatorprivileges nodig"
|
msgstr "U hebt moderatorprivileges nodig"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "De Jabber ID ~s is ongeldig"
|
msgstr "De Jabber ID ~s is ongeldig"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "De bijnaam ~s bestaat niet in deze chatruimte"
|
msgstr "De bijnaam ~s bestaat niet in deze chatruimte"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "Ongeldige affiliatie: ~s"
|
msgstr "Ongeldige affiliatie: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "Ongeldige rol: ~s"
|
msgstr "Ongeldige rol: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "U hebt eigenaarsprivileges nodig"
|
msgstr "U hebt eigenaarsprivileges nodig"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "Instellingen van chatruimte ~s"
|
msgstr "Instellingen van chatruimte ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "Naam van de chatruimte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "Beschrijving"
|
msgstr "Beschrijving"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "Chatruimte blijvend maken"
|
msgstr "Chatruimte blijvend maken"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "Chatruimte doorzoekbaar maken"
|
msgstr "Chatruimte doorzoekbaar maken"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "Deelnemerslijst publiek maken"
|
msgstr "Deelnemerslijst publiek maken"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "Chatruimte beveiligen met een wachtwoord"
|
msgstr "Chatruimte beveiligen met een wachtwoord"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "Maximum aantal aanwezigen"
|
msgstr "Maximum aantal aanwezigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "Geen limiet"
|
msgstr "Geen limiet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "Jabber ID's kunnen achterhaald worden door"
|
msgstr "Jabber ID's kunnen achterhaald worden door"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "moderators"
|
msgstr "moderators"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "iedereen"
|
msgstr "iedereen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "Chatruimte enkel toegankelijk maken voor leden"
|
msgstr "Chatruimte enkel toegankelijk maken voor leden"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "Chatruimte gemodereerd maken"
|
msgstr "Chatruimte gemodereerd maken"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "Gebruikers standaard instellen als deelnemers"
|
msgstr "Gebruikers standaard instellen als deelnemers"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "Sta gebruikers toe het onderwerp te veranderen"
|
msgstr "Sta gebruikers toe het onderwerp te veranderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "Gebruikers mogen privéberichten verzenden"
|
msgstr "Gebruikers mogen privéberichten verzenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "Gebruikers mogen naar andere gebruikers verzoeken verzenden"
|
msgstr "Gebruikers mogen naar andere gebruikers verzoeken verzenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "Gebruikers mogen uitnodigingen verzenden"
|
msgstr "Gebruikers mogen uitnodigingen verzenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr "Sta bezoekers toe hun statusbericht in te stellen"
|
msgstr "Sta bezoekers toe hun statusbericht in te stellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "Sta bezoekers toe hun naam te veranderen"
|
msgstr "Sta bezoekers toe hun naam te veranderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "Chatruimte beveiligen met een geautomatiseerde Turing test"
|
msgstr "Chatruimte beveiligen met een geautomatiseerde Turing test"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "Logs aanzetten"
|
msgstr "Logs aanzetten"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om deze chatruimte in te "
|
"U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om deze chatruimte in te "
|
||||||
"stellen"
|
"stellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "Aantal aanwezigen"
|
msgstr "Aantal aanwezigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "privé, "
|
msgstr "privé, "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s nodigt je uit voor het groepsgesprek ~s"
|
msgstr "~s nodigt je uit voor het groepsgesprek ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "het wachtwoord is"
|
msgstr "het wachtwoord is"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Te veel offline berichten voor dit contactpersoon. Het bericht is niet "
|
"Te veel offline berichten voor dit contactpersoon. Het bericht is niet "
|
||||||
"opgeslagen."
|
"opgeslagen."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "offline berichten van ~s"
|
msgstr "offline berichten van ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -1018,20 +1030,20 @@ msgstr "Van"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "Aan"
|
msgstr "Aan"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "Pakket"
|
msgstr "Pakket"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "Geselecteerde verwijderen"
|
msgstr "Geselecteerde verwijderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "Offline berichten:"
|
msgstr "Offline berichten:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "Verwijder alle offline berichten"
|
msgstr "Verwijder alle offline berichten"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1039,112 +1051,133 @@ msgstr "Verwijder alle offline berichten"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "Publish-Subscribe"
|
msgstr "Publish-Subscribe"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "PubSub abonnee verzoek"
|
msgstr "PubSub abonnee verzoek"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "Beslis of dit verzoek tot abonneren zal worden goedgekeurd"
|
msgstr "Beslis of dit verzoek tot abonneren zal worden goedgekeurd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "Node ID"
|
msgstr "Node ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "Abonnee Adres"
|
msgstr "Abonnee Adres"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr "Deze gebruiker toestaan te abonneren op deze pubsub node?"
|
msgstr "Deze gebruiker toestaan te abonneren op deze pubsub node?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "Berichten bezorgen samen met gebeurtenisnotificaties"
|
msgstr "Berichten bezorgen samen met gebeurtenisnotificaties"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "Gebeurtenisbevestigingen Sturen"
|
msgstr "Gebeurtenisbevestigingen Sturen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "Abonnees informeren wanneer de instellingen van de node veranderen"
|
msgstr "Abonnees informeren wanneer de instellingen van de node veranderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "Abonnees informeren wanneer de node verwijderd word"
|
msgstr "Abonnees informeren wanneer de node verwijderd word"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "Abonnees informeren wanneer items verwijderd worden uit de node"
|
msgstr "Abonnees informeren wanneer items verwijderd worden uit de node"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "Items in het geheugen bewaren"
|
msgstr "Items in het geheugen bewaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr "Bijnaam voor deze knoop"
|
msgstr "Bijnaam voor deze knoop"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "Maximum aantal in het geheugen te bewaren items"
|
msgstr "Maximum aantal in het geheugen te bewaren items"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "Abonnementsaanvraag toestaan"
|
msgstr "Abonnementsaanvraag toestaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "Geef toegangsmodel"
|
msgstr "Geef toegangsmodel"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr "Contactlijst-groepen die mogen abonneren"
|
msgstr "Contactlijst-groepen die mogen abonneren"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "Publicatietype opgeven"
|
msgstr "Publicatietype opgeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr "Verwijder alle items wanneer de gerelateerde publiceerder offline gaat"
|
msgstr "Verwijder alle items wanneer de gerelateerde publiceerder offline gaat"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "Geef type van eventbericht"
|
msgstr "Geef type van eventbericht"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "Maximumgrootte van bericht in bytes"
|
msgstr "Maximumgrootte van bericht in bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "Wanneer het laatst gepubliceerde item verzonden moet worden"
|
msgstr "Wanneer het laatst gepubliceerde item verzonden moet worden"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "Notificaties alleen verzenden naar online gebruikers"
|
msgstr "Notificaties alleen verzenden naar online gebruikers"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr "De collecties waar een node mee is gerelateerd"
|
msgstr "De collecties waar een node mee is gerelateerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr "De geautomatiseerde Turing-test is geslaagd."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om een bijnaam te registreren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kies een gebruikersnaam en een wachtwoord om u te registreren op deze server"
|
"Kies een gebruikersnaam en een wachtwoord om u te registreren op deze server"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "Gebruiker"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "het wachtwoord is"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "Het is gebruikers niet toegestaan zo snel achter elkaar te registreren"
|
msgstr "Het is gebruikers niet toegestaan zo snel achter elkaar te registreren"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1178,13 +1211,13 @@ msgstr "Verwijderen"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "Roster van "
|
msgstr "Roster van "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "Slecht formaat"
|
msgstr "Slecht formaat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1196,37 +1229,37 @@ msgstr "Jabber ID toevoegen"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "Roster"
|
msgstr "Roster"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "Gedeelde rostergroepen"
|
msgstr "Gedeelde rostergroepen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "Toevoegen"
|
msgstr "Toevoegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Naam:"
|
msgstr "Naam:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Beschrijving:"
|
msgstr "Beschrijving:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Groepsleden:"
|
msgstr "Groepsleden:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "Weergegeven groepen:"
|
msgstr "Weergegeven groepen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "Groep "
|
msgstr "Groep "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1298,11 +1331,6 @@ msgstr "Afdeling"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "Gebruikers zoeken in "
|
msgstr "Gebruikers zoeken in "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Gebruiker"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr "U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om te zoeken"
|
msgstr "U hebt een client nodig die x:data ondersteunt om te zoeken"
|
||||||
@ -1425,7 +1453,9 @@ msgstr "Uitgaande s2s-verbindingen:"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "Uitgaande s2s-verbindingen:"
|
msgstr "Uitgaande s2s-verbindingen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
|
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1437,7 +1467,8 @@ msgstr "Gebruiker "
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "Verbonden bronnen:"
|
msgstr "Verbonden bronnen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Wachtwoord:"
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1649,3 +1680,119 @@ msgstr "Verwijderen"
|
|||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Starten"
|
msgstr "Starten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "Gebruikersnaam voor IRC:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "Server ~b"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "Wachtwoord Bevestiging"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "Roster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
418
src/msgs/no.po
418
src/msgs/no.po
@ -7,27 +7,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Language: Norwegian (bokmål)\n"
|
"X-Language: Norwegian (bokmål)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "Bruk av STARTTLS kreves"
|
msgstr "Bruk av STARTTLS kreves"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "Ingen ressurs angitt"
|
msgstr "Ingen ressurs angitt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "Erstattet av en ny tilkobling"
|
msgstr "Erstattet av en ny tilkobling"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "Skriv inn teksten du ser"
|
msgstr "Skriv inn teksten du ser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr "Dine meldinger til ~s blir blokkert. For å åpne igjen, besøk ~s"
|
msgstr "Dine meldinger til ~s blir blokkert. For å åpne igjen, besøk ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr "Captchaen er ikke gyldig"
|
msgstr "Captchaen er ikke gyldig"
|
||||||
|
|
||||||
@ -359,7 +371,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "Jabber ID"
|
msgstr "Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Passord"
|
msgstr "Passord"
|
||||||
@ -430,16 +442,16 @@ msgstr "IRC Transport"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "ejabberd IRC modul"
|
msgstr "ejabberd IRC modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du trenger en x:data kompatibel klient for å konfigurere mod_irc instillinger"
|
"Du trenger en x:data kompatibel klient for å konfigurere mod_irc instillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "Registrering i mod_irc for "
|
msgstr "Registrering i mod_irc for "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
@ -447,11 +459,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skriv brukernavn, tekstkoding, porter og passord du ønsker å bruke for "
|
"Skriv brukernavn, tekstkoding, porter og passord du ønsker å bruke for "
|
||||||
"tilkobling til IRC servere"
|
"tilkobling til IRC servere"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "IRC Brukernavn"
|
msgstr "IRC Brukernavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||||
@ -462,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"liste med verdier i formatet '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password"
|
"liste med verdier i formatet '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password"
|
||||||
"\"}'. Denne tjenesten bruker \"~s\" som standard, port ~p, empty password."
|
"\"}'. Denne tjenesten bruker \"~s\" som standard, port ~p, empty password."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
@ -470,35 +482,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Eksempel: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
|
"Eksempel: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
|
||||||
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr "Tilkoblings parametere"
|
msgstr "Tilkoblings parametere"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr "Bli med i IRC kanal"
|
msgstr "Bli med i IRC kanal"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr "IRC kanal (ikke skriv den første #)"
|
msgstr "IRC kanal (ikke skriv den første #)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "IRC server"
|
msgstr "IRC server"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr "Bli med i IRC kanalen her. "
|
msgstr "Bli med i IRC kanalen her. "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr "Bli med i IRC kanalen med denne Jabber ID: ~s"
|
msgstr "Bli med i IRC kanalen med denne Jabber ID: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr "IRC instillinger"
|
msgstr "IRC instillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||||
@ -508,23 +520,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Trykk 'Neste' for å få flere felt for å fylle i. Trykk 'Fullfør' for å lagre "
|
"Trykk 'Neste' for å få flere felt for å fylle i. Trykk 'Fullfør' for å lagre "
|
||||||
"innstillingene."
|
"innstillingene."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "IRC brukernavn"
|
msgstr "IRC brukernavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "Passord ~b"
|
msgstr "Passord ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "Port ~b"
|
msgstr "Port ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr "Tekstkoding for server ~b"
|
msgstr "Tekstkoding for server ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr "Server ~b"
|
msgstr "Server ~b"
|
||||||
|
|
||||||
@ -562,8 +574,8 @@ msgstr "Skriv inn kallenavnet du ønsker å registrere"
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "Kallenavn"
|
msgstr "Kallenavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "Det kallenavnet er registrert av en annen person"
|
msgstr "Det kallenavnet er registrert av en annen person"
|
||||||
|
|
||||||
@ -613,7 +625,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "er nå kjent som"
|
msgstr "er nå kjent som"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr " har satt emnet til: "
|
msgstr " har satt emnet til: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -717,10 +729,6 @@ msgstr "Rom Konfigurasjon"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "Samtalerom Deltakere"
|
msgstr "Samtalerom Deltakere"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "Romtittel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "Trafikkmengde grense overskredet"
|
msgstr "Trafikkmengde grense overskredet"
|
||||||
@ -755,8 +763,8 @@ msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger med typen "
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "Mottakeren er ikke i konferanserommet"
|
msgstr "Mottakeren er ikke i konferanserommet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "Bare deltakere får sende normale meldinger til konferansen"
|
msgstr "Bare deltakere får sende normale meldinger til konferansen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -772,207 +780,211 @@ msgstr "Bare deltakere er tillatt å sende forespørsler til "
|
|||||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||||
msgstr "Forespørsler til konferanse medlemmene er ikke tillat i dette rommet"
|
msgstr "Forespørsler til konferanse medlemmene er ikke tillat i dette rommet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgstr "Bare redaktører og deltakere kan endre emnet i dette rommet"
|
msgstr "Bare redaktører og deltakere kan endre emnet i dette rommet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "Bare ordstyrer tillates å endre emnet i dette rommet"
|
msgstr "Bare ordstyrer tillates å endre emnet i dette rommet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr "Besøkende får ikke sende meldinger til alle deltakere"
|
msgstr "Besøkende får ikke sende meldinger til alle deltakere"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Denne deltakeren er kastet ut av rommet fordi han sendte feil "
|
"Denne deltakeren er kastet ut av rommet fordi han sendte feil "
|
||||||
"tilstederværelse"
|
"tilstederværelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr "Besøkende får ikke lov å endre kallenavn i dette "
|
msgstr "Besøkende får ikke lov å endre kallenavn i dette "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "Det kallenavnet er allerede i bruk av en annen deltaker"
|
msgstr "Det kallenavnet er allerede i bruk av en annen deltaker"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "Du har blitt bannlyst i dette rommet."
|
msgstr "Du har blitt bannlyst i dette rommet."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Medlemskap kreves for tilgang til samtalerommet"
|
msgstr "Medlemskap kreves for tilgang til samtalerommet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "Dette rommet er ikke anonymt"
|
msgstr "Dette rommet er ikke anonymt"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Et passord kreves for tilgang til samtalerommet"
|
msgstr "Et passord kreves for tilgang til samtalerommet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr "Umulig å generere en captcha"
|
msgstr "Umulig å generere en captcha"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "Feil passord"
|
msgstr "Feil passord"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "Administratorprivilegier kreves"
|
msgstr "Administratorprivilegier kreves"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "Redaktørprivilegier kreves"
|
msgstr "Redaktørprivilegier kreves"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "Ugyldig Jabber ID ~s"
|
msgstr "Ugyldig Jabber ID ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "Kallenavn ~s eksisterer ikke i dette rommet"
|
msgstr "Kallenavn ~s eksisterer ikke i dette rommet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "Ugyldig rang: ~s"
|
msgstr "Ugyldig rang: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "Ugyldig rolle: ~s"
|
msgstr "Ugyldig rolle: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "Eierprivilegier kreves"
|
msgstr "Eierprivilegier kreves"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "Konfigurasjon for rom ~s"
|
msgstr "Konfigurasjon for rom ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "Romtittel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "Rom beskrivelse"
|
msgstr "Rom beskrivelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "Gjør rommet permanent"
|
msgstr "Gjør rommet permanent"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "Gjør rommet offentlig søkbart"
|
msgstr "Gjør rommet offentlig søkbart"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "Gjør deltakerlisten offentlig"
|
msgstr "Gjør deltakerlisten offentlig"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "Passordbeskytt rommet"
|
msgstr "Passordbeskytt rommet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "Maksimum Antall Deltakere"
|
msgstr "Maksimum Antall Deltakere"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "Ingen grense"
|
msgstr "Ingen grense"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "Presenter ekte Jabber IDer til"
|
msgstr "Presenter ekte Jabber IDer til"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "kun for redaktører"
|
msgstr "kun for redaktører"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "hvem som helst"
|
msgstr "hvem som helst"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "Gjør rommet tilgjengelig kun for medlemmer"
|
msgstr "Gjør rommet tilgjengelig kun for medlemmer"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "Gjør rommet redaktørstyrt"
|
msgstr "Gjør rommet redaktørstyrt"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "Standard brukere som deltakere"
|
msgstr "Standard brukere som deltakere"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "Tillat brukere å endre emne"
|
msgstr "Tillat brukere å endre emne"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger"
|
msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "Tillat brukere å sende forespørsel til andre brukere"
|
msgstr "Tillat brukere å sende forespørsel til andre brukere"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "Tillat brukere å sende invitasjoner"
|
msgstr "Tillat brukere å sende invitasjoner"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr "Tillat besøkende å sende status tekst i "
|
msgstr "Tillat besøkende å sende status tekst i "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "Tillat besøkende å endre kallenavn"
|
msgstr "Tillat besøkende å endre kallenavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "Gjør rommet captcha beskyttet"
|
msgstr "Gjør rommet captcha beskyttet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "Slå på logging"
|
msgstr "Slå på logging"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å "
|
msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "Antall deltakere"
|
msgstr "Antall deltakere"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "privat, "
|
msgstr "privat, "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s inviterer deg til rommet ~s"
|
msgstr "~s inviterer deg til rommet ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "passordet er"
|
msgstr "passordet er"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr "Kontaktens frakoblede meldingskø er full. Meldingen har blitt kassert."
|
msgstr "Kontaktens frakoblede meldingskø er full. Meldingen har blitt kassert."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "~ss kø for Frakoblede Meldinger"
|
msgstr "~ss kø for Frakoblede Meldinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -994,20 +1006,20 @@ msgstr "Fra"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "Til"
|
msgstr "Til"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "Pakke"
|
msgstr "Pakke"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "Slett valgte"
|
msgstr "Slett valgte"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "Frakoblede Meldinger:"
|
msgstr "Frakoblede Meldinger:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "Fjern Alle Frakoblede Meldinger"
|
msgstr "Fjern Alle Frakoblede Meldinger"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1015,111 +1027,131 @@ msgstr "Fjern Alle Frakoblede Meldinger"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul"
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "Publish-Subscribe"
|
msgstr "Publish-Subscribe"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul"
|
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "PubSub abonements forespørsel"
|
msgstr "PubSub abonements forespørsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "Velg om du vil godkjenne denne eksistensens abonement"
|
msgstr "Velg om du vil godkjenne denne eksistensens abonement"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "Node ID"
|
msgstr "Node ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "Abonnements Adresse"
|
msgstr "Abonnements Adresse"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr "Tillat denne Jabber ID å abonnere på denne pubsub "
|
msgstr "Tillat denne Jabber ID å abonnere på denne pubsub "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "Send innhold sammen med kunngjøringer"
|
msgstr "Send innhold sammen med kunngjøringer"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "Lever begivenhets kunngjøringer"
|
msgstr "Lever begivenhets kunngjøringer"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "Informer abonnenter når node konfigurasjonen endres"
|
msgstr "Informer abonnenter når node konfigurasjonen endres"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "Informer abonnenter når noden slettes"
|
msgstr "Informer abonnenter når noden slettes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "Informer abonnenter når elementer fjernes fra noden"
|
msgstr "Informer abonnenter når elementer fjernes fra noden"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "Vedvarende elementer til lagring"
|
msgstr "Vedvarende elementer til lagring"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr "Et vennlig navn for noden"
|
msgstr "Et vennlig navn for noden"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "Høyeste # elementer som skal lagres"
|
msgstr "Høyeste # elementer som skal lagres"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "Om man skal tillate abonnenter"
|
msgstr "Om man skal tillate abonnenter"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "Spesifiser aksess modellen"
|
msgstr "Spesifiser aksess modellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr "Kontaktliste grupper som tillates å abonnere"
|
msgstr "Kontaktliste grupper som tillates å abonnere"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "Angi publiserings modell"
|
msgstr "Angi publiserings modell"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr "Rydd alle elementer når den aktuelle utgiveren logger av"
|
msgstr "Rydd alle elementer når den aktuelle utgiveren logger av"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "Spesifiser hendelsesbeskjed type"
|
msgstr "Spesifiser hendelsesbeskjed type"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "Største innholdsstørrelse i byte"
|
msgstr "Største innholdsstørrelse i byte"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "Når skal siste publiserte artikkel sendes"
|
msgstr "Når skal siste publiserte artikkel sendes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "Send kunngjøringer bare til tilgjengelige brukere"
|
msgstr "Send kunngjøringer bare til tilgjengelige brukere"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr "Samlingene som en node er assosiert med"
|
msgstr "Samlingene som en node er assosiert med"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr "Captchaen er ikke gyldig"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr "Velg et brukernavn og passord for å registrere på "
|
msgstr "Velg et brukernavn og passord for å registrere på "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "Bruker"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "passordet er"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "Brukere får ikke lov til registrere kontoer så fort"
|
msgstr "Brukere får ikke lov til registrere kontoer så fort"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1153,13 +1185,13 @@ msgstr "Fjern"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "Kontaktliste for "
|
msgstr "Kontaktliste for "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "Feil format"
|
msgstr "Feil format"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1171,37 +1203,37 @@ msgstr "Legg til Jabber ID"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "Kontaktliste"
|
msgstr "Kontaktliste"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "Delte Kontaktgrupper"
|
msgstr "Delte Kontaktgrupper"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "Legg til ny"
|
msgstr "Legg til ny"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Navn:"
|
msgstr "Navn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Beskrivelse:"
|
msgstr "Beskrivelse:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Medlemmer:"
|
msgstr "Medlemmer:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "Viste grupper:"
|
msgstr "Viste grupper:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "Gruppe "
|
msgstr "Gruppe "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1273,11 +1305,6 @@ msgstr "Organisasjonsenhet"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "Søk etter brukere i "
|
msgstr "Søk etter brukere i "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Bruker"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr "Du tregner en klient som støtter x:data for å kunne "
|
msgstr "Du tregner en klient som støtter x:data for å kunne "
|
||||||
@ -1400,7 +1427,9 @@ msgstr "Utgående s2s Koblinger"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "Utgående s2s Tjenere"
|
msgstr "Utgående s2s Tjenere"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "Endre Passord"
|
msgstr "Endre Passord"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1412,7 +1441,8 @@ msgstr "Bruker "
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "Tilkoblede Ressurser:"
|
msgstr "Tilkoblede Ressurser:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Passord:"
|
msgstr "Passord:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1620,3 +1650,119 @@ msgstr "Slett"
|
|||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Start"
|
msgstr "Start"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "IRC Brukernavn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "Server ~b"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "Passord Bekreftelse"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "Kontaktliste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "Passord:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "Passord:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
418
src/msgs/pl.po
418
src/msgs/pl.po
@ -14,27 +14,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Additional-Translator: Andrzej Smyk\n"
|
"X-Additional-Translator: Andrzej Smyk\n"
|
||||||
"X-Additional-Translator: Mateusz Gajewski\n"
|
"X-Additional-Translator: Mateusz Gajewski\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "Wymagane użycie STARTTLS"
|
msgstr "Wymagane użycie STARTTLS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "Nie podano zasobu"
|
msgstr "Nie podano zasobu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "Zastąpione przez nowe połączenie"
|
msgstr "Zastąpione przez nowe połączenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "Przepisz tekst z obrazka"
|
msgstr "Przepisz tekst z obrazka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr "Twoje wiadomości do ~s są blokowane. Aby je odblokować, odwiedź ~s"
|
msgstr "Twoje wiadomości do ~s są blokowane. Aby je odblokować, odwiedź ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr "Captcha jest poprawna."
|
msgstr "Captcha jest poprawna."
|
||||||
|
|
||||||
@ -370,7 +382,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "Jabber ID"
|
msgstr "Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Hasło"
|
msgstr "Hasło"
|
||||||
@ -441,15 +453,15 @@ msgstr "Transport IRC"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "Moduł IRC ejabberd"
|
msgstr "Moduł IRC ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby skonfigurować mod_irc"
|
msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby skonfigurować mod_irc"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "Rejestracja w mod_irc dla "
|
msgstr "Rejestracja w mod_irc dla "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
@ -457,11 +469,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wprowadź nazwę użytkownika, port i kodowanie, których chcesz używać do "
|
"Wprowadź nazwę użytkownika, port i kodowanie, których chcesz używać do "
|
||||||
"łączenia z serwerami IRC"
|
"łączenia z serwerami IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "Nazwa użytkownika IRC"
|
msgstr "Nazwa użytkownika IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||||
@ -473,7 +485,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"encoding\", port, \"password\"}'. Domyślne ta usługa używa kodowania \"~s"
|
"\"encoding\", port, \"password\"}'. Domyślne ta usługa używa kodowania \"~s"
|
||||||
"\", portu ~p, bez hasła."
|
"\", portu ~p, bez hasła."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
@ -481,35 +493,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Przykład: [{\"wroclaw.irc.pl\",\"utf-8\"}, {\"warszawa.irc.pl\", \"iso8859-2"
|
"Przykład: [{\"wroclaw.irc.pl\",\"utf-8\"}, {\"warszawa.irc.pl\", \"iso8859-2"
|
||||||
"\"}]."
|
"\"}]."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr "Parametry połączeń"
|
msgstr "Parametry połączeń"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr "Dołącz do kanału IRC"
|
msgstr "Dołącz do kanału IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr "Kanał IRC (nie używaj #)"
|
msgstr "Kanał IRC (nie używaj #)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "Serwer IRC"
|
msgstr "Serwer IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr "Dołącz do kanału IRC."
|
msgstr "Dołącz do kanału IRC."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr "Dołącz do kanału IRC pod tym Jabber ID: ~s"
|
msgstr "Dołącz do kanału IRC pod tym Jabber ID: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr "Ustawienia IRC"
|
msgstr "Ustawienia IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||||
@ -519,23 +531,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"serwerami IRC. Wciśnij \"Dalej\" aby ustawić więcej parametrów połączenia. "
|
"serwerami IRC. Wciśnij \"Dalej\" aby ustawić więcej parametrów połączenia. "
|
||||||
"Wciśnij \"Zakończ\" aby zapisać ustawienia."
|
"Wciśnij \"Zakończ\" aby zapisać ustawienia."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "Nazwa użytkownika IRC"
|
msgstr "Nazwa użytkownika IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "Hasło ~b"
|
msgstr "Hasło ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "Port ~b"
|
msgstr "Port ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr "Kodowanie znaków dla serwera ~b"
|
msgstr "Kodowanie znaków dla serwera ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr "Serwer ~b"
|
msgstr "Serwer ~b"
|
||||||
|
|
||||||
@ -573,8 +585,8 @@ msgstr "Wprowadz nazwę użytkownika którego chcesz zarejestrować"
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zarejestrowana przez inną osobę"
|
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zarejestrowana przez inną osobę"
|
||||||
|
|
||||||
@ -623,7 +635,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "jest teraz znany jako"
|
msgstr "jest teraz znany jako"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr " zmienił temat na: "
|
msgstr " zmienił temat na: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -727,10 +739,6 @@ msgstr "Konfiguracja pokoju"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "Lista uczestników"
|
msgstr "Lista uczestników"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "Tytuł pokoju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "Limit transferu przekroczony"
|
msgstr "Limit transferu przekroczony"
|
||||||
@ -765,8 +773,8 @@ msgstr "Nie można wysyłać prywatnych wiadomości typu \"groupchat\""
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "Odbiorcy nie ma w pokoju"
|
msgstr "Odbiorcy nie ma w pokoju"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "Tylko uczestnicy mogą wysyłać wiadomości na konferencję"
|
msgstr "Tylko uczestnicy mogą wysyłać wiadomości na konferencję"
|
||||||
|
|
||||||
@ -782,208 +790,212 @@ msgstr "Tylko uczestnicy mogą wysyłać zapytania do konferencji"
|
|||||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||||
msgstr "Informacje o członkach konferencji nie są dostępne w tym pokoju"
|
msgstr "Informacje o członkach konferencji nie są dostępne w tym pokoju"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgstr "Tylko moderatorzy i uczestnicy mogą zmienić temat tego pokoju"
|
msgstr "Tylko moderatorzy i uczestnicy mogą zmienić temat tego pokoju"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "Tylko moderatorzy mogą zmienić temat tego pokoju"
|
msgstr "Tylko moderatorzy mogą zmienić temat tego pokoju"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr "Odwiedzający nie mogą wysyłać wiadomości do wszystkich obecnych"
|
msgstr "Odwiedzający nie mogą wysyłać wiadomości do wszystkich obecnych"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ jego informacja o statusie "
|
"Ten uczestnik został wyrzucony z pokoju ponieważ jego informacja o statusie "
|
||||||
"zawierała błędy"
|
"zawierała błędy"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr "Uczestnicy tego pokoju nie mogą zmieniać swoich nicków"
|
msgstr "Uczestnicy tego pokoju nie mogą zmieniać swoich nicków"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest używana przez kogoś innego"
|
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest używana przez kogoś innego"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "Zostałeś wykluczony z tego pokoju"
|
msgstr "Zostałeś wykluczony z tego pokoju"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Musisz być na liście członków tego pokoju aby do niego wejść"
|
msgstr "Musisz być na liście członków tego pokoju aby do niego wejść"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "Ten pokój nie jest anonimowy"
|
msgstr "Ten pokój nie jest anonimowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Aby wejść do pokoju wymagane jest hasło"
|
msgstr "Aby wejść do pokoju wymagane jest hasło"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr "Nie można wygenerować captcha"
|
msgstr "Nie można wygenerować captcha"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
|
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "Wymagane uprawnienia administratora"
|
msgstr "Wymagane uprawnienia administratora"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "Wymagane uprawnienia moderatora"
|
msgstr "Wymagane uprawnienia moderatora"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "Jabber ID ~s jest niepoprawny"
|
msgstr "Jabber ID ~s jest niepoprawny"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "Nie ma nicka ~s w tym pokoju"
|
msgstr "Nie ma nicka ~s w tym pokoju"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "Nieprawidłowa przynależność: ~s"
|
msgstr "Nieprawidłowa przynależność: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "Nieprawidłowa rola: ~s"
|
msgstr "Nieprawidłowa rola: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "Wymagane uprawnienia właściciela"
|
msgstr "Wymagane uprawnienia właściciela"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "Konfiguracja pokoju ~s"
|
msgstr "Konfiguracja pokoju ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "Tytuł pokoju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "Opis pokoju"
|
msgstr "Opis pokoju"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "Utwórz pokój na stałe"
|
msgstr "Utwórz pokój na stałe"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "Pozwól wyszukiwać pokój"
|
msgstr "Pozwól wyszukiwać pokój"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "Upublicznij listę uczestników"
|
msgstr "Upublicznij listę uczestników"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "Pokój zabezpieczony hasłem"
|
msgstr "Pokój zabezpieczony hasłem"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "Maksymalna liczba uczestników"
|
msgstr "Maksymalna liczba uczestników"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "Bez limitu"
|
msgstr "Bez limitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "Prawdziwe Jabber ID widoczne dla"
|
msgstr "Prawdziwe Jabber ID widoczne dla"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "tylko moderatorzy"
|
msgstr "tylko moderatorzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "wszystkich"
|
msgstr "wszystkich"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "Pokój tylko dla członków"
|
msgstr "Pokój tylko dla członków"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "Pokój moderowany"
|
msgstr "Pokój moderowany"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "Domyślni użytkownicy jako uczestnicy"
|
msgstr "Domyślni użytkownicy jako uczestnicy"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "Pozwól użytkownikom zmieniać temat"
|
msgstr "Pozwól użytkownikom zmieniać temat"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać prywatne wiadomości"
|
msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać prywatne wiadomości"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "Pozwól użytkownikom pobierać informacje o innych użytkownikach"
|
msgstr "Pozwól użytkownikom pobierać informacje o innych użytkownikach"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać zaproszenia"
|
msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać zaproszenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr "Pozwól uczestnikom na wysyłanie statusów opisowych"
|
msgstr "Pozwól uczestnikom na wysyłanie statusów opisowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "Pozwól uczestnikom na zmianę nicka"
|
msgstr "Pozwól uczestnikom na zmianę nicka"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "Pokój zabezpieczony captchą"
|
msgstr "Pokój zabezpieczony captchą"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "Włącz logowanie"
|
msgstr "Włącz logowanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby skonfigurować pokój"
|
msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby skonfigurować pokój"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "Liczba uczestników"
|
msgstr "Liczba uczestników"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "prywatny, "
|
msgstr "prywatny, "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s zaprasza Cię do pokoju ~s"
|
msgstr "~s zaprasza Cię do pokoju ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "hasło to:"
|
msgstr "hasło to:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kolejka wiadomości offline adresata jest pełna. Wiadomość została odrzucona."
|
"Kolejka wiadomości offline adresata jest pełna. Wiadomość została odrzucona."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "Kolejka wiadomości offline użytkownika ~s"
|
msgstr "Kolejka wiadomości offline użytkownika ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -1005,20 +1017,20 @@ msgstr "Od"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "Do"
|
msgstr "Do"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "Pakiet"
|
msgstr "Pakiet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "Usuń zaznaczone"
|
msgstr "Usuń zaznaczone"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "Wiadomości offline:"
|
msgstr "Wiadomości offline:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "Usuń wszystkie wiadomości typu 'Offline'"
|
msgstr "Usuń wszystkie wiadomości typu 'Offline'"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1026,112 +1038,132 @@ msgstr "Usuń wszystkie wiadomości typu 'Offline'"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "Moduł SOCKS5 Bytestreams"
|
msgstr "Moduł SOCKS5 Bytestreams"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "PubSub"
|
msgstr "PubSub"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "Moduł Publish-Subscribe"
|
msgstr "Moduł Publish-Subscribe"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "Żądanie subskrybcji PubSub"
|
msgstr "Żądanie subskrybcji PubSub"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "Wybierz, czy akceptować subskrypcję tej jednostki"
|
msgstr "Wybierz, czy akceptować subskrypcję tej jednostki"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "ID węzła"
|
msgstr "ID węzła"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "Adres subskrybenta"
|
msgstr "Adres subskrybenta"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr "Pozwól temu Jabber ID na zapisanie się do tego węzła PubSub"
|
msgstr "Pozwól temu Jabber ID na zapisanie się do tego węzła PubSub"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "Dostarczaj zawartość publikacji wraz z powiadomieniami o zdarzeniach"
|
msgstr "Dostarczaj zawartość publikacji wraz z powiadomieniami o zdarzeniach"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "Dostarczaj powiadomienia o zdarzeniach"
|
msgstr "Dostarczaj powiadomienia o zdarzeniach"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "Informuj subskrybentów o zmianach konfiguracji węzła"
|
msgstr "Informuj subskrybentów o zmianach konfiguracji węzła"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "Informuj subskrybentów o usunięciu węzła"
|
msgstr "Informuj subskrybentów o usunięciu węzła"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "Informuj subskrybentów o usunięciu elementów węzła"
|
msgstr "Informuj subskrybentów o usunięciu elementów węzła"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "Przechowuj na stałe dane PubSub"
|
msgstr "Przechowuj na stałe dane PubSub"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr "Przyjazna nazwa węzła"
|
msgstr "Przyjazna nazwa węzła"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "Maksymalna liczba przechowywanych przedmiotów"
|
msgstr "Maksymalna liczba przechowywanych przedmiotów"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "Czy pozwolić na subskrypcje"
|
msgstr "Czy pozwolić na subskrypcje"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "Określ model dostępu"
|
msgstr "Określ model dostępu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr "Grupy kontaktów uprawnione do subskrypcji"
|
msgstr "Grupy kontaktów uprawnione do subskrypcji"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "Określ model publikującego"
|
msgstr "Określ model publikującego"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr "Usuń wszystkie elementy w momencie kiedy publikujący rozłączy się"
|
msgstr "Usuń wszystkie elementy w momencie kiedy publikujący rozłączy się"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "Określ typ wiadomości"
|
msgstr "Określ typ wiadomości"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "Maksymalna wielkość powiadomienia w bajtach"
|
msgstr "Maksymalna wielkość powiadomienia w bajtach"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "Kiedy wysłać ostatnio opublikowaną rzecz"
|
msgstr "Kiedy wysłać ostatnio opublikowaną rzecz"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "Dostarczaj powiadomienia tylko dostępnym użytkownikom"
|
msgstr "Dostarczaj powiadomienia tylko dostępnym użytkownikom"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr "Grupy, do których należy węzeł"
|
msgstr "Grupy, do których należy węzeł"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr "Captcha jest poprawna."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby zarejestrować nick"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wybierz nazwę użytkownika i hasło aby zarejestrować się na tym serwerze"
|
"Wybierz nazwę użytkownika i hasło aby zarejestrować się na tym serwerze"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "Użytkownik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "hasło to:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "Użytkowncy nie mogą tak szybko rejestrować nowych kont"
|
msgstr "Użytkowncy nie mogą tak szybko rejestrować nowych kont"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1165,13 +1197,13 @@ msgstr "Usuń"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "Lista kontaktów "
|
msgstr "Lista kontaktów "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "Błędny format"
|
msgstr "Błędny format"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1183,37 +1215,37 @@ msgstr "Dodaj Jabber ID"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "Lista kontaktów"
|
msgstr "Lista kontaktów"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "Wspólne grupy kontaktów"
|
msgstr "Wspólne grupy kontaktów"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "Dodaj nowe"
|
msgstr "Dodaj nowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Nazwa:"
|
msgstr "Nazwa:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Opis:"
|
msgstr "Opis:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Członkowie:"
|
msgstr "Członkowie:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "Wyświetlane grupy:"
|
msgstr "Wyświetlane grupy:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "Grupa "
|
msgstr "Grupa "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1285,11 +1317,6 @@ msgstr "Dział"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "Wyszukaj użytkowników w "
|
msgstr "Wyszukaj użytkowników w "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Użytkownik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby wyszukiwać"
|
msgstr "Potrzebujesz klienta obsługującego x:data aby wyszukiwać"
|
||||||
@ -1412,7 +1439,9 @@ msgstr "Wychodzące połączenia s2s:"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "Serwery zewnętrzne s2s:"
|
msgstr "Serwery zewnętrzne s2s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "Zmień hasło"
|
msgstr "Zmień hasło"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1424,7 +1453,8 @@ msgstr "Użytkownik "
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "Zasoby zalogowane:"
|
msgstr "Zasoby zalogowane:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Hasło:"
|
msgstr "Hasło:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1636,3 +1666,119 @@ msgstr "Usuń"
|
|||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Uruchom"
|
msgstr "Uruchom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "Nazwa użytkownika IRC"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "Serwer ~b"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "Weryfikacja hasła"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "Lista kontaktów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "Hasło:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "Hasło:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -11,28 +11,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Additional-Translator: Felipe Brito Vasconcellos\n"
|
"X-Additional-Translator: Felipe Brito Vasconcellos\n"
|
||||||
"X-Additional-Translator: Victor Hugo dos Santos\n"
|
"X-Additional-Translator: Victor Hugo dos Santos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "É obrigatório usar STARTTLS"
|
msgstr "É obrigatório usar STARTTLS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "Recurso não foi fornecido"
|
msgstr "Recurso não foi fornecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "Substituído por nova conexão"
|
msgstr "Substituído por nova conexão"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "Insira o texto que você vê"
|
msgstr "Insira o texto que você vê"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Suas mensagens para ~s estão bloqueadas. Para desbloquea-las, visite: ~s"
|
"Suas mensagens para ~s estão bloqueadas. Para desbloquea-las, visite: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr "O captcha é inválido."
|
msgstr "O captcha é inválido."
|
||||||
|
|
||||||
@ -365,7 +377,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "ID Jabber"
|
msgstr "ID Jabber"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Senha"
|
msgstr "Senha"
|
||||||
@ -436,17 +448,17 @@ msgstr "IRC Transport"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"
|
msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar las opções de "
|
"Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar las opções de "
|
||||||
"mod_irc"
|
"mod_irc"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "Registro em mod_irc para"
|
msgstr "Registro em mod_irc para"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
@ -454,11 +466,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Insira o nome de usuário, codificações, portas e senhas que vocêdeseja para "
|
"Insira o nome de usuário, codificações, portas e senhas que vocêdeseja para "
|
||||||
"usar nos servidores IRC"
|
"usar nos servidores IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "Nome de usuário no IRC"
|
msgstr "Nome de usuário no IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||||
@ -470,7 +482,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'{\"servidor IRC\", \"codificação\", porta, \"senha\"}'. Por padrão, este "
|
"'{\"servidor IRC\", \"codificação\", porta, \"senha\"}'. Por padrão, este "
|
||||||
"serviço usa a codificação \"~s\", porta \"~p\", e senha em branco (vazia)"
|
"serviço usa a codificação \"~s\", porta \"~p\", e senha em branco (vazia)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
@ -478,35 +490,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exemplo: [{\"irc.teste.net\", \"koi8-r\"}, 6667, \"senha\"}, {\"dominio.foo."
|
"Exemplo: [{\"irc.teste.net\", \"koi8-r\"}, 6667, \"senha\"}, {\"dominio.foo."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.servidordeteste.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.servidordeteste.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr "Parametros para as Conexões"
|
msgstr "Parametros para as Conexões"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr "Entrar no canal IRC"
|
msgstr "Entrar no canal IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr "Canal IRC (não coloque o #)"
|
msgstr "Canal IRC (não coloque o #)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "Servidor IRC"
|
msgstr "Servidor IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr "Entrar no canal IRC."
|
msgstr "Entrar no canal IRC."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr "Entrar no canal IRC, neste ID Jabber: ~s"
|
msgstr "Entrar no canal IRC, neste ID Jabber: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr "Configurações do IRC"
|
msgstr "Configurações do IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||||
@ -517,23 +529,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mais campos que devem ser preenchidos. Ao final, pressione "
|
"mais campos que devem ser preenchidos. Ao final, pressione "
|
||||||
"'Complete' ('Completar') para salvar a configuração."
|
"'Complete' ('Completar') para salvar a configuração."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "Nome de usuário no IRC"
|
msgstr "Nome de usuário no IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "Senha ~b"
|
msgstr "Senha ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "Porta ~b"
|
msgstr "Porta ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr "Codificação para o servidor ~b"
|
msgstr "Codificação para o servidor ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr "Servidor ~b"
|
msgstr "Servidor ~b"
|
||||||
|
|
||||||
@ -573,8 +585,8 @@ msgstr "Introduza o apelido que quer registrar"
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "Apelido"
|
msgstr "Apelido"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "O nick já está registrado por outra pessoa"
|
msgstr "O nick já está registrado por outra pessoa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -624,7 +636,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "é agora conhecido como"
|
msgstr "é agora conhecido como"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr " a posto o assunto: "
|
msgstr " a posto o assunto: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -728,10 +740,6 @@ msgstr "Configuração de salas"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "Número de participantes"
|
msgstr "Número de participantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "Título da sala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "Limite de banda excedido"
|
msgstr "Limite de banda excedido"
|
||||||
@ -767,8 +775,8 @@ msgstr "No está permitido enviar mensagens privados do tipo \"groupchat\""
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "O receptor não está em la sala de conferencia"
|
msgstr "O receptor não está em la sala de conferencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "Solo os ocupantes podem enviar mensagens a la sala"
|
msgstr "Solo os ocupantes podem enviar mensagens a la sala"
|
||||||
|
|
||||||
@ -784,7 +792,7 @@ msgstr "Solo os ocupantes podem enviar consultas a la sala"
|
|||||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||||
msgstr "Nesta sala não se permite consultas aos membros da sala"
|
msgstr "Nesta sala não se permite consultas aos membros da sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
@ -792,201 +800,205 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Somente os moderadores e os participamentes podem alterar o assunto desta "
|
"Somente os moderadores e os participamentes podem alterar o assunto desta "
|
||||||
"sala"
|
"sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "Somente os moderadores podem alterar o assunto desta sala"
|
msgstr "Somente os moderadores podem alterar o assunto desta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr "Os visitantes não podem enviar mensagens a todos os ocupantes"
|
msgstr "Os visitantes não podem enviar mensagens a todos os ocupantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma "
|
"Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma "
|
||||||
"notificação errônea de presença."
|
"notificação errônea de presença."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr "Nesta sala, os visitantes não pode mudar seus apelidos"
|
msgstr "Nesta sala, os visitantes não pode mudar seus apelidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "O apelido (nick) já está sendo utilizado"
|
msgstr "O apelido (nick) já está sendo utilizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "As sido bloqueado em esta sala"
|
msgstr "As sido bloqueado em esta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Necessitas ser membro de esta sala para poder entrar"
|
msgstr "Necessitas ser membro de esta sala para poder entrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "Essa sala não é anônima"
|
msgstr "Essa sala não é anônima"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Se necessita senha para entrar em esta sala"
|
msgstr "Se necessita senha para entrar em esta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr "Impossível gerar um captcha"
|
msgstr "Impossível gerar um captcha"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "Senha incorreta"
|
msgstr "Senha incorreta"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "Se necessita privilégios de administrador"
|
msgstr "Se necessita privilégios de administrador"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "Se necessita privilégios de moderador"
|
msgstr "Se necessita privilégios de moderador"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "O Jabber ID ~s não es válido"
|
msgstr "O Jabber ID ~s não es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "O nick ~s não existe em la sala"
|
msgstr "O nick ~s não existe em la sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "Afiliação não válida: ~s"
|
msgstr "Afiliação não válida: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "Rol não válido: ~s"
|
msgstr "Rol não válido: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "Se requere privilégios de proprietário da sala"
|
msgstr "Se requere privilégios de proprietário da sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "Configuração para ~s"
|
msgstr "Configuração para ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "Título da sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "Descrição da Sala"
|
msgstr "Descrição da Sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "Tornar sala persistente"
|
msgstr "Tornar sala persistente"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "Tornar sala pública possível de ser encontrada"
|
msgstr "Tornar sala pública possível de ser encontrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "Tornar pública a lista de participantes"
|
msgstr "Tornar pública a lista de participantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "Tornar protegida a senha da sala"
|
msgstr "Tornar protegida a senha da sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "Número máximo de participantes"
|
msgstr "Número máximo de participantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "Ilimitado"
|
msgstr "Ilimitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "Tornar o Jabber ID real visível por"
|
msgstr "Tornar o Jabber ID real visível por"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "apenas moderadores"
|
msgstr "apenas moderadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "qualquer um"
|
msgstr "qualquer um"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "Tornar sala apenas para membros"
|
msgstr "Tornar sala apenas para membros"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "Tornar a sala moderada"
|
msgstr "Tornar a sala moderada"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "Usuários padrões como participantes"
|
msgstr "Usuários padrões como participantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "Permitir a usuários modificar o assunto"
|
msgstr "Permitir a usuários modificar o assunto"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "Permitir a usuários enviarem mensagens privadas"
|
msgstr "Permitir a usuários enviarem mensagens privadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "Permitir a usuários pesquisar informações sobre os demais"
|
msgstr "Permitir a usuários pesquisar informações sobre os demais"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "Permitir a usuários envio de convites"
|
msgstr "Permitir a usuários envio de convites"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr "Permitir atualizações de status aos visitantes"
|
msgstr "Permitir atualizações de status aos visitantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "Permitir mudança de apelido aos visitantes"
|
msgstr "Permitir mudança de apelido aos visitantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "Tornar protegida a senha da sala"
|
msgstr "Tornar protegida a senha da sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "Permitir criação de logs"
|
msgstr "Permitir criação de logs"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr "Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar la sala"
|
msgstr "Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar la sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "Número de participantes"
|
msgstr "Número de participantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "privado"
|
msgstr "privado"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s convidou você para a sala ~s"
|
msgstr "~s convidou você para a sala ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "a senha é"
|
msgstr "a senha é"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr "Sua fila de mensagens offline esta cheia. Sua mensagem foi descartada"
|
msgstr "Sua fila de mensagens offline esta cheia. Sua mensagem foi descartada"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "~s's Fila de Mensagens Offline"
|
msgstr "~s's Fila de Mensagens Offline"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -1008,20 +1020,20 @@ msgstr "De"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "Para"
|
msgstr "Para"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "Pacote"
|
msgstr "Pacote"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "Remover os selecionados"
|
msgstr "Remover os selecionados"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "Mensagens offline"
|
msgstr "Mensagens offline"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "Remover Todas as Mensagens Offline"
|
msgstr "Remover Todas as Mensagens Offline"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1029,111 +1041,132 @@ msgstr "Remover Todas as Mensagens Offline"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "Modulo ejabberd SOCKS5 Bytestreams"
|
msgstr "Modulo ejabberd SOCKS5 Bytestreams"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "Publicação de Tópico"
|
msgstr "Publicação de Tópico"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "Módulo para Publicar Tópicos do ejabberd"
|
msgstr "Módulo para Publicar Tópicos do ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "PubSub requisição de assinante"
|
msgstr "PubSub requisição de assinante"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "Aprovar esta assinatura."
|
msgstr "Aprovar esta assinatura."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "ID do Tópico"
|
msgstr "ID do Tópico"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "Enderço dos Assinantes"
|
msgstr "Enderço dos Assinantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr "Autorizar este Jabber ID para a inscrição neste tópico pubsub ?"
|
msgstr "Autorizar este Jabber ID para a inscrição neste tópico pubsub ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "Enviar payloads junto com as notificações de eventos"
|
msgstr "Enviar payloads junto com as notificações de eventos"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "Entregar as notificações de evento"
|
msgstr "Entregar as notificações de evento"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "Notificar subscritores quando cambia la configuração do nodo"
|
msgstr "Notificar subscritores quando cambia la configuração do nodo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "Notificar subscritores quando o nodo se elimine"
|
msgstr "Notificar subscritores quando o nodo se elimine"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "Notificar subscritores quando os elementos se eliminem do nodo"
|
msgstr "Notificar subscritores quando os elementos se eliminem do nodo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "Persistir elementos ao armazenar"
|
msgstr "Persistir elementos ao armazenar"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr "Um nome familiar para o nó"
|
msgstr "Um nome familiar para o nó"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "Máximo # de elementos que persistem"
|
msgstr "Máximo # de elementos que persistem"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "Permitir subscrições"
|
msgstr "Permitir subscrições"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "Especificar os modelos de acesso"
|
msgstr "Especificar os modelos de acesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr "Listar grupos autorizados"
|
msgstr "Listar grupos autorizados"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "Especificar o modelo do publicante"
|
msgstr "Especificar o modelo do publicante"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr "Descartar todos os itens quando o publicante principal estiver offline"
|
msgstr "Descartar todos os itens quando o publicante principal estiver offline"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "Especificar o tipo de mensagem para o evento"
|
msgstr "Especificar o tipo de mensagem para o evento"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "Máximo tamanho do payload em bytes"
|
msgstr "Máximo tamanho do payload em bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "Quando enviar o último tópico publicado"
|
msgstr "Quando enviar o último tópico publicado"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "Solo enviar notificações aos usuários disponíveis"
|
msgstr "Solo enviar notificações aos usuários disponíveis"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr "As coleções com as quais o nó está relacionado"
|
msgstr "As coleções com as quais o nó está relacionado"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr "O captcha é inválido."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Você precisa de um cliente com suporte de x:data para poder registrar o nick"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr "Escolha um nome de usuário e senha para registrar-se neste servidor"
|
msgstr "Escolha um nome de usuário e senha para registrar-se neste servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "Usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "a senha é"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "Usuários não estão autorizados a registrar contas imediatamente"
|
msgstr "Usuários não estão autorizados a registrar contas imediatamente"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1167,13 +1200,13 @@ msgstr "Borrar"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "Lista de contatos de "
|
msgstr "Lista de contatos de "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "Formato incorreto"
|
msgstr "Formato incorreto"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1185,37 +1218,37 @@ msgstr "Adicionar ID jabber"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "Lista de contatos"
|
msgstr "Lista de contatos"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "Grupos Shared Roster"
|
msgstr "Grupos Shared Roster"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "Adicionar novo"
|
msgstr "Adicionar novo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Nome:"
|
msgstr "Nome:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Descrição:"
|
msgstr "Descrição:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Miembros:"
|
msgstr "Miembros:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "Grupos Indicados"
|
msgstr "Grupos Indicados"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "Grupo "
|
msgstr "Grupo "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1287,11 +1320,6 @@ msgstr "Unidade da organização"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "Procurar usuários em "
|
msgstr "Procurar usuários em "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Usuário"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr "Necessitas um cliente com suporte de x:data para poder buscar"
|
msgstr "Necessitas um cliente com suporte de x:data para poder buscar"
|
||||||
@ -1414,7 +1442,9 @@ msgstr "Conexões que partem de s2s"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "Servidores que partem de s2s"
|
msgstr "Servidores que partem de s2s"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "Mudar senha"
|
msgstr "Mudar senha"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1426,7 +1456,8 @@ msgstr "Usuário"
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "Recursos conectados:"
|
msgstr "Recursos conectados:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Senha:"
|
msgstr "Senha:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1638,3 +1669,119 @@ msgstr "Eliminar"
|
|||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Iniciar"
|
msgstr "Iniciar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "Nome de usuário no IRC"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "Servidor ~b"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "Verificação de Senha"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "Lista de contatos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "Senha:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "Senha:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
421
src/msgs/pt.po
421
src/msgs/pt.po
@ -7,28 +7,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Language: Portuguese (português)\n"
|
"X-Language: Portuguese (português)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "Não foi passado nenhum recurso"
|
msgstr "Não foi passado nenhum recurso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "Introduza caminho para o ficheiro de texto"
|
msgstr "Introduza caminho para o ficheiro de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -374,7 +386,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Palavra-chave"
|
msgstr "Palavra-chave"
|
||||||
@ -449,17 +461,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "Módulo de IRC ejabberd"
|
msgstr "Módulo de IRC ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"É necessário um cliente com suporte de x:data para configurar as opções do "
|
"É necessário um cliente com suporte de x:data para configurar as opções do "
|
||||||
"mod_irc"
|
"mod_irc"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "Registo no mod_irc para"
|
msgstr "Registo no mod_irc para"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
@ -468,11 +480,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Introduza o nome de utilizador e codificações de caracteres que quer usar ao "
|
"Introduza o nome de utilizador e codificações de caracteres que quer usar ao "
|
||||||
"conectar-se aos servidores de IRC"
|
"conectar-se aos servidores de IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "Nome do utilizador de IRC"
|
msgstr "Nome do utilizador de IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
@ -484,42 +496,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"servidor IRC preencha esta lista con valores no formato '{\"servidor irc\", "
|
"servidor IRC preencha esta lista con valores no formato '{\"servidor irc\", "
|
||||||
"\"codificação\"}'. Este serviço usa por omissão a codificação \"~s\"."
|
"\"codificação\"}'. Este serviço usa por omissão a codificação \"~s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "Nome do utilizador de IRC"
|
msgstr "Nome do utilizador de IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
@ -529,26 +541,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Introduza o nome de utilizador e codificações de caracteres que quer usar ao "
|
"Introduza o nome de utilizador e codificações de caracteres que quer usar ao "
|
||||||
"conectar-se aos servidores de IRC"
|
"conectar-se aos servidores de IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "Nome do utilizador de IRC"
|
msgstr "Nome do utilizador de IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "Palavra-chave"
|
msgstr "Palavra-chave"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "Porta"
|
msgstr "Porta"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -590,8 +602,8 @@ msgstr "Introduza a alcunha que quer registar"
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "Alcunha"
|
msgstr "Alcunha"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "A alcunha já está registada por outra pessoa"
|
msgstr "A alcunha já está registada por outra pessoa"
|
||||||
@ -643,7 +655,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr " colocou o tópico: "
|
msgstr " colocou o tópico: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -750,10 +762,6 @@ msgstr "Configuração"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "Título da sala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -785,8 +793,8 @@ msgstr "Não é permitido enviar mensagens privadas do tipo \"groupchat\""
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "O destinatário não está na sala"
|
msgstr "O destinatário não está na sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "Só os ocupantes podem enviar mensagens para a sala"
|
msgstr "Só os ocupantes podem enviar mensagens para a sala"
|
||||||
|
|
||||||
@ -803,230 +811,234 @@ msgstr "Só os ocupantes podem enviar consultas para a sala"
|
|||||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||||
msgstr "Nesta sala não são permitidas consultas aos seus membros"
|
msgstr "Nesta sala não são permitidas consultas aos seus membros"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgstr "Só os moderadores e os participantes podem mudar o tópico desta sala"
|
msgstr "Só os moderadores e os participantes podem mudar o tópico desta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "Só os moderadores podem mudar o tópico desta sala"
|
msgstr "Só os moderadores podem mudar o tópico desta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr "Os visitantes não podem enviar mensagens para todos os ocupantes"
|
msgstr "Os visitantes não podem enviar mensagens para todos os ocupantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr "Só os moderadores podem mudar o tópico desta sala"
|
msgstr "Só os moderadores podem mudar o tópico desta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "A alcunha já está a ser usado por outro ocupante"
|
msgstr "A alcunha já está a ser usado por outro ocupante"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "Foi banido desta sala"
|
msgstr "Foi banido desta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "É necessário ser membro desta sala para poder entrar"
|
msgstr "É necessário ser membro desta sala para poder entrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "Tornar a sala anónima?"
|
msgstr "Tornar a sala anónima?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "É necessária a palavra-chave para poder entrar nesta sala"
|
msgstr "É necessária a palavra-chave para poder entrar nesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "Palavra-chave incorrecta"
|
msgstr "Palavra-chave incorrecta"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "São necessários privilégios de administrador"
|
msgstr "São necessários privilégios de administrador"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "São necessários privilégios de moderador"
|
msgstr "São necessários privilégios de moderador"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "O Jabber ID ~s não é válido"
|
msgstr "O Jabber ID ~s não é válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "A alcunha ~s não existe na sala"
|
msgstr "A alcunha ~s não existe na sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "Afiliação inválida: ~s"
|
msgstr "Afiliação inválida: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "Papel inválido: ~s"
|
msgstr "Papel inválido: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "São necessários privilégios de dono"
|
msgstr "São necessários privilégios de dono"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "Configuração para "
|
msgstr "Configuração para "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "Título da sala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "Subscrição"
|
msgstr "Subscrição"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "Tornar a sala permanente?"
|
msgstr "Tornar a sala permanente?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "Tornar a sala publicamente visível?"
|
msgstr "Tornar a sala publicamente visível?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "Tornar pública a lista de participantes?"
|
msgstr "Tornar pública a lista de participantes?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "Proteger a sala com palavra-chave?"
|
msgstr "Proteger a sala com palavra-chave?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "Nenhum"
|
msgstr "Nenhum"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "Tornar a sala exclusiva a membros?"
|
msgstr "Tornar a sala exclusiva a membros?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "Tornar a sala moderada"
|
msgstr "Tornar a sala moderada"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "Os utilizadores são membros por omissão?"
|
msgstr "Os utilizadores são membros por omissão?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "Permitir aos utilizadores mudar o tópico?"
|
msgstr "Permitir aos utilizadores mudar o tópico?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "Permitir que os utilizadores enviem mensagens privadas?"
|
msgstr "Permitir que os utilizadores enviem mensagens privadas?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "Permitir aos utilizadores consultar outros utilizadores?"
|
msgstr "Permitir aos utilizadores consultar outros utilizadores?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "Permitir que os utilizadores enviem convites?"
|
msgstr "Permitir que os utilizadores enviem convites?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "Permitir aos utilizadores mudar o tópico?"
|
msgstr "Permitir aos utilizadores mudar o tópico?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "Proteger a sala com palavra-chave?"
|
msgstr "Proteger a sala com palavra-chave?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "Guardar históricos?"
|
msgstr "Guardar históricos?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr "É necessário um cliente com suporte de x:data para configurar a sala"
|
msgstr "É necessário um cliente com suporte de x:data para configurar a sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "privado"
|
msgstr "privado"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "Mudar palavra-chave"
|
msgstr "Mudar palavra-chave"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "~s fila de mensagens diferidas"
|
msgstr "~s fila de mensagens diferidas"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -1049,21 +1061,21 @@ msgstr "De"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "Para"
|
msgstr "Para"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "Pacote"
|
msgstr "Pacote"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "Eliminar os seleccionados"
|
msgstr "Eliminar os seleccionados"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "Mensagens diferidas:"
|
msgstr "Mensagens diferidas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "Mensagens diferidas"
|
msgstr "Mensagens diferidas"
|
||||||
@ -1073,114 +1085,134 @@ msgstr "Mensagens diferidas"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "Módulo vCard de ejabberd"
|
msgstr "Módulo vCard de ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "Módulo pub/sub de ejabberd"
|
msgstr "Módulo pub/sub de ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "Nodo"
|
msgstr "Nodo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"É necessário um cliente com suporte de x:data para poder registar a alcunha"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Escolha um nome de utilizador e palavra-chave para se registar neste servidor"
|
"Escolha um nome de utilizador e palavra-chave para se registar neste servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "Utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "Mudar palavra-chave"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "Os visitantes não podem enviar mensagens para todos os ocupantes"
|
msgstr "Os visitantes não podem enviar mensagens para todos os ocupantes"
|
||||||
@ -1215,13 +1247,13 @@ msgstr "Remover"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "Lista de contactos de "
|
msgstr "Lista de contactos de "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "formato inválido"
|
msgstr "formato inválido"
|
||||||
@ -1235,41 +1267,41 @@ msgstr "Adicionar Jabber ID"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "Lista de contactos"
|
msgstr "Lista de contactos"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "Lista de contactos partilhada"
|
msgstr "Lista de contactos partilhada"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "Adicionar novo"
|
msgstr "Adicionar novo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Nome"
|
msgstr "Nome"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Subscrição"
|
msgstr "Subscrição"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "Grupos"
|
msgstr "Grupos"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1341,11 +1373,6 @@ msgstr "Unidade da organização"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "Procurar utilizadores em "
|
msgstr "Procurar utilizadores em "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Utilizador"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr "É necessário um cliente com suporte de x:data para poder procurar"
|
msgstr "É necessário um cliente com suporte de x:data para poder procurar"
|
||||||
@ -1483,7 +1510,9 @@ msgstr "Conexões S2S para fora"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "Servidores S2S de saída"
|
msgstr "Servidores S2S de saída"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "Mudar palavra-chave"
|
msgstr "Mudar palavra-chave"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1495,7 +1524,8 @@ msgstr "Utilizador"
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "Recursos conectados:"
|
msgstr "Recursos conectados:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Palavra-chave:"
|
msgstr "Palavra-chave:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1723,6 +1753,122 @@ msgstr "Eliminar"
|
|||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Reiniciar"
|
msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr "Configuração das Listas de Controlo de Acesso do ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "Nome do utilizador de IRC"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "Nunca"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "Lista de contactos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "Palavra-chave:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "Palavra-chave:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Encodings"
|
#~ msgid "Encodings"
|
||||||
#~ msgstr "Codificações"
|
#~ msgstr "Codificações"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1781,9 +1927,6 @@ msgstr "Reiniciar"
|
|||||||
#~ msgid "ejabberd (c) 2002-2005 Alexey Shchepin, 2005 Process One"
|
#~ msgid "ejabberd (c) 2002-2005 Alexey Shchepin, 2005 Process One"
|
||||||
#~ msgstr "ejabberd (c) 2002-2005 Alexey Shchepin, 2005 Process One"
|
#~ msgstr "ejabberd (c) 2002-2005 Alexey Shchepin, 2005 Process One"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ejabberd access control lists configuration"
|
|
||||||
#~ msgstr "Configuração das Listas de Controlo de Acesso do ejabberd"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ejabberd access rules configuration"
|
#~ msgid "ejabberd access rules configuration"
|
||||||
#~ msgstr "Configuração das Regras de Acesso do ejabberd"
|
#~ msgstr "Configuração das Regras de Acesso do ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
|
418
src/msgs/ru.po
418
src/msgs/ru.po
@ -9,28 +9,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Additional-Translator: Konstantin Khomoutov\n"
|
"X-Additional-Translator: Konstantin Khomoutov\n"
|
||||||
"X-Additional-Translator: Sergei Golovan\n"
|
"X-Additional-Translator: Sergei Golovan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "Вы обязаны использовать STARTTLS"
|
msgstr "Вы обязаны использовать STARTTLS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "Не указан ресурс"
|
msgstr "Не указан ресурс"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "Заменено новым соединением"
|
msgstr "Заменено новым соединением"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "Введите увиденный текст"
|
msgstr "Введите увиденный текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ваши сообщения к ~s блокируются. Для снятия блокировки перейдите по ссылке ~s"
|
"Ваши сообщения к ~s блокируются. Для снятия блокировки перейдите по ссылке ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr "Проверка капчи прошла успешно."
|
msgstr "Проверка капчи прошла успешно."
|
||||||
|
|
||||||
@ -366,7 +378,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "Jabber ID"
|
msgstr "Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Пароль"
|
msgstr "Пароль"
|
||||||
@ -437,15 +449,15 @@ msgstr "IRC Транспорт"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "ejabberd IRC модуль"
|
msgstr "ejabberd IRC модуль"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr "Чтобы настроить параметры mod_irc, требуется x:data-совместимый клиент"
|
msgstr "Чтобы настроить параметры mod_irc, требуется x:data-совместимый клиент"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "Регистрация в mod_irc для "
|
msgstr "Регистрация в mod_irc для "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
@ -453,11 +465,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Введите имя пользователя, кодировки, порты и пароли, которые будут "
|
"Введите имя пользователя, кодировки, порты и пароли, которые будут "
|
||||||
"использоваться при подключении к IRC-серверам"
|
"использоваться при подключении к IRC-серверам"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "Имя пользователя IRC"
|
msgstr "Имя пользователя IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||||
@ -469,7 +481,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"пароль\"}'. По умолчанию сервис использует кодировку \"~s\", порт ~p, "
|
"\"пароль\"}'. По умолчанию сервис использует кодировку \"~s\", порт ~p, "
|
||||||
"пустой пароль."
|
"пустой пароль."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
@ -477,35 +489,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Пример: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Пример: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr "Параметры соединения"
|
msgstr "Параметры соединения"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr "Присоединиться к каналу IRC"
|
msgstr "Присоединиться к каналу IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr "Канал IRC (без символа #)"
|
msgstr "Канал IRC (без символа #)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "Сервер IRC"
|
msgstr "Сервер IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr "Присоединяйтесь к каналу IRC"
|
msgstr "Присоединяйтесь к каналу IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr "Присоединиться к каналу IRC с Jabber ID: ~s"
|
msgstr "Присоединиться к каналу IRC с Jabber ID: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr "Настройки IRC"
|
msgstr "Настройки IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||||
@ -515,23 +527,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"подключении к IRC-серверам. Нажмите 'Далее' для получения дополнительных "
|
"подключении к IRC-серверам. Нажмите 'Далее' для получения дополнительных "
|
||||||
"полей для заполнения. Нажмите 'Завершить' для сохранения настроек."
|
"полей для заполнения. Нажмите 'Завершить' для сохранения настроек."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "Имя пользователя IRC"
|
msgstr "Имя пользователя IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "Пароль ~b"
|
msgstr "Пароль ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "Порт ~b"
|
msgstr "Порт ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr "Кодировка сервера ~b"
|
msgstr "Кодировка сервера ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr "Сервер ~b"
|
msgstr "Сервер ~b"
|
||||||
|
|
||||||
@ -569,8 +581,8 @@ msgstr "Введите псевдоним, который Вы хотели бы
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "Псевдоним"
|
msgstr "Псевдоним"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "Этот псевдоним зарегистрирован кем-то другим"
|
msgstr "Этот псевдоним зарегистрирован кем-то другим"
|
||||||
|
|
||||||
@ -619,7 +631,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "изменил(а) имя на"
|
msgstr "изменил(а) имя на"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr " установил(а) тему: "
|
msgstr " установил(а) тему: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -723,10 +735,6 @@ msgstr "Конфигурация комнаты"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "Участники комнаты"
|
msgstr "Участники комнаты"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "Название комнаты"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "Превышен лимит скорости посылки информации"
|
msgstr "Превышен лимит скорости посылки информации"
|
||||||
@ -761,8 +769,8 @@ msgstr "Нельзя посылать частные сообщения типа
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "Адресата нет в конференции"
|
msgstr "Адресата нет в конференции"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "Только присутствующим разрешается посылать сообщения в конференцию"
|
msgstr "Только присутствующим разрешается посылать сообщения в конференцию"
|
||||||
|
|
||||||
@ -778,209 +786,213 @@ msgstr "Только присутствующим разрешается пос
|
|||||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||||
msgstr "Запросы к пользователям в этой конференции запрещены"
|
msgstr "Запросы к пользователям в этой конференции запрещены"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgstr "Только модераторы и участники могут изменять тему в этой комнате"
|
msgstr "Только модераторы и участники могут изменять тему в этой комнате"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "Только модераторы могут изменять тему в этой комнате"
|
msgstr "Только модераторы могут изменять тему в этой комнате"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr "Посетителям не разрешается посылать сообщения всем присутствующим"
|
msgstr "Посетителям не разрешается посылать сообщения всем присутствующим"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал присутствие с ошибкой"
|
"Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал присутствие с ошибкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr "Посетителям запрещено изменять свои псевдонимы в этой комнате"
|
msgstr "Посетителям запрещено изменять свои псевдонимы в этой комнате"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "Этот псевдоним уже занят другим участником"
|
msgstr "Этот псевдоним уже занят другим участником"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "Вам запрещено входить в эту конференцию"
|
msgstr "Вам запрещено входить в эту конференцию"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "В эту конференцию могут входить только её члены"
|
msgstr "В эту конференцию могут входить только её члены"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "Эта комната не анонимная"
|
msgstr "Эта комната не анонимная"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Чтобы войти в эту конференцию, нужен пароль"
|
msgstr "Чтобы войти в эту конференцию, нужен пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr "Не получилось создать капчу"
|
msgstr "Не получилось создать капчу"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "Неправильный пароль"
|
msgstr "Неправильный пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "Требуются права администратора"
|
msgstr "Требуются права администратора"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "Требуются права модератора"
|
msgstr "Требуются права модератора"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "Jabber ID ~s недопустимый"
|
msgstr "Jabber ID ~s недопустимый"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "Псевдоним ~s в комнате отсутствует"
|
msgstr "Псевдоним ~s в комнате отсутствует"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "Недопустимый ранг: ~s"
|
msgstr "Недопустимый ранг: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "Недопустимая роль: ~s"
|
msgstr "Недопустимая роль: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "Требуются права владельца"
|
msgstr "Требуются права владельца"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "Конфигурация комнаты ~s"
|
msgstr "Конфигурация комнаты ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "Название комнаты"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "Описание комнаты"
|
msgstr "Описание комнаты"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "Сделать комнату постоянной"
|
msgstr "Сделать комнату постоянной"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "Сделать комнату видимой всем"
|
msgstr "Сделать комнату видимой всем"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "Сделать список участников видимым всем"
|
msgstr "Сделать список участников видимым всем"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "Сделать комнату защищённой паролем"
|
msgstr "Сделать комнату защищённой паролем"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "Максимальное количество участников"
|
msgstr "Максимальное количество участников"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "Не ограничено"
|
msgstr "Не ограничено"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "Сделать реальные Jabber ID участников видимыми"
|
msgstr "Сделать реальные Jabber ID участников видимыми"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "только модераторам"
|
msgstr "только модераторам"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "всем участникам"
|
msgstr "всем участникам"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "Комната только для зарегистрированных участников"
|
msgstr "Комната только для зарегистрированных участников"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "Сделать комнату модерируемой"
|
msgstr "Сделать комнату модерируемой"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "Сделать пользователей участниками по умолчанию"
|
msgstr "Сделать пользователей участниками по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "Разрешить пользователям изменять тему"
|
msgstr "Разрешить пользователям изменять тему"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "Разрешить приватные сообщения"
|
msgstr "Разрешить приватные сообщения"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "Разрешить iq-запросы к пользователям"
|
msgstr "Разрешить iq-запросы к пользователям"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "Разрешить пользователям посылать приглашения"
|
msgstr "Разрешить пользователям посылать приглашения"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Разрешить посетителям вставлять текcт статуса в сообщения о присутствии"
|
"Разрешить посетителям вставлять текcт статуса в сообщения о присутствии"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "Разрешить посетителям изменять псевдоним"
|
msgstr "Разрешить посетителям изменять псевдоним"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "Сделать комнату защищённой капчей"
|
msgstr "Сделать комнату защищённой капчей"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "Включить журналирование"
|
msgstr "Включить журналирование"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr "Чтобы сконфигурировать комнату, требуется x:data-совместимый клиент"
|
msgstr "Чтобы сконфигурировать комнату, требуется x:data-совместимый клиент"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "Число присутствующих"
|
msgstr "Число присутствующих"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "приватная, "
|
msgstr "приватная, "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s приглашает вас в комнату ~s"
|
msgstr "~s приглашает вас в комнату ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "пароль:"
|
msgstr "пароль:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Очередь недоставленных сообщений Вашего адресата переполнена. Сообщение не "
|
"Очередь недоставленных сообщений Вашего адресата переполнена. Сообщение не "
|
||||||
"было сохранено."
|
"было сохранено."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "Oчередь офлайновых сообщений ~s"
|
msgstr "Oчередь офлайновых сообщений ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -1002,20 +1014,20 @@ msgstr "От кого"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "Кому"
|
msgstr "Кому"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "Пакет"
|
msgstr "Пакет"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "Удалить выделенные"
|
msgstr "Удалить выделенные"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "Офлайновые сообщения:"
|
msgstr "Офлайновые сообщения:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "Удалить все офлайновые сообщения"
|
msgstr "Удалить все офлайновые сообщения"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1023,111 +1035,131 @@ msgstr "Удалить все офлайновые сообщения"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль"
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "Публикация-Подписка"
|
msgstr "Публикация-Подписка"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "Модуль ejabberd Публикации-Подписки"
|
msgstr "Модуль ejabberd Публикации-Подписки"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "Запрос подписчика PubSub"
|
msgstr "Запрос подписчика PubSub"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "Решите: предоставить ли подписку этому объекту."
|
msgstr "Решите: предоставить ли подписку этому объекту."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "ID узла"
|
msgstr "ID узла"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "Адрес подписчика"
|
msgstr "Адрес подписчика"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr "Разрешить этому Jabber ID подписаться на данный узел?"
|
msgstr "Разрешить этому Jabber ID подписаться на данный узел?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "Доставлять вместе с уведомлениями o публикациях сами публикации"
|
msgstr "Доставлять вместе с уведомлениями o публикациях сами публикации"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "Доставлять уведомления о событиях"
|
msgstr "Доставлять уведомления о событиях"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "Уведомлять подписчиков об изменении конфигурации сборника"
|
msgstr "Уведомлять подписчиков об изменении конфигурации сборника"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "Уведомлять подписчиков об удалении сборника"
|
msgstr "Уведомлять подписчиков об удалении сборника"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "Уведомлять подписчиков об удалении публикаций из сборника"
|
msgstr "Уведомлять подписчиков об удалении публикаций из сборника"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "Сохранять публикации в хранилище"
|
msgstr "Сохранять публикации в хранилище"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr "Легко запоминаемое имя для узла"
|
msgstr "Легко запоминаемое имя для узла"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "Максимальное число сохраняемых публикаций"
|
msgstr "Максимальное число сохраняемых публикаций"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "Разрешить подписку"
|
msgstr "Разрешить подписку"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "Укажите механизм управления доступом"
|
msgstr "Укажите механизм управления доступом"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr "Группы списка контактов, которым разрешена подписка"
|
msgstr "Группы списка контактов, которым разрешена подписка"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "Условия публикации"
|
msgstr "Условия публикации"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr "Очищать все записи автора публикации когда он отключается"
|
msgstr "Очищать все записи автора публикации когда он отключается"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "Укажите тип сообщения о событии"
|
msgstr "Укажите тип сообщения о событии"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "Максимальный размер полезной нагрузки в байтах"
|
msgstr "Максимальный размер полезной нагрузки в байтах"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "Когда посылать последний опубликованный элемент"
|
msgstr "Когда посылать последний опубликованный элемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "Доставлять уведомления только доступным пользователям"
|
msgstr "Доставлять уведомления только доступным пользователям"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr "Имя коллекции, в которую входит узел"
|
msgstr "Имя коллекции, в которую входит узел"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr "Проверка капчи прошла успешно."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr "Чтобы зарегистрировать псевдоним, требуется x:data-совместимый клиент"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr "Выберите имя пользователя и пароль для регистрации на этом сервере"
|
msgstr "Выберите имя пользователя и пароль для регистрации на этом сервере"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "Пользователь"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "пароль:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "Пользователи не могут регистрировать учётные записи так быстро"
|
msgstr "Пользователи не могут регистрировать учётные записи так быстро"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1161,13 +1193,13 @@ msgstr "Удалить"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "Ростер пользователя "
|
msgstr "Ростер пользователя "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "Неправильный формат"
|
msgstr "Неправильный формат"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1179,37 +1211,37 @@ msgstr "Добавить Jabber ID"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "Ростер"
|
msgstr "Ростер"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "Группы общих контактов"
|
msgstr "Группы общих контактов"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "Добавить"
|
msgstr "Добавить"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Название:"
|
msgstr "Название:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Описание:"
|
msgstr "Описание:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Члены:"
|
msgstr "Члены:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "Видимые группы:"
|
msgstr "Видимые группы:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "Группа "
|
msgstr "Группа "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1281,11 +1313,6 @@ msgstr "Отдел организации"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "Поиск пользователей в "
|
msgstr "Поиск пользователей в "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Пользователь"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr "Чтобы воспользоваться поиском, требуется x:data-совместимый клиент"
|
msgstr "Чтобы воспользоваться поиском, требуется x:data-совместимый клиент"
|
||||||
@ -1408,7 +1435,9 @@ msgstr "Исходящие s2s-серверы:"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "Исходящие s2s-серверы:"
|
msgstr "Исходящие s2s-серверы:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "Сменить пароль"
|
msgstr "Сменить пароль"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1420,7 +1449,8 @@ msgstr "Пользователь "
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "Подключённые ресурсы:"
|
msgstr "Подключённые ресурсы:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Пароль:"
|
msgstr "Пароль:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1632,3 +1662,119 @@ msgstr "Удалить"
|
|||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Запустить"
|
msgstr "Запустить"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "Имя пользователя IRC"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "Сервер ~b"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "Проверка пароля"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "Ростер"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "Пароль:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "Пароль:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
418
src/msgs/sk.po
418
src/msgs/sk.po
@ -9,27 +9,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Additional-Translator: Juraj Michalek\n"
|
"X-Additional-Translator: Juraj Michalek\n"
|
||||||
"X-Additional-Translator: SkLUG\n"
|
"X-Additional-Translator: SkLUG\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "Použitie STARTTLS je vyžadované"
|
msgstr "Použitie STARTTLS je vyžadované"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "Nebol poskytnutý žiadny zdroj"
|
msgstr "Nebol poskytnutý žiadny zdroj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "Nahradené novým spojením"
|
msgstr "Nahradené novým spojením"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "Zadajte zobrazený text"
|
msgstr "Zadajte zobrazený text"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr "Správa určená pre ~s bola zablokovaná. Oblokovať ju môžete na ~s"
|
msgstr "Správa určená pre ~s bola zablokovaná. Oblokovať ju môžete na ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr "Platná captcha."
|
msgstr "Platná captcha."
|
||||||
|
|
||||||
@ -362,7 +374,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "Jabber ID"
|
msgstr "Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Heslo"
|
msgstr "Heslo"
|
||||||
@ -433,15 +445,15 @@ msgstr "IRC Transport"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "ejabberd IRC modul"
|
msgstr "ejabberd IRC modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr "Pre konfiguráciu mod_irc potrebujete klienta podporujúceho x:data"
|
msgstr "Pre konfiguráciu mod_irc potrebujete klienta podporujúceho x:data"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "Registrácia do mod_irc na "
|
msgstr "Registrácia do mod_irc na "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
@ -449,11 +461,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vložte meno používateľa, kódovanie, porty a heslo ktoré chcete používať pri "
|
"Vložte meno používateľa, kódovanie, porty a heslo ktoré chcete používať pri "
|
||||||
"pripojení na IRC server"
|
"pripojení na IRC server"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "IRC prezývka"
|
msgstr "IRC prezývka"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||||
@ -465,7 +477,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"}'. Predvolenéi hodnoty pre túto službu sú: kódovanie \"~s\", port ~p a "
|
"\"}'. Predvolenéi hodnoty pre túto službu sú: kódovanie \"~s\", port ~p a "
|
||||||
"žiadne heslo."
|
"žiadne heslo."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
@ -473,35 +485,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Príklad: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Príklad: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr "Parametre spojenia"
|
msgstr "Parametre spojenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr "Pripojit IRC kanál"
|
msgstr "Pripojit IRC kanál"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr "IRC kanál (bez počiatočnej #)"
|
msgstr "IRC kanál (bez počiatočnej #)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "IRC server"
|
msgstr "IRC server"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr "Propojiť IRC kanál sem."
|
msgstr "Propojiť IRC kanál sem."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr "Pripojit IRC kanál k tomuto Jabber ID: ~s"
|
msgstr "Pripojit IRC kanál k tomuto Jabber ID: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr "Nastavania IRC"
|
msgstr "Nastavania IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||||
@ -511,23 +523,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"IRC servery. Kliknutím na tlačítko 'Ďalej' môžete zadať niektoré ďalšie "
|
"IRC servery. Kliknutím na tlačítko 'Ďalej' môžete zadať niektoré ďalšie "
|
||||||
"hodnoty. Pomocou 'Ukončiť ' uložíte nastavenia."
|
"hodnoty. Pomocou 'Ukončiť ' uložíte nastavenia."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "IRC prezývka"
|
msgstr "IRC prezývka"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "Heslo ~b"
|
msgstr "Heslo ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "Port ~b"
|
msgstr "Port ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr "Kódovanie pre server ~b"
|
msgstr "Kódovanie pre server ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr "Server ~b"
|
msgstr "Server ~b"
|
||||||
|
|
||||||
@ -565,8 +577,8 @@ msgstr "Zadajte prezývku, ktorú chcete registrovať"
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "Prezývka"
|
msgstr "Prezývka"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "Prezývka je už zaregistrovaná inou osobou"
|
msgstr "Prezývka je už zaregistrovaná inou osobou"
|
||||||
|
|
||||||
@ -615,7 +627,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "sa premenoval(a) na"
|
msgstr "sa premenoval(a) na"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr "zmenil(a) tému na: "
|
msgstr "zmenil(a) tému na: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -719,10 +731,6 @@ msgstr "Nastavenia miestnosti"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "Ľudí v miestnosti"
|
msgstr "Ľudí v miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "Názov miestnosti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "Bol prekročený prenosový limit"
|
msgstr "Bol prekročený prenosový limit"
|
||||||
@ -756,8 +764,8 @@ msgstr "Nie je dovolené odoslanie súkromnej správy typu \"Skupinová správa\
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "Príjemca sa nenachádza v konferenčnej miestnosti"
|
msgstr "Príjemca sa nenachádza v konferenčnej miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "Len členovia majú povolené zasielať správy do konferencie"
|
msgstr "Len členovia majú povolené zasielať správy do konferencie"
|
||||||
|
|
||||||
@ -773,208 +781,212 @@ msgstr "Len členovia majú povolené dotazovať sa o konferencii"
|
|||||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||||
msgstr "Dotazovať sa o členoch nie je v tejto miestnosti povolené"
|
msgstr "Dotazovať sa o členoch nie je v tejto miestnosti povolené"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgstr "Len moderátori a zúčastnený majú povolené meniť tému tejto miestnosti"
|
msgstr "Len moderátori a zúčastnený majú povolené meniť tému tejto miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "Len moderátori majú povolené meniť tému miestnosti"
|
msgstr "Len moderátori majú povolené meniť tému miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Návštevníci nemajú povolené zasielať správy všetkým prihláseným do "
|
"Návštevníci nemajú povolené zasielať správy všetkým prihláseným do "
|
||||||
"konferencie"
|
"konferencie"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Účastník bol vyhodený z miestnosti, pretože poslal chybovú správu o stave"
|
"Účastník bol vyhodený z miestnosti, pretože poslal chybovú správu o stave"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr "V tejto miestnosti nieje povolené meniť prezývky"
|
msgstr "V tejto miestnosti nieje povolené meniť prezývky"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "Prezývka je už používaná iným členom"
|
msgstr "Prezývka je už používaná iným členom"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "Boli ste vylúčený z tejto miestnosti"
|
msgstr "Boli ste vylúčený z tejto miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Pre vstup do miestnosti je potrebné byť členom"
|
msgstr "Pre vstup do miestnosti je potrebné byť členom"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "Táto miestnosť nie je anonymná"
|
msgstr "Táto miestnosť nie je anonymná"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Pre vstup do miestnosti je potrebné heslo"
|
msgstr "Pre vstup do miestnosti je potrebné heslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa vygenerovat captcha"
|
msgstr "Nepodarilo sa vygenerovat captcha"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "Nesprávne heslo"
|
msgstr "Nesprávne heslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "Sú potrebné práva administrátora"
|
msgstr "Sú potrebné práva administrátora"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "Sú potrebné práva moderátora"
|
msgstr "Sú potrebné práva moderátora"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "Jabber ID ~s je neplatné"
|
msgstr "Jabber ID ~s je neplatné"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "Prezývka ~s v miestnosti neexistuje"
|
msgstr "Prezývka ~s v miestnosti neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "Neplatné priradenie: ~s"
|
msgstr "Neplatné priradenie: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "Neplatná rola: ~s"
|
msgstr "Neplatná rola: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "Sú vyžadované práva vlastníka"
|
msgstr "Sú vyžadované práva vlastníka"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "Konfigurácia miestnosti ~s"
|
msgstr "Konfigurácia miestnosti ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "Názov miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "Popis miestnosti"
|
msgstr "Popis miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "Nastaviť miestnosť ako trvalú"
|
msgstr "Nastaviť miestnosť ako trvalú"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "Nastaviť miestnosť ako verejne prehľadávateľnú"
|
msgstr "Nastaviť miestnosť ako verejne prehľadávateľnú"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "Nastaviť zoznam zúčastnených ako verejný"
|
msgstr "Nastaviť zoznam zúčastnených ako verejný"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "Chrániť miestnosť heslom"
|
msgstr "Chrániť miestnosť heslom"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "Počet účastníkov"
|
msgstr "Počet účastníkov"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "Bez limitu"
|
msgstr "Bez limitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "Zobrazovať skutočné Jabber ID"
|
msgstr "Zobrazovať skutočné Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "moderátorom"
|
msgstr "moderátorom"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "všetkým"
|
msgstr "všetkým"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "Nastaviť miestnosť len pre členov"
|
msgstr "Nastaviť miestnosť len pre členov"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "Nastaviť miestnosť ako moderovanú"
|
msgstr "Nastaviť miestnosť ako moderovanú"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "Užívatelia sú implicitne členmi"
|
msgstr "Užívatelia sú implicitne členmi"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "Povoliť užívateľom meniť tému"
|
msgstr "Povoliť užívateľom meniť tému"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "Povoliť užívateľom odosielať súkromné správy"
|
msgstr "Povoliť užívateľom odosielať súkromné správy"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "Povoliť užívateľom dotazovať sa informácie o iných užívateľoch"
|
msgstr "Povoliť užívateľom dotazovať sa informácie o iných užívateľoch"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "Povoliť používateľom posielanie pozvánok"
|
msgstr "Povoliť používateľom posielanie pozvánok"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr "Návštevníci môžu posielať textové informácie v stavových správach"
|
msgstr "Návštevníci môžu posielať textové informácie v stavových správach"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "Návštevníci môžu meniť prezývky"
|
msgstr "Návštevníci môžu meniť prezývky"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "Chrániť miestnosť systémom captcha"
|
msgstr "Chrániť miestnosť systémom captcha"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "Zapnúť zaznamenávanie histórie"
|
msgstr "Zapnúť zaznamenávanie histórie"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr "Na konfiguráciu miestnosti potrebujete klienta podporujúceho x:data"
|
msgstr "Na konfiguráciu miestnosti potrebujete klienta podporujúceho x:data"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "Počet zúčastnených"
|
msgstr "Počet zúčastnených"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "súkromná, "
|
msgstr "súkromná, "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s Vás pozýva do miestnosti ~s"
|
msgstr "~s Vás pozýva do miestnosti ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "heslo je"
|
msgstr "heslo je"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr "Fronta offline správ tohoto kontaktu je plná. Správa bola zahodená."
|
msgstr "Fronta offline správ tohoto kontaktu je plná. Správa bola zahodená."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "~s Offline správy"
|
msgstr "~s Offline správy"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -996,20 +1008,20 @@ msgstr "Od"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "Pre"
|
msgstr "Pre"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "Paket"
|
msgstr "Paket"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "Zmazať vybrané"
|
msgstr "Zmazať vybrané"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "Offline správy"
|
msgstr "Offline správy"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "Odstrániť všetky offline správy"
|
msgstr "Odstrániť všetky offline správy"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1017,112 +1029,132 @@ msgstr "Odstrániť všetky offline správy"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul"
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "Publish-Subscribe"
|
msgstr "Publish-Subscribe"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul"
|
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "Žiadosť odberateľa PubSub"
|
msgstr "Žiadosť odberateľa PubSub"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "Zvolte, či chcete povoliť toto odoberanie"
|
msgstr "Zvolte, či chcete povoliť toto odoberanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "ID uzlu"
|
msgstr "ID uzlu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "Adresa odberateľa"
|
msgstr "Adresa odberateľa"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr "Dovoliť tomuto Jabber ID odoberať PubSub uzol?"
|
msgstr "Dovoliť tomuto Jabber ID odoberať PubSub uzol?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "Doručiť náklad s upozornením na udalosť"
|
msgstr "Doručiť náklad s upozornením na udalosť"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "Doručiť oznamy o udalosti"
|
msgstr "Doručiť oznamy o udalosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na zmenu nastavenia uzlu"
|
msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na zmenu nastavenia uzlu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na zmazanie uzlu"
|
msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na zmazanie uzlu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na odstránenie položiek z uzlu"
|
msgstr "Upozorniť prihlásených používateľov na odstránenie položiek z uzlu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "Uložiť položky natrvalo do úložiska"
|
msgstr "Uložiť položky natrvalo do úložiska"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr "Prístupný názov pre uzol"
|
msgstr "Prístupný názov pre uzol"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "Maximálny počet položiek, ktoré je možné natrvalo uložiť"
|
msgstr "Maximálny počet položiek, ktoré je možné natrvalo uložiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "Povoliť prihlasovanie"
|
msgstr "Povoliť prihlasovanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "Uveďte model prístupu"
|
msgstr "Uveďte model prístupu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr "Skupiny kontaktov, ktoré môžu odoberať"
|
msgstr "Skupiny kontaktov, ktoré môžu odoberať"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "Špecifikovať model publikovania"
|
msgstr "Špecifikovať model publikovania"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Odstrániť všetky relevantné položky, keď užívateľ prejde do módu offline"
|
"Odstrániť všetky relevantné položky, keď užívateľ prejde do módu offline"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "Uveďte typ pre správu o udalosti"
|
msgstr "Uveďte typ pre správu o udalosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "Maximálny náklad v bajtoch"
|
msgstr "Maximálny náklad v bajtoch"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "Kedy odoslať posledne publikovanú položku"
|
msgstr "Kedy odoslať posledne publikovanú položku"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "Doručovať upozornenia len aktuálne prihláseným používateľom"
|
msgstr "Doručovať upozornenia len aktuálne prihláseným používateľom"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr "Kolekcie asociované s uzlom"
|
msgstr "Kolekcie asociované s uzlom"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr "Platná captcha."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr "Na registráciu prezývky potrebujete klienta podporujúceho z x:data"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr "Zvolte meno užívateľa a heslo pre registráciu na tomto servere"
|
msgstr "Zvolte meno užívateľa a heslo pre registráciu na tomto servere"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "Užívateľ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "heslo je"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "Nieje dovolené vytvárať účty tak rýchlo po sebe"
|
msgstr "Nieje dovolené vytvárať účty tak rýchlo po sebe"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1156,13 +1188,13 @@ msgstr "Odstrániť"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "Zoznam kontaktov "
|
msgstr "Zoznam kontaktov "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "Zlý formát"
|
msgstr "Zlý formát"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1174,37 +1206,37 @@ msgstr "Pridať Jabber ID"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "Zoznam kontaktov"
|
msgstr "Zoznam kontaktov"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "Skupiny pre zdieľaný zoznam kontaktov"
|
msgstr "Skupiny pre zdieľaný zoznam kontaktov"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "Pridať nový"
|
msgstr "Pridať nový"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Meno:"
|
msgstr "Meno:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Popis:"
|
msgstr "Popis:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Členovia:"
|
msgstr "Členovia:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "Zobrazené skupiny:"
|
msgstr "Zobrazené skupiny:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "Skupina "
|
msgstr "Skupina "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1276,11 +1308,6 @@ msgstr "Organizačná jednotka: "
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "Hľadať užívateľov v "
|
msgstr "Hľadať užívateľov v "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Užívateľ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr "Na vyhľadávanie potrebujete klienta podporujúceho x:data"
|
msgstr "Na vyhľadávanie potrebujete klienta podporujúceho x:data"
|
||||||
@ -1403,7 +1430,9 @@ msgstr "Odchádzajúce s2s spojenia:"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "Odchádzajúce s2s servery:"
|
msgstr "Odchádzajúce s2s servery:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "Zmeniť heslo"
|
msgstr "Zmeniť heslo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1415,7 +1444,8 @@ msgstr "Používateľ "
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "Pripojené zdroje:"
|
msgstr "Pripojené zdroje:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Heslo:"
|
msgstr "Heslo:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1627,6 +1657,122 @@ msgstr "Zmazať"
|
|||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Štart"
|
msgstr "Štart"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "IRC prezývka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "Server ~b"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "Overenie hesla"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "Zoznam kontaktov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "Heslo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "Heslo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Encodings"
|
#~ msgid "Encodings"
|
||||||
#~ msgstr "Kódovania"
|
#~ msgstr "Kódovania"
|
||||||
|
|
||||||
|
418
src/msgs/sv.po
418
src/msgs/sv.po
@ -11,28 +11,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Additional-Translator: Magnus Henoch\n"
|
"X-Additional-Translator: Magnus Henoch\n"
|
||||||
"X-Additional-Translator: Jonas Ådahl\n"
|
"X-Additional-Translator: Jonas Ådahl\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "Du måste använda STARTTLS"
|
msgstr "Du måste använda STARTTLS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "Ingen resurs angiven"
|
msgstr "Ingen resurs angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "Ersatt av ny anslutning"
|
msgstr "Ersatt av ny anslutning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "Skriv in sökväg till textfil"
|
msgstr "Skriv in sökväg till textfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dina meddelanden till ~s är blockerade. För att avblockera dem, gå till ~s"
|
"Dina meddelanden till ~s är blockerade. För att avblockera dem, gå till ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr "Din captcha är godkänd."
|
msgstr "Din captcha är godkänd."
|
||||||
|
|
||||||
@ -365,7 +377,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "Jabber ID"
|
msgstr "Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Lösenord"
|
msgstr "Lösenord"
|
||||||
@ -436,15 +448,15 @@ msgstr "IRC transport"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "ejabberd IRC-modul"
|
msgstr "ejabberd IRC-modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr "Du behöer en klient som stöjer x:data för att konfigurera mod_irc"
|
msgstr "Du behöer en klient som stöjer x:data för att konfigurera mod_irc"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "mod_irc-registrering för "
|
msgstr "mod_irc-registrering för "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
@ -452,11 +464,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skriv in användarnamn och textkodning du vill använda för att ansluta till "
|
"Skriv in användarnamn och textkodning du vill använda för att ansluta till "
|
||||||
"IRC-servrar"
|
"IRC-servrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "IRC-användarnamn"
|
msgstr "IRC-användarnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||||
@ -467,7 +479,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"i formatet '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password\"}'. Som "
|
"i formatet '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password\"}'. Som "
|
||||||
"standard används \"~s\", port ~p, no password."
|
"standard används \"~s\", port ~p, no password."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
@ -475,35 +487,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exempel: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Exempel: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr "Uppkopplingsparametrar"
|
msgstr "Uppkopplingsparametrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr "Lägg till IRC kanal"
|
msgstr "Lägg till IRC kanal"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr "IRC kanal (skriv inte första #)"
|
msgstr "IRC kanal (skriv inte första #)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "IRC-användarnamn"
|
msgstr "IRC-användarnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr "Lägg till IRC kanal här."
|
msgstr "Lägg till IRC kanal här."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr "Lägg till IRC kanal till detta Jabber ID: ~s"
|
msgstr "Lägg till IRC kanal till detta Jabber ID: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr "IRC Inställningar"
|
msgstr "IRC Inställningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
@ -513,23 +525,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skriv in användarnamn och textkodning du vill använda för att ansluta till "
|
"Skriv in användarnamn och textkodning du vill använda för att ansluta till "
|
||||||
"IRC-servrar"
|
"IRC-servrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "IRC-användarnamn"
|
msgstr "IRC-användarnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "Lösenord ~b"
|
msgstr "Lösenord ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "Port ~b"
|
msgstr "Port ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr "Encoding för server ~b"
|
msgstr "Encoding för server ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr "Server ~b"
|
msgstr "Server ~b"
|
||||||
|
|
||||||
@ -567,8 +579,8 @@ msgstr "Skriv in smeknamnet du vill registrera"
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "Smeknamn"
|
msgstr "Smeknamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "Smeknamnet är reserverat"
|
msgstr "Smeknamnet är reserverat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -617,7 +629,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "är känd som"
|
msgstr "är känd som"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr " har satt ämnet till: "
|
msgstr " har satt ämnet till: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -725,10 +737,6 @@ msgstr "Rumkonfiguration"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "Antal besökare"
|
msgstr "Antal besökare"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "Rumstitel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "Trafikgränsen har överstigits"
|
msgstr "Trafikgränsen har överstigits"
|
||||||
@ -766,8 +774,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "Mottagaren finns inte i rummet"
|
msgstr "Mottagaren finns inte i rummet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "Utomstående får inte skicka medelanden till den här konferensen"
|
msgstr "Utomstående får inte skicka medelanden till den här konferensen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -783,7 +791,7 @@ msgstr "Utomstående får inte skicka iq-queries till den här konferensen"
|
|||||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||||
msgstr "Det är förbjudet att skicka iq-queries till konferensdeltagare"
|
msgstr "Det är förbjudet att skicka iq-queries till konferensdeltagare"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
@ -791,205 +799,209 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Endast moderatorer och deltagare har tillåtelse att ändra ämnet i det här "
|
"Endast moderatorer och deltagare har tillåtelse att ändra ämnet i det här "
|
||||||
"rummet"
|
"rummet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "Endast moderatorer får ändra ämnet i det här rummet"
|
msgstr "Endast moderatorer får ändra ämnet i det här rummet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr "Besökare får inte skicka medelande till alla"
|
msgstr "Besökare får inte skicka medelande till alla"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Denna deltagaren är kickad från rummet p.g.a att han skickade en errorstatus"
|
"Denna deltagaren är kickad från rummet p.g.a att han skickade en errorstatus"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr "Det är inte tillåtet for gäster att ändra sina smeknamn i detta rummet"
|
msgstr "Det är inte tillåtet for gäster att ändra sina smeknamn i detta rummet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "Smeknamnet används redan"
|
msgstr "Smeknamnet används redan"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "Du har blivit bannlyst från det här rummet"
|
msgstr "Du har blivit bannlyst från det här rummet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Du måste vara medlem för att komma in i det här rummet"
|
msgstr "Du måste vara medlem för att komma in i det här rummet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "Detta rum är inte anonymt"
|
msgstr "Detta rum är inte anonymt"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Lösenord erfordras"
|
msgstr "Lösenord erfordras"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr "Kunde inte generera ett captcha"
|
msgstr "Kunde inte generera ett captcha"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "Fel lösenord"
|
msgstr "Fel lösenord"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "Administrationsprivilegier krävs"
|
msgstr "Administrationsprivilegier krävs"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "Moderatorprivilegier krävs"
|
msgstr "Moderatorprivilegier krävs"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "Otillåtet Jabber ID ~s"
|
msgstr "Otillåtet Jabber ID ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "Smeknamnet ~s existerar inte i det här rummet"
|
msgstr "Smeknamnet ~s existerar inte i det här rummet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "Ogiltlig rang: ~s"
|
msgstr "Ogiltlig rang: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "Ogiltlig roll: ~s"
|
msgstr "Ogiltlig roll: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "Ägarprivilegier krävs"
|
msgstr "Ägarprivilegier krävs"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "Konfiguration för ~s"
|
msgstr "Konfiguration för ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "Rumstitel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "Beskrivning:"
|
msgstr "Beskrivning:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "Gör rummet permanent"
|
msgstr "Gör rummet permanent"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "Gör rummet publikt sökbart"
|
msgstr "Gör rummet publikt sökbart"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "Gör deltagarlistan publik"
|
msgstr "Gör deltagarlistan publik"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "Gör losenorden i rummet publika"
|
msgstr "Gör losenorden i rummet publika"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "Maximalt antal av användare"
|
msgstr "Maximalt antal av användare"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "Ingen gräns"
|
msgstr "Ingen gräns"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "Nuvarande äkta Jabber IDs till"
|
msgstr "Nuvarande äkta Jabber IDs till"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "endast moderatorer"
|
msgstr "endast moderatorer"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "Vemsomhelst"
|
msgstr "Vemsomhelst"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "Gör om rummet till endast medlemmar"
|
msgstr "Gör om rummet till endast medlemmar"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "Gör rummet modererat"
|
msgstr "Gör rummet modererat"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "Gör om användare till deltagare"
|
msgstr "Gör om användare till deltagare"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "Tillåt användare att byta ämne"
|
msgstr "Tillåt användare att byta ämne"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "Tillåt användare att skicka privata meddelanden"
|
msgstr "Tillåt användare att skicka privata meddelanden"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "Tillåt användare att söka efter andra användare"
|
msgstr "Tillåt användare att söka efter andra användare"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "Tillåt användare att skicka inbjudningar"
|
msgstr "Tillåt användare att skicka inbjudningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr "Tillåt gäster att skicka statustext som uppdatering"
|
msgstr "Tillåt gäster att skicka statustext som uppdatering"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "Tillåt gäster att kunna ändra smeknamn"
|
msgstr "Tillåt gäster att kunna ändra smeknamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "Gör losenorden i rummet publika"
|
msgstr "Gör losenorden i rummet publika"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "Möjliggör login"
|
msgstr "Möjliggör login"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr "Du behöver en klient som stödjer x:data för att konfiguera detta rum"
|
msgstr "Du behöver en klient som stödjer x:data för att konfiguera detta rum"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "Antal besökare"
|
msgstr "Antal besökare"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "privat, "
|
msgstr "privat, "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s bjöd in dig till rummet ~s"
|
msgstr "~s bjöd in dig till rummet ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "Lösenordet är"
|
msgstr "Lösenordet är"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr "Din kontaktkö for offlinekontakter ar full"
|
msgstr "Din kontaktkö for offlinekontakter ar full"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "~s's offline meddelandekö"
|
msgstr "~s's offline meddelandekö"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -1011,20 +1023,20 @@ msgstr "Från"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "Till"
|
msgstr "Till"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "Paket"
|
msgstr "Paket"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "Tabort valda"
|
msgstr "Tabort valda"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "Offline meddelanden:"
|
msgstr "Offline meddelanden:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "Offline meddelanden"
|
msgstr "Offline meddelanden"
|
||||||
@ -1033,112 +1045,132 @@ msgstr "Offline meddelanden"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestrem modul"
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestrem modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "Publikprenumeration"
|
msgstr "Publikprenumeration"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "ejabberd publikprenumerations modul"
|
msgstr "ejabberd publikprenumerations modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "Pubsub prenumerationsforfrågan"
|
msgstr "Pubsub prenumerationsforfrågan"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "Välj om du vill godkänna hela denna prenumertion."
|
msgstr "Välj om du vill godkänna hela denna prenumertion."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "Node ID"
|
msgstr "Node ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "Prenumerationsadress"
|
msgstr "Prenumerationsadress"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr "Tillåt denna Jabber ID att prenumerera på denna pubsub node"
|
msgstr "Tillåt denna Jabber ID att prenumerera på denna pubsub node"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "Skicka innehåll tillsammans med notifikationer"
|
msgstr "Skicka innehåll tillsammans med notifikationer"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "Skicka eventnotifikation"
|
msgstr "Skicka eventnotifikation"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "Meddela prenumeranter när nodens konfiguration ändras"
|
msgstr "Meddela prenumeranter när nodens konfiguration ändras"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "Meddela prenumeranter när noden tas bort"
|
msgstr "Meddela prenumeranter när noden tas bort"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "Meddela prenumeranter när dataposter tas bort från noden"
|
msgstr "Meddela prenumeranter när dataposter tas bort från noden"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "Spara dataposter permanent"
|
msgstr "Spara dataposter permanent"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr "Ett vänligt namn for noden"
|
msgstr "Ett vänligt namn for noden"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "Högsta antal dataposter som sparas"
|
msgstr "Högsta antal dataposter som sparas"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "Tillåta prenumerationer?"
|
msgstr "Tillåta prenumerationer?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "Specificera accessmodellen"
|
msgstr "Specificera accessmodellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr "Rostergrupper tillåts att prenumerera"
|
msgstr "Rostergrupper tillåts att prenumerera"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "Ange publiceringsmodell"
|
msgstr "Ange publiceringsmodell"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "Specificera accessmodellen"
|
msgstr "Specificera accessmodellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "Högsta innehållsstorlek i bytes"
|
msgstr "Högsta innehållsstorlek i bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "När att skicka senast publicerade ämne"
|
msgstr "När att skicka senast publicerade ämne"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "Skicka notifikationer bara till uppkopplade användare"
|
msgstr "Skicka notifikationer bara till uppkopplade användare"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr "Din captcha är godkänd."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr "Du behöver en klient som stödjer x:data för att registrera smeknamn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr "Välj ett användarnamn och lösenord för att registrera mot denna server"
|
msgstr "Välj ett användarnamn och lösenord för att registrera mot denna server"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "Användarnamn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "Lösenordet är"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "Det är inte tillåtet för användare att skapa konton så fort"
|
msgstr "Det är inte tillåtet för användare att skapa konton så fort"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1172,13 +1204,13 @@ msgstr "Ta bort"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "Kontaktlista för "
|
msgstr "Kontaktlista för "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "Dåligt format"
|
msgstr "Dåligt format"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1190,37 +1222,37 @@ msgstr "Lägg till Jabber ID"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "Kontaktlista"
|
msgstr "Kontaktlista"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "Delade Rostergrupper"
|
msgstr "Delade Rostergrupper"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "Lägg till ny"
|
msgstr "Lägg till ny"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Namn:"
|
msgstr "Namn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Beskrivning:"
|
msgstr "Beskrivning:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Medlemmar:"
|
msgstr "Medlemmar:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "Visade grupper:"
|
msgstr "Visade grupper:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "Grupp "
|
msgstr "Grupp "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1292,11 +1324,6 @@ msgstr "Organisationsenhet"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "Sök efter användare på "
|
msgstr "Sök efter användare på "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Användarnamn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr "Du behöver en klient som stödjer x:data, för att kunna söka"
|
msgstr "Du behöver en klient som stödjer x:data, för att kunna söka"
|
||||||
@ -1419,7 +1446,9 @@ msgstr "Utgående s2s anslutning"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "Utgående s2s server"
|
msgstr "Utgående s2s server"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "Ändra lösenord"
|
msgstr "Ändra lösenord"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,7 +1460,8 @@ msgstr "Användare "
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "Anslutna resurser:"
|
msgstr "Anslutna resurser:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Lösenord:"
|
msgstr "Lösenord:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1639,3 +1669,119 @@ msgstr "Ta bort"
|
|||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Starta"
|
msgstr "Starta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "IRC-användarnamn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "Server ~b"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "Lösenordsverifikation"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "Kontaktlista"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "Lösenord:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "Lösenord:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
417
src/msgs/th.po
417
src/msgs/th.po
@ -7,28 +7,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Language: Thai (ภาษาไทย)\n"
|
"X-Language: Thai (ภาษาไทย)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "ต้องใช้ STARTTLS"
|
msgstr "ต้องใช้ STARTTLS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "ไม่ได้ระบุข้อมูล"
|
msgstr "ไม่ได้ระบุข้อมูล"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "แทนที่ด้วยการเชื่อมต่อใหม่"
|
msgstr "แทนที่ด้วยการเชื่อมต่อใหม่"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "ป้อนพาธของไฟล์ข้อความ"
|
msgstr "ป้อนพาธของไฟล์ข้อความ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -360,7 +372,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "Jabber ID"
|
msgstr "Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "รหัสผ่าน"
|
msgstr "รหัสผ่าน"
|
||||||
@ -431,26 +443,26 @@ msgstr "การส่ง IRC"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "ejabberd IRC module"
|
msgstr "ejabberd IRC module"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อกำหนดการตั้งค่า mod_irc"
|
msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อกำหนดการตั้งค่า mod_irc"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "การลงทะเบียนใน mod_irc สำหรับ"
|
msgstr "การลงทะเบียนใน mod_irc สำหรับ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
msgstr "ป้อนชื่อผู้ใช้และการเข้ารหัสที่คุณต้องการใช้สำหรับเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ IRC"
|
msgstr "ป้อนชื่อผู้ใช้และการเข้ารหัสที่คุณต้องการใช้สำหรับเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "ชื่อผู้ใช้ IRC"
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้ IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
@ -462,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"server\", \"encoding\"}' ลงในรายการ การบริการนี้ใช้การเข้ารหัสในรูปแบบ \"~s\" "
|
"server\", \"encoding\"}' ลงในรายการ การบริการนี้ใช้การเข้ารหัสในรูปแบบ \"~s\" "
|
||||||
"โดยค่าดีฟอลต์ "
|
"โดยค่าดีฟอลต์ "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
@ -471,36 +483,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ตัวอย่าง: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
|
"ตัวอย่าง: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
|
||||||
"\"}]."
|
"\"}]."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "ชื่อผู้ใช้ IRC"
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้ IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
@ -508,26 +520,26 @@ msgid ""
|
|||||||
"settings."
|
"settings."
|
||||||
msgstr "ป้อนชื่อผู้ใช้และการเข้ารหัสที่คุณต้องการใช้สำหรับเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ IRC"
|
msgstr "ป้อนชื่อผู้ใช้และการเข้ารหัสที่คุณต้องการใช้สำหรับเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "ชื่อผู้ใช้ IRC"
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้ IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "รหัสผ่าน"
|
msgstr "รหัสผ่าน"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "พอร์ท"
|
msgstr "พอร์ท"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -565,8 +577,8 @@ msgstr "ป้อนชื่อเล่นที่คุณต้องกา
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "ชื่อเล่น"
|
msgstr "ชื่อเล่น"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "ชื่อเล่นถูกลงทะเบียนใช้งานโดยบุคคลอื่น"
|
msgstr "ชื่อเล่นถูกลงทะเบียนใช้งานโดยบุคคลอื่น"
|
||||||
@ -616,7 +628,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "ซึ่งรู้จักกันในชื่อ"
|
msgstr "ซึ่งรู้จักกันในชื่อ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr " ตั้งหัวข้อว่า: "
|
msgstr " ตั้งหัวข้อว่า: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -725,10 +737,6 @@ msgstr "การกำหนดค่าห้องสนทนา"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "จำนวนผู้ครอบครองห้อง"
|
msgstr "จำนวนผู้ครอบครองห้อง"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "ชื่อห้อง"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "อัตราของปริมาณการเข้าใช้เกินขีดจำกัด"
|
msgstr "อัตราของปริมาณการเข้าใช้เกินขีดจำกัด"
|
||||||
@ -760,8 +768,8 @@ msgstr "ไม่อนุญาตให้ส่งข้อความส่
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "ผู้รับไม่ได้อยู่ในห้องประชุม"
|
msgstr "ผู้รับไม่ได้อยู่ในห้องประชุม"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "ผู้ครอบครองห้องเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความไปยังห้องประชุม"
|
msgstr "ผู้ครอบครองห้องเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความไปยังห้องประชุม"
|
||||||
|
|
||||||
@ -778,218 +786,222 @@ msgstr "ผู้ครอบครองห้องเท่านั้นท
|
|||||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||||
msgstr "ห้องนี้ไม่อนุญาตให้ส่งกระทู้ถามถึงสมาชิกในห้องประชุม"
|
msgstr "ห้องนี้ไม่อนุญาตให้ส่งกระทู้ถามถึงสมาชิกในห้องประชุม"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgstr "ผู้ดูแลการสนทนาและผู้เข้าร่วมเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อในห้องนี้"
|
msgstr "ผู้ดูแลการสนทนาและผู้เข้าร่วมเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อในห้องนี้"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "ผู้ดูแลการสนทนาเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อในห้องนี้"
|
msgstr "ผู้ดูแลการสนทนาเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อในห้องนี้"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr "ผู้เยี่ยมเยือนไม่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความถึงผู้ครอบครองห้องทั้งหมด"
|
msgstr "ผู้เยี่ยมเยือนไม่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความถึงผู้ครอบครองห้องทั้งหมด"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr "ผู้ดูแลการสนทนาเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อในห้องนี้"
|
msgstr "ผู้ดูแลการสนทนาเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนหัวข้อในห้องนี้"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "ชื่อเล่นถูกใช้งานอยู่โดยผู้ครอบครองห้อง"
|
msgstr "ชื่อเล่นถูกใช้งานอยู่โดยผู้ครอบครองห้อง"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "คุณถูกสั่งห้ามไมให้เข้าห้องนี้"
|
msgstr "คุณถูกสั่งห้ามไมให้เข้าห้องนี้"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "ต้องเป็นสมาชิกจึงจะสามารถเข้าห้องนี้ได้"
|
msgstr "ต้องเป็นสมาชิกจึงจะสามารถเข้าห้องนี้ได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "ห้องนี้ไม่ปิดบังชื่อ"
|
msgstr "ห้องนี้ไม่ปิดบังชื่อ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "ต้องใส่รหัสผ่านเพื่อเข้าห้องนี้"
|
msgstr "ต้องใส่รหัสผ่านเพื่อเข้าห้องนี้"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
|
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "ต้องมีสิทธิพิเศษของผู้ดูแลระบบ"
|
msgstr "ต้องมีสิทธิพิเศษของผู้ดูแลระบบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "ต้องมีสิทธิพิเศษของผู้ดูแลการสนทนา"
|
msgstr "ต้องมีสิทธิพิเศษของผู้ดูแลการสนทนา"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "Jabber ID ~s ไม่ถูกต้อง"
|
msgstr "Jabber ID ~s ไม่ถูกต้อง"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "ไม่มีชื่อเล่น ~s อยู่ในห้องนี้"
|
msgstr "ไม่มีชื่อเล่น ~s อยู่ในห้องนี้"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "การเข้าร่วมที่ไม่ถูกต้อง: ~s"
|
msgstr "การเข้าร่วมที่ไม่ถูกต้อง: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "บทบาทไม่ถูกต้อง: ~s"
|
msgstr "บทบาทไม่ถูกต้อง: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "ต้องมีสิทธิพิเศษของเจ้าของ"
|
msgstr "ต้องมีสิทธิพิเศษของเจ้าของ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "การกำหนดค่าสำหรับ "
|
msgstr "การกำหนดค่าสำหรับ "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "ชื่อห้อง"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "รายละเอียด:"
|
msgstr "รายละเอียด:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "สร้างเป็นห้องถาวร"
|
msgstr "สร้างเป็นห้องถาวร"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "สร้างเป็นห้องที่บุคคลทั่วไปสามารถค้นหาได้"
|
msgstr "สร้างเป็นห้องที่บุคคลทั่วไปสามารถค้นหาได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "สร้างรายการผู้เข้าร่วมสำหรับใช้งานโดยบุคคลทั่วไป"
|
msgstr "สร้างรายการผู้เข้าร่วมสำหรับใช้งานโดยบุคคลทั่วไป"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "สร้างห้องที่มีการป้องกันด้วยรหัสผ่าน"
|
msgstr "สร้างห้องที่มีการป้องกันด้วยรหัสผ่าน"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "จำนวนผู้ครอบครองห้องสูงสุด"
|
msgstr "จำนวนผู้ครอบครองห้องสูงสุด"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "ไม่จำกัด"
|
msgstr "ไม่จำกัด"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "แสดง Jabber IDs ที่ถูกต้องแก่"
|
msgstr "แสดง Jabber IDs ที่ถูกต้องแก่"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "สำหรับผู้ดูแลการสนทนาเท่านั้น"
|
msgstr "สำหรับผู้ดูแลการสนทนาเท่านั้น"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "ทุกคน"
|
msgstr "ทุกคน"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "สร้างห้องสำหรับสมาชิกเท่านั้น"
|
msgstr "สร้างห้องสำหรับสมาชิกเท่านั้น"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "สร้างเป็นห้องถาวร"
|
msgstr "สร้างเป็นห้องถาวร"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "ผู้ใช้เริ่มต้นเป็นผู้เข้าร่วม"
|
msgstr "ผู้ใช้เริ่มต้นเป็นผู้เข้าร่วม"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้เปลี่ยนหัวข้อได้"
|
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้เปลี่ยนหัวข้อได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งข้อความส่วนตัว"
|
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งข้อความส่วนตัว"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ถามคำถามกับผู้ใช้คนอื่นๆ ได้"
|
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ถามคำถามกับผู้ใช้คนอื่นๆ ได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งคำเชิญถึงกันได้"
|
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งคำเชิญถึงกันได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งข้อความส่วนตัว"
|
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ส่งข้อความส่วนตัว"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้เปลี่ยนหัวข้อได้"
|
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้เปลี่ยนหัวข้อได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "สร้างห้องที่มีการป้องกันด้วยรหัสผ่าน"
|
msgstr "สร้างห้องที่มีการป้องกันด้วยรหัสผ่าน"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "เปิดใช้งานการบันทึก"
|
msgstr "เปิดใช้งานการบันทึก"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อกำหนดค่าห้องสนทนา "
|
msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อกำหนดค่าห้องสนทนา "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "จำนวนผู้ครอบครองห้อง"
|
msgstr "จำนวนผู้ครอบครองห้อง"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "ส่วนตัว, "
|
msgstr "ส่วนตัว, "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาในห้อง ~s"
|
msgstr "~s เชิญคุณเข้าร่วมสนทนาในห้อง ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "รหัสผ่านคือ"
|
msgstr "รหัสผ่านคือ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr "ลำดับข้อความออฟไลน์ของผู้ที่ติดต่อของคุณเต็มแล้ว ข้อความถูกลบทิ้งแล้ว"
|
msgstr "ลำดับข้อความออฟไลน์ของผู้ที่ติดต่อของคุณเต็มแล้ว ข้อความถูกลบทิ้งแล้ว"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "~s's ลำดับข้อความออฟไลน์"
|
msgstr "~s's ลำดับข้อความออฟไลน์"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -1011,20 +1023,20 @@ msgstr "จาก"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "ถึง"
|
msgstr "ถึง"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "แพ็กเก็ต"
|
msgstr "แพ็กเก็ต"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "ลบข้อความที่เลือก"
|
msgstr "ลบข้อความที่เลือก"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "ข้อความออฟไลน์:"
|
msgstr "ข้อความออฟไลน์:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "ข้อความออฟไลน์"
|
msgstr "ข้อความออฟไลน์"
|
||||||
@ -1033,112 +1045,131 @@ msgstr "ข้อความออฟไลน์"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "เผยแพร่-สมัครเข้าใช้งาน"
|
msgstr "เผยแพร่-สมัครเข้าใช้งาน"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "คำร้องขอของผู้สมัครเข้าใช้งาน PubSub"
|
msgstr "คำร้องขอของผู้สมัครเข้าใช้งาน PubSub"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "เลือกว่าจะอนุมัติการสมัครเข้าใช้งานของเอนทิตี้นี้หรือไม่"
|
msgstr "เลือกว่าจะอนุมัติการสมัครเข้าใช้งานของเอนทิตี้นี้หรือไม่"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "ID โหนด"
|
msgstr "ID โหนด"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "ที่อยู่ของผู้สมัคร"
|
msgstr "ที่อยู่ของผู้สมัคร"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr "อนุญาตให้ Jabber ID นี้เข้าร่วมเป็นสมาชิกของโหนด pubsub หรือไม่"
|
msgstr "อนุญาตให้ Jabber ID นี้เข้าร่วมเป็นสมาชิกของโหนด pubsub หรือไม่"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "ส่งส่วนของข้อมูล (payload) พร้อมกับการแจ้งเตือนเหตุการณ์"
|
msgstr "ส่งส่วนของข้อมูล (payload) พร้อมกับการแจ้งเตือนเหตุการณ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "ส่งการแจ้งเตือนเหตุการณ์"
|
msgstr "ส่งการแจ้งเตือนเหตุการณ์"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "แจ้งเตือนผู้สมัครสมาชิกเมื่อการกำหนดค่าโหนดเปลี่ยนแปลง"
|
msgstr "แจ้งเตือนผู้สมัครสมาชิกเมื่อการกำหนดค่าโหนดเปลี่ยนแปลง"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "แจ้งเตือนผู้สมัครสมาชิกเมื่อโหนดถูกลบ"
|
msgstr "แจ้งเตือนผู้สมัครสมาชิกเมื่อโหนดถูกลบ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "แจ้งเตือนผู้สมัครสมาชิกเมื่อรายการถูกลบออกจากโหนด"
|
msgstr "แจ้งเตือนผู้สมัครสมาชิกเมื่อรายการถูกลบออกจากโหนด"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "ยืนยันรายการที่จะจัดเก็บ"
|
msgstr "ยืนยันรายการที่จะจัดเก็บ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "จำนวนสูงสุดของรายการที่ยืนยัน"
|
msgstr "จำนวนสูงสุดของรายการที่ยืนยัน"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "อนุญาตให้เข้าร่วมเป็นสมาชิกหรือไม่"
|
msgstr "อนุญาตให้เข้าร่วมเป็นสมาชิกหรือไม่"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "ระบุโมเดลการเข้าถึง"
|
msgstr "ระบุโมเดลการเข้าถึง"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "ระบุโมเดลผู้เผยแพร่"
|
msgstr "ระบุโมเดลผู้เผยแพร่"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "ระบุโมเดลการเข้าถึง"
|
msgstr "ระบุโมเดลการเข้าถึง"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "ขนาดสูงสุดของส่วนของข้อมูล (payload) มีหน่วยเป็นไบต์"
|
msgstr "ขนาดสูงสุดของส่วนของข้อมูล (payload) มีหน่วยเป็นไบต์"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "เวลาที่ส่งรายการที่เผยแพร่ครั้งล่าสุด"
|
msgstr "เวลาที่ส่งรายการที่เผยแพร่ครั้งล่าสุด"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "ส่งการแจ้งเตือนถึงผู้ใช้ที่สามารถติดต่อได้เท่านั้น"
|
msgstr "ส่งการแจ้งเตือนถึงผู้ใช้ที่สามารถติดต่อได้เท่านั้น"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อลงทะเบียนชื่อเล่น"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr "เลือกชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านเพื่อลงทะเบียนกับเซิร์ฟเวอร์นี้"
|
msgstr "เลือกชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านเพื่อลงทะเบียนกับเซิร์ฟเวอร์นี้"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "ผู้ใช้"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "รหัสผ่านคือ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "ผู้เยี่ยมเยือนไม่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความถึงผู้ครอบครองห้องทั้งหมด"
|
msgstr "ผู้เยี่ยมเยือนไม่ได้รับอนุญาตให้ส่งข้อความถึงผู้ครอบครองห้องทั้งหมด"
|
||||||
@ -1173,13 +1204,13 @@ msgstr "ลบ"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "บัญชีรายชื่อของ "
|
msgstr "บัญชีรายชื่อของ "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "รูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
|
msgstr "รูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1191,37 +1222,37 @@ msgstr "เพิ่ม Jabber ID"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "บัญชีรายชื่อ"
|
msgstr "บัญชีรายชื่อ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "กลุ่มบัญชีรายชื่อที่ใช้งานร่วมกัน"
|
msgstr "กลุ่มบัญชีรายชื่อที่ใช้งานร่วมกัน"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "เพิ่มผู้ใช้ใหม่"
|
msgstr "เพิ่มผู้ใช้ใหม่"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "ชื่อ:"
|
msgstr "ชื่อ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "รายละเอียด:"
|
msgstr "รายละเอียด:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "สมาชิก:"
|
msgstr "สมาชิก:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "กลุ่มที่แสดง:"
|
msgstr "กลุ่มที่แสดง:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "กลุ่ม"
|
msgstr "กลุ่ม"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1293,11 +1324,6 @@ msgstr "หน่วยขององค์กร"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "ค้นหาผู้ใช้ใน "
|
msgstr "ค้นหาผู้ใช้ใน "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "ผู้ใช้"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อค้นหา"
|
msgstr "คุณต้องใช้ไคลเอ็นต์ที่รองรับ x:data เพื่อค้นหา"
|
||||||
@ -1422,7 +1448,9 @@ msgstr "การเชื่อมต่อ s2s ขาออก:"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ s2s ขาออก:"
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ s2s ขาออก:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
|
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1434,7 +1462,8 @@ msgstr "ผู้ใช้"
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "ทรัพยากรที่เชื่อมต่อ:"
|
msgstr "ทรัพยากรที่เชื่อมต่อ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "รหัสผ่าน:"
|
msgstr "รหัสผ่าน:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1647,6 +1676,122 @@ msgstr "ลบ"
|
|||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "เริ่ม"
|
msgstr "เริ่ม"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้ IRC"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "ไม่เคย"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "การตรวจสอบรหัสผ่าน"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "บัญชีรายชื่อ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "รหัสผ่าน:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "รหัสผ่าน:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Encodings"
|
#~ msgid "Encodings"
|
||||||
#~ msgstr "การเข้ารหัส"
|
#~ msgstr "การเข้ารหัส"
|
||||||
|
|
||||||
|
420
src/msgs/tr.po
420
src/msgs/tr.po
@ -12,29 +12,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Language: Turkish (türkçe)\n"
|
"X-Language: Turkish (türkçe)\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "STARTTLS kullanımı gereklidir"
|
msgstr "STARTTLS kullanımı gereklidir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "Hiç kaynak sağlanmadı"
|
msgstr "Hiç kaynak sağlanmadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "Eski bağlantı yenisi ile değiştirildi"
|
msgstr "Eski bağlantı yenisi ile değiştirildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "Gördüğünüz metni giriniz"
|
msgstr "Gördüğünüz metni giriniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"~s kullanıcısına mesajlarınız engelleniyor. Durumu düzeltmek için ~s "
|
"~s kullanıcısına mesajlarınız engelleniyor. Durumu düzeltmek için ~s "
|
||||||
"adresini ziyaret ediniz."
|
"adresini ziyaret ediniz."
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr "İnsan doğrulaması (captcha) geçerli."
|
msgstr "İnsan doğrulaması (captcha) geçerli."
|
||||||
|
|
||||||
@ -367,7 +379,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "Jabber ID"
|
msgstr "Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Parola"
|
msgstr "Parola"
|
||||||
@ -438,17 +450,17 @@ msgstr "IRC Nakli (Transport)"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "ejabberd IRC modülü"
|
msgstr "ejabberd IRC modülü"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"mod_irc ayarlarını düzenlemek için x:data becerisine sahip bir istemciye "
|
"mod_irc ayarlarını düzenlemek için x:data becerisine sahip bir istemciye "
|
||||||
"gereksinimiz var"
|
"gereksinimiz var"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "mod_irc'ye kayıt : "
|
msgstr "mod_irc'ye kayıt : "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
@ -456,11 +468,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"IRC sunuculara bağlanmak için kullanmak istediğiniz kullanıcı ismi, "
|
"IRC sunuculara bağlanmak için kullanmak istediğiniz kullanıcı ismi, "
|
||||||
"kodlamalar, kapılar (portlar) ve parolaları giriniz"
|
"kodlamalar, kapılar (portlar) ve parolaları giriniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "IRC Kullanıcı İsmi"
|
msgstr "IRC Kullanıcı İsmi"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||||
@ -472,7 +484,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"}' biçeminde değerlerle bu listeyi doldurunuz. Öntanımlı olarak bu servis "
|
"\"}' biçeminde değerlerle bu listeyi doldurunuz. Öntanımlı olarak bu servis "
|
||||||
"\"~s\" kodlamasını, ~p \"kapısını\", \"boş\" parolasını kullanıyor."
|
"\"~s\" kodlamasını, ~p \"kapısını\", \"boş\" parolasını kullanıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
@ -480,35 +492,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Örnek: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"gizli\"}, {\"vendetta.fef.net"
|
"Örnek: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"gizli\"}, {\"vendetta.fef.net"
|
||||||
"\", \"iso8859-1\", 7000}], {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]"
|
"\", \"iso8859-1\", 7000}], {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr "Bağlantı parametreleri"
|
msgstr "Bağlantı parametreleri"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr "IRC kanalına katıl"
|
msgstr "IRC kanalına katıl"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr "IRC kanalı (ilk # işaretini koymayın)"
|
msgstr "IRC kanalı (ilk # işaretini koymayın)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "IRC sunucusu"
|
msgstr "IRC sunucusu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr "Buradaki IRC kanalına katıl."
|
msgstr "Buradaki IRC kanalına katıl."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr "IRC kanalına bu Jabber ID'si ile katıl: ~s"
|
msgstr "IRC kanalına bu Jabber ID'si ile katıl: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr "IRC ayarları"
|
msgstr "IRC ayarları"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||||
@ -518,23 +530,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kodlamaları giriniz. 'İleri' tuşuna basınca karşınıza dolduracak daha fazla "
|
"kodlamaları giriniz. 'İleri' tuşuna basınca karşınıza dolduracak daha fazla "
|
||||||
"alan çıkacak. 'Tamamla' tuşuna basarak ayarları kaydedin."
|
"alan çıkacak. 'Tamamla' tuşuna basarak ayarları kaydedin."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "IRC kullanıcı ismi"
|
msgstr "IRC kullanıcı ismi"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "Parola ~b"
|
msgstr "Parola ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "Kapı (Port) ~b"
|
msgstr "Kapı (Port) ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr "Sunucu için kodlama ~b"
|
msgstr "Sunucu için kodlama ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr "Sunucu ~b"
|
msgstr "Sunucu ~b"
|
||||||
|
|
||||||
@ -574,8 +586,8 @@ msgstr "Kaydettirmek istediğiniz takma ismi giriniz"
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "Takma isim"
|
msgstr "Takma isim"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "O takma isim başka biri tarafından kaydettirilmiş"
|
msgstr "O takma isim başka biri tarafından kaydettirilmiş"
|
||||||
|
|
||||||
@ -624,7 +636,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "isim değiştirdi :"
|
msgstr "isim değiştirdi :"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr " konuyu değiştirdi: "
|
msgstr " konuyu değiştirdi: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -732,10 +744,6 @@ msgstr "Oda Ayarları"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "Oda Sakini Sayısı"
|
msgstr "Oda Sakini Sayısı"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "Oda başlığı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "Trafik oran sınırı aşıldı"
|
msgstr "Trafik oran sınırı aşıldı"
|
||||||
@ -769,8 +777,8 @@ msgstr "\"groupchat\" tipinde özel mesajlar gönderilmesine izin verilmiyor"
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "Alıcı konferans odasında değil"
|
msgstr "Alıcı konferans odasında değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "Sadece oda sakinlerinin konferansa mesaj göndermesine izin veriliyor"
|
msgstr "Sadece oda sakinlerinin konferansa mesaj göndermesine izin veriliyor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -786,7 +794,7 @@ msgstr "Sadece oda sakinlerinin konferansa sorgu göndermesine izin veriliyor"
|
|||||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||||
msgstr "Bu odada konferans üyelerine sorgu yapılmasına izin verilmiyor"
|
msgstr "Bu odada konferans üyelerine sorgu yapılmasına izin verilmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
@ -794,204 +802,208 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sadece moderatörlerin ve katılımcıların bu odanın konusunu değiştirmesine "
|
"Sadece moderatörlerin ve katılımcıların bu odanın konusunu değiştirmesine "
|
||||||
"izin veriliyor"
|
"izin veriliyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "Sadece moderatörlerin bu odanın konusunu değiştirmesine izin veriliyor"
|
msgstr "Sadece moderatörlerin bu odanın konusunu değiştirmesine izin veriliyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ziyaretçilerin odadaki tüm sakinlere mesaj göndermesine izin verilmiyor"
|
"Ziyaretçilerin odadaki tüm sakinlere mesaj göndermesine izin verilmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr "Bu katılımcı bir hata varlığı (presence) gönderdiği için odadan atıldı"
|
msgstr "Bu katılımcı bir hata varlığı (presence) gönderdiği için odadan atıldı"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bu odada ziyaretçilerin takma isimlerini değiştirmesine izin verilmiyor"
|
"Bu odada ziyaretçilerin takma isimlerini değiştirmesine izin verilmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "Takma isim odanın başka bir sakini tarafından halihazırda kullanımda"
|
msgstr "Takma isim odanın başka bir sakini tarafından halihazırda kullanımda"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "Bu odaya girmeniz yasaklandı"
|
msgstr "Bu odaya girmeniz yasaklandı"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Bu odaya girmek için üyelik gerekiyor"
|
msgstr "Bu odaya girmek için üyelik gerekiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "Bu oda anonim değil"
|
msgstr "Bu oda anonim değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Bu odaya girmek için parola gerekiyor"
|
msgstr "Bu odaya girmek için parola gerekiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr "İnsan doğrulaması (captcha) oluşturulamadı"
|
msgstr "İnsan doğrulaması (captcha) oluşturulamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "Yanlış parola"
|
msgstr "Yanlış parola"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "Yönetim yetkileri gerekli"
|
msgstr "Yönetim yetkileri gerekli"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "Moderatör yetkileri gerekli"
|
msgstr "Moderatör yetkileri gerekli"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "Jabber ID ~s geçersiz"
|
msgstr "Jabber ID ~s geçersiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "~s takma ismi odada yok"
|
msgstr "~s takma ismi odada yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "Geçersiz ilişki: ~s"
|
msgstr "Geçersiz ilişki: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "Geçersiz rol: ~s"
|
msgstr "Geçersiz rol: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "Sahip yetkileri gerekli"
|
msgstr "Sahip yetkileri gerekli"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "~s odasının ayarları"
|
msgstr "~s odasının ayarları"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "Oda başlığı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "Oda tanımı"
|
msgstr "Oda tanımı"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "Odayı kalıcı hale getir"
|
msgstr "Odayı kalıcı hale getir"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "Odayı herkes tarafından aranabilir hale getir"
|
msgstr "Odayı herkes tarafından aranabilir hale getir"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "Katılımcı listesini herkese açık hale getir"
|
msgstr "Katılımcı listesini herkese açık hale getir"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "Odayı parola korumalı hale getir"
|
msgstr "Odayı parola korumalı hale getir"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "Odada En Fazla Bulunabilecek Kişi Sayısı"
|
msgstr "Odada En Fazla Bulunabilecek Kişi Sayısı"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "Sınırsız"
|
msgstr "Sınırsız"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "Gerçek Jabber ID'lerini göster :"
|
msgstr "Gerçek Jabber ID'lerini göster :"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "sadece moderatörler"
|
msgstr "sadece moderatörler"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "herkes"
|
msgstr "herkes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "Odayı sadece üyelere açık hale getir"
|
msgstr "Odayı sadece üyelere açık hale getir"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "Odayı moderasyonlu hale getir"
|
msgstr "Odayı moderasyonlu hale getir"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "Kullanıcılar öntanımlı olarak katılımcı olsun"
|
msgstr "Kullanıcılar öntanımlı olarak katılımcı olsun"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "Kullanıcıların konu değiştirmesine izin ver"
|
msgstr "Kullanıcıların konu değiştirmesine izin ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "Kullanıcıların özel mesaj göndermelerine izin ver"
|
msgstr "Kullanıcıların özel mesaj göndermelerine izin ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "Kullanıcıların diğer kullanıcıları sorgulamalarına izin ver"
|
msgstr "Kullanıcıların diğer kullanıcıları sorgulamalarına izin ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "Kullanıcıların davetiye göndermelerine izin ver"
|
msgstr "Kullanıcıların davetiye göndermelerine izin ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ziyaretçilerin varlık (presence) güncellemelerinde durum metni "
|
"Ziyaretçilerin varlık (presence) güncellemelerinde durum metni "
|
||||||
"göndermelerine izin ver"
|
"göndermelerine izin ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "Ziyaretçilerin takma isim değiştirmelerine izin ver"
|
msgstr "Ziyaretçilerin takma isim değiştirmelerine izin ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "Odayı insan doğrulaması (captcha) korumalı hale getir"
|
msgstr "Odayı insan doğrulaması (captcha) korumalı hale getir"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "Kayıt tutma özelliğini aç"
|
msgstr "Kayıt tutma özelliğini aç"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Odayı ayarlamak için x:data becerisine sahip bir istemciye gereksinimiz var"
|
"Odayı ayarlamak için x:data becerisine sahip bir istemciye gereksinimiz var"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "Oda sakini sayısı"
|
msgstr "Oda sakini sayısı"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "özel"
|
msgstr "özel"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s sizi ~s odasına davet ediyor"
|
msgstr "~s sizi ~s odasına davet ediyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "parola :"
|
msgstr "parola :"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr "Çevirim-dışı mesaj kuyruğunuz dolu. Mesajını dikkate alınmadı."
|
msgstr "Çevirim-dışı mesaj kuyruğunuz dolu. Mesajını dikkate alınmadı."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "~s Kullanıcısının Mesaj Kuyruğu"
|
msgstr "~s Kullanıcısının Mesaj Kuyruğu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -1013,20 +1025,20 @@ msgstr "Kimden"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "Kime"
|
msgstr "Kime"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "Paket"
|
msgstr "Paket"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "Seçilenleri Sil"
|
msgstr "Seçilenleri Sil"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "Çevirim-dışı Mesajlar:"
|
msgstr "Çevirim-dışı Mesajlar:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "Tüm Çevirim-dışı Mesajları Kaldır"
|
msgstr "Tüm Çevirim-dışı Mesajları Kaldır"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1034,112 +1046,134 @@ msgstr "Tüm Çevirim-dışı Mesajları Kaldır"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modülü"
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modülü"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "Yayınla-Üye Ol"
|
msgstr "Yayınla-Üye Ol"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modülü"
|
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modülü"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "PubSub üye isteği"
|
msgstr "PubSub üye isteği"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "Bu varlığın üyeliğini onaylayıp onaylamamayı seçiniz."
|
msgstr "Bu varlığın üyeliğini onaylayıp onaylamamayı seçiniz."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "Düğüm ID"
|
msgstr "Düğüm ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "Üye Olanın Adresi"
|
msgstr "Üye Olanın Adresi"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr "Bu Jabber ID bu pubsub düğümüne üye olmasına izin verilsin mi?"
|
msgstr "Bu Jabber ID bu pubsub düğümüne üye olmasına izin verilsin mi?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "Yükleri (payload) olay uyarıları ile beraber gönder"
|
msgstr "Yükleri (payload) olay uyarıları ile beraber gönder"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "Olay uyarıları gönderilsin"
|
msgstr "Olay uyarıları gönderilsin"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "Düğüm ayarları değiştiğinde üyeleri uyar"
|
msgstr "Düğüm ayarları değiştiğinde üyeleri uyar"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "Bir düğüm silindiğinde üyeleri uyar"
|
msgstr "Bir düğüm silindiğinde üyeleri uyar"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "Düğümden öğeler kaldırıldığında üyeleri uyar"
|
msgstr "Düğümden öğeler kaldırıldığında üyeleri uyar"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "Öğeleri depoda kalıcı hale getir"
|
msgstr "Öğeleri depoda kalıcı hale getir"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr "Düğüm için dostane bir isim"
|
msgstr "Düğüm için dostane bir isim"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "Kalıcı hale getirilecek en fazla öğe sayısı"
|
msgstr "Kalıcı hale getirilecek en fazla öğe sayısı"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "Üyeliklere izin verilsin mi"
|
msgstr "Üyeliklere izin verilsin mi"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "Erişim modelini belirtiniz"
|
msgstr "Erişim modelini belirtiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr "Üye olunmasına izin verilen kontak listesi grupları"
|
msgstr "Üye olunmasına izin verilen kontak listesi grupları"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "Yayıncı modelini belirtiniz"
|
msgstr "Yayıncı modelini belirtiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "Erişim modelini belirtiniz"
|
msgstr "Erişim modelini belirtiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "En fazla yük (payload) boyutu (bayt olarak)"
|
msgstr "En fazla yük (payload) boyutu (bayt olarak)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "Son yayınlanan öğe ne zaman gönderilsin"
|
msgstr "Son yayınlanan öğe ne zaman gönderilsin"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "Uyarıları sadece durumu uygun kullanıcılara ulaştır"
|
msgstr "Uyarıları sadece durumu uygun kullanıcılara ulaştır"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr "Bir düğüm ile bağlantılı koleksiyonlar"
|
msgstr "Bir düğüm ile bağlantılı koleksiyonlar"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr "İnsan doğrulaması (captcha) geçerli."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Takma isminizi kaydettirmek için x:data becerisine sahip bir istemciye "
|
||||||
|
"gereksinimiz var"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr "Bu sunucuya kayıt olmak için bir kullanıcı ismi ve parola seçiniz"
|
msgstr "Bu sunucuya kayıt olmak için bir kullanıcı ismi ve parola seçiniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "Kullanıcı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "parola :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "Kullanıcıların bu kadar hızlı hesap açmalarına izin verilmiyor"
|
msgstr "Kullanıcıların bu kadar hızlı hesap açmalarına izin verilmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1173,13 +1207,13 @@ msgstr "Kaldır"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "Kontak Listesi : "
|
msgstr "Kontak Listesi : "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "Kötü biçem"
|
msgstr "Kötü biçem"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1191,37 +1225,37 @@ msgstr "Jabber ID'si Ekle"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "Kontak Listesi"
|
msgstr "Kontak Listesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "Paylaşımlı Kontak Listesi Grupları"
|
msgstr "Paylaşımlı Kontak Listesi Grupları"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "Yeni Ekle"
|
msgstr "Yeni Ekle"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "İsim:"
|
msgstr "İsim:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Tanım:"
|
msgstr "Tanım:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Üyeler:"
|
msgstr "Üyeler:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "Gösterilen Gruplar:"
|
msgstr "Gösterilen Gruplar:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "Group "
|
msgstr "Group "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1293,11 +1327,6 @@ msgstr "Kurumun İlgili Birimi"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "Kullanıcılarda arama yap : "
|
msgstr "Kullanıcılarda arama yap : "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Kullanıcı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1421,7 +1450,9 @@ msgstr "Giden s2s Bağlantıları:"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "Giden s2s Sunucuları"
|
msgstr "Giden s2s Sunucuları"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "Parola Değiştir"
|
msgstr "Parola Değiştir"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1433,7 +1464,8 @@ msgstr "Kullanıcı "
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "Bağlı Kaynaklar:"
|
msgstr "Bağlı Kaynaklar:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Parola:"
|
msgstr "Parola:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1646,3 +1678,119 @@ msgstr "Sil"
|
|||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Başlat"
|
msgstr "Başlat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "IRC Kullanıcı İsmi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "Sunucu ~b"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "Parola Doğrulaması"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "Kontak Listesi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "Parola:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "Parola:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
419
src/msgs/uk.po
419
src/msgs/uk.po
@ -13,27 +13,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Additional-Translator: Stoune\n"
|
"X-Additional-Translator: Stoune\n"
|
||||||
"X-Additional-Translator: Sergei Golovan\n"
|
"X-Additional-Translator: Sergei Golovan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "Ви мусите використовувати STARTTLS"
|
msgstr "Ви мусите використовувати STARTTLS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "Не вказаний ресурс"
|
msgstr "Не вказаний ресурс"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "Замінено новим з'єднанням"
|
msgstr "Замінено новим з'єднанням"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "Введіть текст, що ви бачите"
|
msgstr "Введіть текст, що ви бачите"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr "Ваші повідомлення до ~s блокуються. Для розблокування відвідайте ~s"
|
msgstr "Ваші повідомлення до ~s блокуються. Для розблокування відвідайте ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr "Перевірку капчею закінчено успішно"
|
msgstr "Перевірку капчею закінчено успішно"
|
||||||
|
|
||||||
@ -369,7 +381,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "Jabber ID"
|
msgstr "Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Пароль"
|
msgstr "Пароль"
|
||||||
@ -440,17 +452,17 @@ msgstr "IRC Транспорт"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "ejabberd IRC модуль"
|
msgstr "ejabberd IRC модуль"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для налагодження параметрів mod_irc необхідно використовувати клієнт, що має "
|
"Для налагодження параметрів mod_irc необхідно використовувати клієнт, що має "
|
||||||
"підтримку x:data"
|
"підтримку x:data"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "Реєстрація в mod_irc для "
|
msgstr "Реєстрація в mod_irc для "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
@ -458,11 +470,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Введіть ім'я користувача, кодування, порти та паролі, що будуть "
|
"Введіть ім'я користувача, кодування, порти та паролі, що будуть "
|
||||||
"використовуватися при підключенні до IRC-серверів"
|
"використовуватися при підключенні до IRC-серверів"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "Ім'я користувача IRC"
|
msgstr "Ім'я користувача IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||||
@ -474,7 +486,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"password\"}'. За замовчуванням ця служба використовує \"~s\" кодування, "
|
"\"password\"}'. За замовчуванням ця служба використовує \"~s\" кодування, "
|
||||||
"порт ~p, пустий пароль."
|
"порт ~p, пустий пароль."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
@ -482,35 +494,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Приклад: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
|
"Приклад: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
|
||||||
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr "Параметри з'єднання"
|
msgstr "Параметри з'єднання"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr "Приєднатися до каналу IRC"
|
msgstr "Приєднатися до каналу IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr "Канал IRC (не використовуйте спереду #)"
|
msgstr "Канал IRC (не використовуйте спереду #)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "IRC-сервер"
|
msgstr "IRC-сервер"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr "Приєднатися до каналу IRC"
|
msgstr "Приєднатися до каналу IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr "Приєднатися до каналу IRC з Jabber ID: ~s"
|
msgstr "Приєднатися до каналу IRC з Jabber ID: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr "Парметри IRC"
|
msgstr "Парметри IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||||
@ -520,23 +532,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"підключенні до IRC-серверів Натисніть 'Далі' для заповнення додаткових "
|
"підключенні до IRC-серверів Натисніть 'Далі' для заповнення додаткових "
|
||||||
"полів. Натисніть 'Завершити' для збереження параметрів."
|
"полів. Натисніть 'Завершити' для збереження параметрів."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "Ім'я користувача IRC"
|
msgstr "Ім'я користувача IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "Пароль ~b"
|
msgstr "Пароль ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "Порт ~b"
|
msgstr "Порт ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr "Кодування для сервера ~b"
|
msgstr "Кодування для сервера ~b"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr "Сервер ~b"
|
msgstr "Сервер ~b"
|
||||||
|
|
||||||
@ -575,8 +587,8 @@ msgstr "Введіть псевдонім, який ви хочете зареє
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "Псевдонім"
|
msgstr "Псевдонім"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "Псевдонім зареєстровано кимось іншим"
|
msgstr "Псевдонім зареєстровано кимось іншим"
|
||||||
|
|
||||||
@ -625,7 +637,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "змінив(ла) им'я на"
|
msgstr "змінив(ла) им'я на"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr " встановив(ла) тему: "
|
msgstr " встановив(ла) тему: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -729,10 +741,6 @@ msgstr "Конфігурація кімнати"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "Учасники кімнати"
|
msgstr "Учасники кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "Назва кімнати"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "Швидкість передачі інформації було перевищено"
|
msgstr "Швидкість передачі інформації було перевищено"
|
||||||
@ -768,8 +776,8 @@ msgstr "Не дозволяється надсилати приватні пов
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "Адресата немає в конференції"
|
msgstr "Адресата немає в конференції"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "Тільки присутнім дозволяється надсилати повідомленняя в конференцію"
|
msgstr "Тільки присутнім дозволяється надсилати повідомленняя в конференцію"
|
||||||
|
|
||||||
@ -785,212 +793,216 @@ msgstr "Тільки присутнім дозволяється відправ
|
|||||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||||
msgstr "Запити до користувачів в цій конференції зоборонені"
|
msgstr "Запити до користувачів в цій конференції зоборонені"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgstr "Тільки модератори та учасники можуть змінювати тему в цій кімнаті"
|
msgstr "Тільки модератори та учасники можуть змінювати тему в цій кімнаті"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "Тільки модератори можуть змінювати тему в цій кімнаті"
|
msgstr "Тільки модератори можуть змінювати тему в цій кімнаті"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr "Відвідувачам не дозволяється надсилати повідомлення всім присутнім"
|
msgstr "Відвідувачам не дозволяється надсилати повідомлення всім присутнім"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав "
|
"Цього учасника було відключено від кімнати через те, що він надіслав "
|
||||||
"помилковий статус присутності"
|
"помилковий статус присутності"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr "Відвідувачам не дозволяється змінювати псевдонім в цій кімнаті"
|
msgstr "Відвідувачам не дозволяється змінювати псевдонім в цій кімнаті"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "Псевдонім зайнято кимось з присутніх"
|
msgstr "Псевдонім зайнято кимось з присутніх"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "Вам заборонено входити в цю конференцію"
|
msgstr "Вам заборонено входити в цю конференцію"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "В цю конференціию можуть входити тільки її члени"
|
msgstr "В цю конференціию можуть входити тільки її члени"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "Ця кімната не анонімна"
|
msgstr "Ця кімната не анонімна"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Щоб зайти в цю конференцію, необхідно ввести пароль"
|
msgstr "Щоб зайти в цю конференцію, необхідно ввести пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr "Не має можливості сгенерувати капчу"
|
msgstr "Не має можливості сгенерувати капчу"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "Неправильний пароль"
|
msgstr "Неправильний пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "Необхідні права адміністратора"
|
msgstr "Необхідні права адміністратора"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "Необхідні права модератора"
|
msgstr "Необхідні права модератора"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "Jabber ID ~s недопустимий"
|
msgstr "Jabber ID ~s недопустимий"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "Псевдонім ~s в кімнаті відсутній"
|
msgstr "Псевдонім ~s в кімнаті відсутній"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "Недопустимий ранг: ~s"
|
msgstr "Недопустимий ранг: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "Недопустима роль: ~s"
|
msgstr "Недопустима роль: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "Необхідні права власника"
|
msgstr "Необхідні права власника"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "Конфігурація кімнати ~s"
|
msgstr "Конфігурація кімнати ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "Назва кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "Опис кімнати"
|
msgstr "Опис кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "Зробити кімнату постійною"
|
msgstr "Зробити кімнату постійною"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "Зробити кімнату видимою всім"
|
msgstr "Зробити кімнату видимою всім"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "Зробити список учасників видимим всім"
|
msgstr "Зробити список учасників видимим всім"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "Зробити кімнату захищеною паролем"
|
msgstr "Зробити кімнату захищеною паролем"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "Максимальна кількість учасників"
|
msgstr "Максимальна кількість учасників"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "Без обмежень"
|
msgstr "Без обмежень"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "Зробити реальні Jabber ID учасників видимими"
|
msgstr "Зробити реальні Jabber ID учасників видимими"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "тільки модераторам"
|
msgstr "тільки модераторам"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "всім учасникам"
|
msgstr "всім учасникам"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "Кімната тільки для зареєтрованых учасників"
|
msgstr "Кімната тільки для зареєтрованых учасників"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "Зробити кімнату модерованою"
|
msgstr "Зробити кімнату модерованою"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "Зробити користувачів учасниками за замовчуванням"
|
msgstr "Зробити користувачів учасниками за замовчуванням"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "Дозволити користувачам змінювати тему"
|
msgstr "Дозволити користувачам змінювати тему"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "Дозволити приватні повідомлення"
|
msgstr "Дозволити приватні повідомлення"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "Дозволити iq-запити до користувачів"
|
msgstr "Дозволити iq-запити до користувачів"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "Дозволити користувачам надсилати запрошення"
|
msgstr "Дозволити користувачам надсилати запрошення"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Дозволити відвідувачам відсилати текст статусу в оновленнях присутності"
|
"Дозволити відвідувачам відсилати текст статусу в оновленнях присутності"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "Дозволити відвідувачам змінювати псевдонім"
|
msgstr "Дозволити відвідувачам змінювати псевдонім"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "Зробити кімнату захищеною капчею"
|
msgstr "Зробити кімнату захищеною капчею"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "Включити журнал роботи"
|
msgstr "Включити журнал роботи"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для конфігурування кімнати потрібно використовувати клієнт з підтримкою x:"
|
"Для конфігурування кімнати потрібно використовувати клієнт з підтримкою x:"
|
||||||
"data"
|
"data"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "Кількість присутніх"
|
msgstr "Кількість присутніх"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "приватна, "
|
msgstr "приватна, "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s запрошує вас до кімнати ~s"
|
msgstr "~s запрошує вас до кімнати ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "пароль:"
|
msgstr "пароль:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Черга повідомлень, що не були доставлені, переповнена. Повідомлення не було "
|
"Черга повідомлень, що не були доставлені, переповнена. Повідомлення не було "
|
||||||
"збережено."
|
"збережено."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "Черга офлайнових повідомлень ~s"
|
msgstr "Черга офлайнових повідомлень ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -1012,20 +1024,20 @@ msgstr "Від кого"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "Кому"
|
msgstr "Кому"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "Пакет"
|
msgstr "Пакет"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "Видалити виділені"
|
msgstr "Видалити виділені"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "Офлайнові повідомлення:"
|
msgstr "Офлайнові повідомлення:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "Видалити всі офлайнові повідомлення"
|
msgstr "Видалити всі офлайнові повідомлення"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1033,112 +1045,133 @@ msgstr "Видалити всі офлайнові повідомлення"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль"
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "Опублікувати-Абонувати"
|
msgstr "Опублікувати-Абонувати"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "Модуль ejabberd Публікації-Абонування"
|
msgstr "Модуль ejabberd Публікації-Абонування"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "Запит на абонування PubSub"
|
msgstr "Запит на абонування PubSub"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "Вирішіть, чи задовольнити запит цього об'єкту на підписку"
|
msgstr "Вирішіть, чи задовольнити запит цього об'єкту на підписку"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "ID вузла"
|
msgstr "ID вузла"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "Адреса абонента"
|
msgstr "Адреса абонента"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr "Чи дозволити цьому Jabber ID абонувати новини наданого вузла"
|
msgstr "Чи дозволити цьому Jabber ID абонувати новини наданого вузла"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "Доставляти разом з повідомленнями про публікації самі публікації"
|
msgstr "Доставляти разом з повідомленнями про публікації самі публікації"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "Доставляти сповіщення про події"
|
msgstr "Доставляти сповіщення про події"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "Повідомляти абонентів про зміни в конфігурації збірника"
|
msgstr "Повідомляти абонентів про зміни в конфігурації збірника"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "Повідомляти абонентів про видалення збірника"
|
msgstr "Повідомляти абонентів про видалення збірника"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "Повідомляти абонентів про видалення публікацій із збірника"
|
msgstr "Повідомляти абонентів про видалення публікацій із збірника"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "Зберегати публікації до сховища"
|
msgstr "Зберегати публікації до сховища"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr "Псевдонім для вузла"
|
msgstr "Псевдонім для вузла"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "Максимальне число збережених публікацій"
|
msgstr "Максимальне число збережених публікацій"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "Дозволити передплату"
|
msgstr "Дозволити передплату"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "Визначити модель доступу"
|
msgstr "Визначити модель доступу"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr "Дозволені для абонування групи ростера"
|
msgstr "Дозволені для абонування групи ростера"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "Умови публікації"
|
msgstr "Умови публікації"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Видалити всі елементи, коли особа, що їх опублікувала, вимикається від мережі"
|
"Видалити всі елементи, коли особа, що їх опублікувала, вимикається від мережі"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "Вкажіть тип повідомлень зі сповіщеннями про події"
|
msgstr "Вкажіть тип повідомлень зі сповіщеннями про події"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "Максимальний розмір корисного навантаження в байтах"
|
msgstr "Максимальний розмір корисного навантаження в байтах"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "Коли надсилати останній опублікований елемент"
|
msgstr "Коли надсилати останній опублікований елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "Доставляти повідомленнями тільки доступним користувачам"
|
msgstr "Доставляти повідомленнями тільки доступним користувачам"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr "Колекція, до якої входить вузел"
|
msgstr "Колекція, до якої входить вузел"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr "Перевірку капчею закінчено успішно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Для реєстрації псевдоніму необхідно використовувати клієнт з ідтримкою x:data"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr "Виберіть назву користувача та пароль для реєстрації на цьому сервері"
|
msgstr "Виберіть назву користувача та пароль для реєстрації на цьому сервері"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "Користувач"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "пароль:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "Користувачам не дозволено так часто реєструвати облікові записи"
|
msgstr "Користувачам не дозволено так часто реєструвати облікові записи"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1172,13 +1205,13 @@ msgstr "Видалити"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "Ростер користувача "
|
msgstr "Ростер користувача "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "Неправильний формат"
|
msgstr "Неправильний формат"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1190,37 +1223,37 @@ msgstr "Додати Jabber ID"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "Ростер"
|
msgstr "Ростер"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "Спільні групи контактів"
|
msgstr "Спільні групи контактів"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "Додати"
|
msgstr "Додати"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Назва:"
|
msgstr "Назва:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Опис:"
|
msgstr "Опис:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Члени:"
|
msgstr "Члени:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "Видимі групи:"
|
msgstr "Видимі групи:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "Група "
|
msgstr "Група "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1292,11 +1325,6 @@ msgstr "Відділ організації"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "Пошук користувачів в "
|
msgstr "Пошук користувачів в "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Користувач"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr "Для пошуку необхідний x:data-придатний клієнт"
|
msgstr "Для пошуку необхідний x:data-придатний клієнт"
|
||||||
@ -1419,7 +1447,9 @@ msgstr "Вихідні s2s-з'єднання:"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "Вихідні s2s-сервери:"
|
msgstr "Вихідні s2s-сервери:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "Змінити пароль"
|
msgstr "Змінити пароль"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,7 +1461,8 @@ msgstr "Користувач "
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "Підключені ресурси:"
|
msgstr "Підключені ресурси:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Пароль:"
|
msgstr "Пароль:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1641,3 +1672,119 @@ msgstr "Видалити"
|
|||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
|
||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Запустити"
|
msgstr "Запустити"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "Ім'я користувача IRC"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "Сервер ~b"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "Перевірка Пароля"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "Ростер"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "Пароль:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "Пароль:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
419
src/msgs/vi.po
419
src/msgs/vi.po
@ -7,28 +7,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Language: Vietnamese (tiếng việt)\n"
|
"X-Language: Vietnamese (tiếng việt)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "Yêu cầu sử dụng STARTTLS"
|
msgstr "Yêu cầu sử dụng STARTTLS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "Không có nguồn lực cung cấp"
|
msgstr "Không có nguồn lực cung cấp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "Được thay thế bởi kết nối mới"
|
msgstr "Được thay thế bởi kết nối mới"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin văn bản"
|
msgstr "Nhập đường dẫn đến tập tin văn bản"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -363,7 +375,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "Jabber ID"
|
msgstr "Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Mật Khẩu"
|
msgstr "Mật Khẩu"
|
||||||
@ -434,17 +446,17 @@ msgstr "Truyền tải IRC"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "Môdun ejabberd IRC Bản quyền"
|
msgstr "Môdun ejabberd IRC Bản quyền"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để xác định "
|
"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để xác định "
|
||||||
"các thiết lập mod_irc"
|
"các thiết lập mod_irc"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "Đăng ký trong mod_irc cho "
|
msgstr "Đăng ký trong mod_irc cho "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
@ -453,11 +465,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nhập tên truy cập và mã hóa mà bạn muốn sử dụng khi kết nối với các máy chủ "
|
"Nhập tên truy cập và mã hóa mà bạn muốn sử dụng khi kết nối với các máy chủ "
|
||||||
"IRC"
|
"IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "Tên truy cập IRC"
|
msgstr "Tên truy cập IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
@ -469,7 +481,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"hãy điền vào danh sách này những giá trị theo định dạng '{\"máy chủ irc\", "
|
"hãy điền vào danh sách này những giá trị theo định dạng '{\"máy chủ irc\", "
|
||||||
"\"mã hóa\"}'. Dịch vụ này mặc định sử dụng định dạng mã hóa \"~s\"."
|
"\"mã hóa\"}'. Dịch vụ này mặc định sử dụng định dạng mã hóa \"~s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
@ -478,36 +490,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ví dụ: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
|
"Ví dụ: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
|
||||||
"\"}]"
|
"\"}]"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "Tên truy cập IRC"
|
msgstr "Tên truy cập IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
@ -517,26 +529,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nhập tên truy cập và mã hóa mà bạn muốn sử dụng khi kết nối với các máy chủ "
|
"Nhập tên truy cập và mã hóa mà bạn muốn sử dụng khi kết nối với các máy chủ "
|
||||||
"IRC"
|
"IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "Tên truy cập IRC"
|
msgstr "Tên truy cập IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "Mật Khẩu"
|
msgstr "Mật Khẩu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "Cổng"
|
msgstr "Cổng"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -576,8 +588,8 @@ msgstr "Nhập bí danh bạn muốn đăng ký"
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "Bí danh"
|
msgstr "Bí danh"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "Một người khác đã đăng ký bí danh này rồi"
|
msgstr "Một người khác đã đăng ký bí danh này rồi"
|
||||||
@ -627,7 +639,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "bây giờ được biết như"
|
msgstr "bây giờ được biết như"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr " đã đặt chủ đề thành: "
|
msgstr " đã đặt chủ đề thành: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -736,10 +748,6 @@ msgstr "Cấu Hình Phòng"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "Số người tham dự"
|
msgstr "Số người tham dự"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "Tên phòng"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "Quá giới hạn tỷ lệ lưu lượng truyền tải"
|
msgstr "Quá giới hạn tỷ lệ lưu lượng truyền tải"
|
||||||
@ -771,8 +779,8 @@ msgstr "Không được phép gửi những thư riêng loại \"groupchat\""
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "Người nhận không có trong phòng họp"
|
msgstr "Người nhận không có trong phòng họp"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "Chỉ có những đối tượng tham gia mới được phép gửi thư đến phòng họp"
|
msgstr "Chỉ có những đối tượng tham gia mới được phép gửi thư đến phòng họp"
|
||||||
|
|
||||||
@ -791,7 +799,7 @@ msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Không được phép gửi các yêu cầu gửi đến các thành viên trong phòng họp này"
|
"Không được phép gửi các yêu cầu gửi đến các thành viên trong phòng họp này"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
@ -800,214 +808,218 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Chỉ có những người điều phối và những người tham gia được phép thay đổi chủ "
|
"Chỉ có những người điều phối và những người tham gia được phép thay đổi chủ "
|
||||||
"đề trong phòng này"
|
"đề trong phòng này"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "Chỉ có những người điều phối được phép thay đổi chủ đề trong phòng này"
|
msgstr "Chỉ có những người điều phối được phép thay đổi chủ đề trong phòng này"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr "Người ghé thăm không được phép gửi thư đến tất cả các người tham dự"
|
msgstr "Người ghé thăm không được phép gửi thư đến tất cả các người tham dự"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr "Chỉ có những người điều phối được phép thay đổi chủ đề trong phòng này"
|
msgstr "Chỉ có những người điều phối được phép thay đổi chủ đề trong phòng này"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "Bí danh đang do một người tham dự khác sử dụng"
|
msgstr "Bí danh đang do một người tham dự khác sử dụng"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "Bạn bị cấm tham gia phòng này"
|
msgstr "Bạn bị cấm tham gia phòng này"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Yêu cầu tư cách thành viên khi tham gia vào phòng này"
|
msgstr "Yêu cầu tư cách thành viên khi tham gia vào phòng này"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "Phòng này không nặc danh"
|
msgstr "Phòng này không nặc danh"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu để vào phòng này"
|
msgstr "Yêu cầu nhập mật khẩu để vào phòng này"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "Mật khẩu sai"
|
msgstr "Mật khẩu sai"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "Yêu cầu đặc quyền của nhà quản trị"
|
msgstr "Yêu cầu đặc quyền của nhà quản trị"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "Yêu cầu đặc quyền của nhà điều phối"
|
msgstr "Yêu cầu đặc quyền của nhà điều phối"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "Jabber ID ~s không hợp lệ"
|
msgstr "Jabber ID ~s không hợp lệ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "Bí danh ~s không tồn tại trong phòng này"
|
msgstr "Bí danh ~s không tồn tại trong phòng này"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "Tư cách không hợp lệ: ~s"
|
msgstr "Tư cách không hợp lệ: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "Vai trò không hợp lệ: ~s"
|
msgstr "Vai trò không hợp lệ: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "Yêu cầu đặc quyền của người sở hữu"
|
msgstr "Yêu cầu đặc quyền của người sở hữu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "Cấu hình cho "
|
msgstr "Cấu hình cho "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "Tên phòng"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "Miêu tả:"
|
msgstr "Miêu tả:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "Tạo phòng bền vững"
|
msgstr "Tạo phòng bền vững"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "Tạo phòng có thể tìm kiếm công khai"
|
msgstr "Tạo phòng có thể tìm kiếm công khai"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "Tạo danh sách người tham dự công khai"
|
msgstr "Tạo danh sách người tham dự công khai"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "Tạo phòng được bảo vệ bằng mật khẩu"
|
msgstr "Tạo phòng được bảo vệ bằng mật khẩu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "Số Lượng Người Tham Dự Tối Đa"
|
msgstr "Số Lượng Người Tham Dự Tối Đa"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "Không giới hạn"
|
msgstr "Không giới hạn"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "Jabber ID thực tế hiện hành đến"
|
msgstr "Jabber ID thực tế hiện hành đến"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "nhà điều phối duy nhất"
|
msgstr "nhà điều phối duy nhất"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "bất kỳ ai"
|
msgstr "bất kỳ ai"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "Tạo phòng chỉ cho phép tư cách thành viên tham gia"
|
msgstr "Tạo phòng chỉ cho phép tư cách thành viên tham gia"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "Tạo phòng bền vững"
|
msgstr "Tạo phòng bền vững"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "Người sử dụng mặc định là người tham dự"
|
msgstr "Người sử dụng mặc định là người tham dự"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "Cho phép người sử dụng thay đổi chủ đề"
|
msgstr "Cho phép người sử dụng thay đổi chủ đề"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"
|
msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "Cho phép người sử dụng hỏi người sử dụng khác"
|
msgstr "Cho phép người sử dụng hỏi người sử dụng khác"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "Cho phép người sử dụng gửi lời mời"
|
msgstr "Cho phép người sử dụng gửi lời mời"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"
|
msgstr "Cho phép người sử dụng gửi thư riêng"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "Cho phép người sử dụng thay đổi chủ đề"
|
msgstr "Cho phép người sử dụng thay đổi chủ đề"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "Tạo phòng được bảo vệ bằng mật khẩu"
|
msgstr "Tạo phòng được bảo vệ bằng mật khẩu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "Cho phép ghi nhật ký"
|
msgstr "Cho phép ghi nhật ký"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để xác định "
|
"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để xác định "
|
||||||
"cấu hình phòng họp"
|
"cấu hình phòng họp"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "Số người tham dự"
|
msgstr "Số người tham dự"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "riêng,"
|
msgstr "riêng,"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s mời bạn vào phòng ~s"
|
msgstr "~s mời bạn vào phòng ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "mật khẩu là"
|
msgstr "mật khẩu là"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Danh sách chờ thư liên lạc ngoại tuyến của bạn đã đầy. Thư này đã bị loại bỏ."
|
"Danh sách chờ thư liên lạc ngoại tuyến của bạn đã đầy. Thư này đã bị loại bỏ."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "~s's Danh Sách Chờ Thư Ngoại Tuyến"
|
msgstr "~s's Danh Sách Chờ Thư Ngoại Tuyến"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -1029,20 +1041,20 @@ msgstr "Từ"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "Đến"
|
msgstr "Đến"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "Gói thông tin"
|
msgstr "Gói thông tin"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn Xóa được Chọn"
|
msgstr "Tùy chọn Xóa được Chọn"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "Thư Ngoại Tuyến:"
|
msgstr "Thư Ngoại Tuyến:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "Thư Ngoại Tuyến"
|
msgstr "Thư Ngoại Tuyến"
|
||||||
@ -1051,112 +1063,133 @@ msgstr "Thư Ngoại Tuyến"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "Môdun SOCKS5 Bytestreams Bản quyền"
|
msgstr "Môdun SOCKS5 Bytestreams Bản quyền"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "Xuất Bản-Đăng Ký"
|
msgstr "Xuất Bản-Đăng Ký"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "Môdun ejabberd Xuất Bản-Đăng Ký Bản quyền"
|
msgstr "Môdun ejabberd Xuất Bản-Đăng Ký Bản quyền"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "Yêu cầu người đăng ký môđun Xuất Bản Đăng Ký"
|
msgstr "Yêu cầu người đăng ký môđun Xuất Bản Đăng Ký"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "Chọn có nên chấp nhận sự đăng ký của đối tượng này không"
|
msgstr "Chọn có nên chấp nhận sự đăng ký của đối tượng này không"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "ID Nút"
|
msgstr "ID Nút"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "Địa Chỉ Người Đăng Ký"
|
msgstr "Địa Chỉ Người Đăng Ký"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr "Cho phép Jabber ID đăng ký nút môđun xuất bản đăng ký này không?"
|
msgstr "Cho phép Jabber ID đăng ký nút môđun xuất bản đăng ký này không?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "Đưa ra thông tin dung lượng với các thông báo sự kiện"
|
msgstr "Đưa ra thông tin dung lượng với các thông báo sự kiện"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "Đưa ra các thông báo sự kiện"
|
msgstr "Đưa ra các thông báo sự kiện"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào cấu hình nút thay đổi"
|
msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào cấu hình nút thay đổi"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào nút bị xóa bỏ"
|
msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào nút bị xóa bỏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào các mục chọn bị gỡ bỏ khỏi nút"
|
msgstr "Thông báo cho người đăng ký khi nào các mục chọn bị gỡ bỏ khỏi nút"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "Những mục cần để lưu trữ"
|
msgstr "Những mục cần để lưu trữ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "Số mục tối đa để lưu trữ"
|
msgstr "Số mục tối đa để lưu trữ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "Xác định nên cho phép đăng ký không"
|
msgstr "Xác định nên cho phép đăng ký không"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "Xác định mô hình truy cập"
|
msgstr "Xác định mô hình truy cập"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "Xác định mô hình nhà xuất bản"
|
msgstr "Xác định mô hình nhà xuất bản"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "Xác định mô hình truy cập"
|
msgstr "Xác định mô hình truy cập"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "Kích thước dung lượng byte tối đa"
|
msgstr "Kích thước dung lượng byte tối đa"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "Khi cần gửi mục được xuất bản cuối cùng"
|
msgstr "Khi cần gửi mục được xuất bản cuối cùng"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "Chỉ gửi thông báo đến những người sử dụng hiện có"
|
msgstr "Chỉ gửi thông báo đến những người sử dụng hiện có"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bạn cần có một trình ứng dụng khách hỗ trợ định dạng dữ liệu x: để đăng ký "
|
||||||
|
"bí danh"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr "Chọn một tên truy cập và mật khẩu để đăng ký với máy chủ này"
|
msgstr "Chọn một tên truy cập và mật khẩu để đăng ký với máy chủ này"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "Người sử dụng"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "mật khẩu là"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "Người ghé thăm không được phép gửi thư đến tất cả các người tham dự"
|
msgstr "Người ghé thăm không được phép gửi thư đến tất cả các người tham dự"
|
||||||
@ -1191,13 +1224,13 @@ msgstr "Gỡ bỏ"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "Bảng phân công của "
|
msgstr "Bảng phân công của "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "Định dạng hỏng"
|
msgstr "Định dạng hỏng"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1209,37 +1242,37 @@ msgstr "Thêm Jabber ID"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "Bảng phân công"
|
msgstr "Bảng phân công"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "Nhóm Phân Công Chia Sẻ"
|
msgstr "Nhóm Phân Công Chia Sẻ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "Thêm Mới"
|
msgstr "Thêm Mới"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Tên:"
|
msgstr "Tên:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Miêu tả:"
|
msgstr "Miêu tả:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Thành viên:"
|
msgstr "Thành viên:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "Nhóm được hiển thị:"
|
msgstr "Nhóm được hiển thị:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "Nhóm "
|
msgstr "Nhóm "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1311,11 +1344,6 @@ msgstr "Bộ Phận"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "Tìm kiếm người sử dụng trong"
|
msgstr "Tìm kiếm người sử dụng trong"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Người sử dụng"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1443,7 +1471,9 @@ msgstr "Kết Nối Bên Ngoài s2s:"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "Máy chủ Bên Ngoài s2s:"
|
msgstr "Máy chủ Bên Ngoài s2s:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "Thay Đổi Mật Khẩu"
|
msgstr "Thay Đổi Mật Khẩu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1455,7 +1485,8 @@ msgstr "Người sử dụng "
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "Tài Nguyên Được Kết Nối:"
|
msgstr "Tài Nguyên Được Kết Nối:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Mật Khẩu:"
|
msgstr "Mật Khẩu:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1670,6 +1701,122 @@ msgstr "Xóa"
|
|||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Khởi động"
|
msgstr "Khởi động"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "Tên truy cập IRC"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "Không bao giờ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "Kiểm Tra Mật Khẩu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "Bảng phân công"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "Mật Khẩu:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "Mật Khẩu:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Encodings"
|
#~ msgid "Encodings"
|
||||||
#~ msgstr "Mã hóa"
|
#~ msgstr "Mã hóa"
|
||||||
|
|
||||||
|
418
src/msgs/wa.po
418
src/msgs/wa.po
@ -7,28 +7,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Language: Walon (Walloon)\n"
|
"X-Language: Walon (Walloon)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "L' eployaedje di STARTTL est oblidjî"
|
msgstr "L' eployaedje di STARTTL est oblidjî"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "Nole rissoûce di dnêye"
|
msgstr "Nole rissoûce di dnêye"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "Replaecî pa on novea raloyaedje"
|
msgstr "Replaecî pa on novea raloyaedje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî tecse"
|
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî tecse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -361,7 +373,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "ID Jabber"
|
msgstr "ID Jabber"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Sicret"
|
msgstr "Sicret"
|
||||||
@ -432,17 +444,17 @@ msgstr "Transpoirt IRC"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "Module IRC po ejabberd"
|
msgstr "Module IRC po ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po candjî ls apontiaedjes "
|
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po candjî ls apontiaedjes "
|
||||||
"di mod_irc"
|
"di mod_irc"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "Edjîstraedje dins mod_irc po "
|
msgstr "Edjîstraedje dins mod_irc po "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
@ -451,11 +463,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dinez les nos d' uzeu et ls ecôdaedjes ki vos vloz eployî po vs raloyî åzès "
|
"Dinez les nos d' uzeu et ls ecôdaedjes ki vos vloz eployî po vs raloyî åzès "
|
||||||
"sierveus IRC"
|
"sierveus IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "No d' uzeu IRC"
|
msgstr "No d' uzeu IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
@ -467,7 +479,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"cisse djivêye ci avou des valixhances del cogne «{\"sierveu irc\", \"ecôdaedje"
|
"cisse djivêye ci avou des valixhances del cogne «{\"sierveu irc\", \"ecôdaedje"
|
||||||
"\"}». Li prémetou ecôdaedje do siervice c' est «~s»."
|
"\"}». Li prémetou ecôdaedje do siervice c' est «~s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
@ -476,36 +488,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Egzimpe: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
|
"Egzimpe: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
|
||||||
"\"}]."
|
"\"}]."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "No d' uzeu IRC"
|
msgstr "No d' uzeu IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
@ -515,26 +527,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dinez les nos d' uzeu et ls ecôdaedjes ki vos vloz eployî po vs raloyî åzès "
|
"Dinez les nos d' uzeu et ls ecôdaedjes ki vos vloz eployî po vs raloyî åzès "
|
||||||
"sierveus IRC"
|
"sierveus IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "No d' uzeu IRC"
|
msgstr "No d' uzeu IRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "Sicret"
|
msgstr "Sicret"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "Pôrt"
|
msgstr "Pôrt"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -574,8 +586,8 @@ msgstr "Dinez l' metou no ki vos vloz edjîstrer"
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "Metou no"
|
msgstr "Metou no"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "Li metou no est ddja edjîstré pa ene ôte sakî"
|
msgstr "Li metou no est ddja edjîstré pa ene ôte sakî"
|
||||||
@ -626,7 +638,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "est asteure kinoxhou come"
|
msgstr "est asteure kinoxhou come"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr " a candjî l' tite a: "
|
msgstr " a candjî l' tite a: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -735,10 +747,6 @@ msgstr "Apontiaedje del såle"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "Nombe di prezints"
|
msgstr "Nombe di prezints"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "Tite del såle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "Li limite pol volume di trafik a stî passêye"
|
msgstr "Li limite pol volume di trafik a stî passêye"
|
||||||
@ -774,8 +782,8 @@ msgstr "C' est nén possibe d' evoyî des messaedjes privés del sôre «group
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "Li riçuveu n' est nén dins l' såle di conferince"
|
msgstr "Li riçuveu n' est nén dins l' såle di conferince"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "Seulmint les prezints polèt evoyî des messaedjes al conferince"
|
msgstr "Seulmint les prezints polèt evoyî des messaedjes al conferince"
|
||||||
|
|
||||||
@ -793,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Les cweraedjes des mimbes del conferince ni sont nén permetous dins cisse "
|
"Les cweraedjes des mimbes del conferince ni sont nén permetous dins cisse "
|
||||||
"såle ci"
|
"såle ci"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
@ -802,213 +810,217 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Seulmint les moderateus et les pårticipants polèt candjî l' sudjet dins "
|
"Seulmint les moderateus et les pårticipants polèt candjî l' sudjet dins "
|
||||||
"cisse såle ci"
|
"cisse såle ci"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "Seulmint les moderateus polèt candjî l' sudjet dins cisse såle ci"
|
msgstr "Seulmint les moderateus polèt candjî l' sudjet dins cisse såle ci"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr "Les viziteus n' polèt nén evoyî des messaedjes a tos les prezints"
|
msgstr "Les viziteus n' polèt nén evoyî des messaedjes a tos les prezints"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî ene aroke "
|
"Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî ene aroke "
|
||||||
"di prezince"
|
"di prezince"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr "Les viziteus èn polèt nén candjî leus metous no po ç' såle ci"
|
msgstr "Les viziteus èn polèt nén candjî leus metous no po ç' såle ci"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "Li metou no est ddja eployî pa ene ôte sakî sol såle"
|
msgstr "Li metou no est ddja eployî pa ene ôte sakî sol såle"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "Vos avoz stî bani di cisse såle ci"
|
msgstr "Vos avoz stî bani di cisse såle ci"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "I fåt esse mimbe po poleur intrer dins cisse såle ci"
|
msgstr "I fåt esse mimbe po poleur intrer dins cisse såle ci"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "Cisse såle ci n' est nén anonime"
|
msgstr "Cisse såle ci n' est nén anonime"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "I fåt dner on scret po poleur intrer dins cisse såle ci"
|
msgstr "I fåt dner on scret po poleur intrer dins cisse såle ci"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "Sicret nén corek"
|
msgstr "Sicret nén corek"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "I fåt des priviledjes di manaedjeu"
|
msgstr "I fåt des priviledjes di manaedjeu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "I fåt des priviledjes di moderateu"
|
msgstr "I fåt des priviledjes di moderateu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "Li Jabber ID ~s n' est nén valide"
|
msgstr "Li Jabber ID ~s n' est nén valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "Li metou no ~s n' egzistêye nén dins l' såle"
|
msgstr "Li metou no ~s n' egzistêye nén dins l' såle"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "Afiyaedje nén valide: ~s"
|
msgstr "Afiyaedje nén valide: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "Role nén valide: ~s"
|
msgstr "Role nén valide: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "I fåt des priviledjes di prôpietaire"
|
msgstr "I fåt des priviledjes di prôpietaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "Apontiaedje po "
|
msgstr "Apontiaedje po "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "Tite del såle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "Discrijhaedje:"
|
msgstr "Discrijhaedje:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "Rinde li såle permaninte"
|
msgstr "Rinde li såle permaninte"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje cweråve publicmint"
|
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje cweråve publicmint"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "Rinde publike li djivêye des pårticipants"
|
msgstr "Rinde publike li djivêye des pårticipants"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
|
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "Nombe macsimom di prezints"
|
msgstr "Nombe macsimom di prezints"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "Pont d' limite"
|
msgstr "Pont d' limite"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "Mostrer les vraiys Jabber IDs a"
|
msgstr "Mostrer les vraiys Jabber IDs a"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "les moderateus seulmint"
|
msgstr "les moderateus seulmint"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "tot l' minme kî"
|
msgstr "tot l' minme kî"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje ristrindowe ås mimbes seulmint"
|
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje ristrindowe ås mimbes seulmint"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje moderêye"
|
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje moderêye"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "Les uzeus sont des pårticipants come prémetowe dujhance"
|
msgstr "Les uzeus sont des pårticipants come prémetowe dujhance"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "Les uzeus polèt candjî l' tite"
|
msgstr "Les uzeus polèt candjî l' tite"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "Les uzeus polèt evoyî des messaedjes privés"
|
msgstr "Les uzeus polèt evoyî des messaedjes privés"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "Les uzeus polèt cweri ls ôtes uzeus"
|
msgstr "Les uzeus polèt cweri ls ôtes uzeus"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "Les uzeus polèt evoyî priyaedjes"
|
msgstr "Les uzeus polèt evoyî priyaedjes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Permete ki les viziteus evoyexhe des tecse d' estat dins leus messaedjes di "
|
"Permete ki les viziteus evoyexhe des tecse d' estat dins leus messaedjes di "
|
||||||
"prezince"
|
"prezince"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "Permete ki les viziteus candjexhe leus metous nos"
|
msgstr "Permete ki les viziteus candjexhe leus metous nos"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
|
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "Mete en alaedje li djournå"
|
msgstr "Mete en alaedje li djournå"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr "I vs fåt on cliyint ki sopoite x:data por vos poleur apontyî l' såle"
|
msgstr "I vs fåt on cliyint ki sopoite x:data por vos poleur apontyî l' såle"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "Nombe di prezints"
|
msgstr "Nombe di prezints"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "privé, "
|
msgstr "privé, "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s vos preye sol såle ~s"
|
msgstr "~s vos preye sol såle ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "li scret est"
|
msgstr "li scret est"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Li cawêye di messaedjes e môde disraloyî di vosse soçon est plinne. Li "
|
"Li cawêye di messaedjes e môde disraloyî di vosse soçon est plinne. Li "
|
||||||
"messaedje a stî tapé å diale."
|
"messaedje a stî tapé å diale."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "messaedjes ki ratindèt el cawêye po ~s"
|
msgstr "messaedjes ki ratindèt el cawêye po ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -1030,20 +1042,20 @@ msgstr "Di"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "Po"
|
msgstr "Po"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "Paket"
|
msgstr "Paket"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "Disfacer les elemints tchoezis"
|
msgstr "Disfacer les elemints tchoezis"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "Messaedjes ki ratindèt:"
|
msgstr "Messaedjes ki ratindèt:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "Messaedjes ki ratindèt"
|
msgstr "Messaedjes ki ratindèt"
|
||||||
@ -1052,114 +1064,134 @@ msgstr "Messaedjes ki ratindèt"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "Module SOCKS5 Bytestreams po ejabberd"
|
msgstr "Module SOCKS5 Bytestreams po ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "Eplaidaedje-abounmint"
|
msgstr "Eplaidaedje-abounmint"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "Module d' eplaidaedje-abounmint po ejabberd"
|
msgstr "Module d' eplaidaedje-abounmint po ejabberd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "Dimande d' eplaidaedje-abounmint d' èn abouné"
|
msgstr "Dimande d' eplaidaedje-abounmint d' èn abouné"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "Tchoezi s' i fåt aprover ou nén l' abounmint di ciste intité."
|
msgstr "Tchoezi s' i fåt aprover ou nén l' abounmint di ciste intité."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "ID d' nuk"
|
msgstr "ID d' nuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "Adresse di l' abouné"
|
msgstr "Adresse di l' abouné"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Permete ki ci Jabber ID ci si poye abouner a ç' nuk eplaidaedje-abounmint ci?"
|
"Permete ki ci Jabber ID ci si poye abouner a ç' nuk eplaidaedje-abounmint ci?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "Evoyî l' contnou avou les notifiaedjes d' evenmints"
|
msgstr "Evoyî l' contnou avou les notifiaedjes d' evenmints"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "Evoyî des notifiaedjes d' evenmints"
|
msgstr "Evoyî des notifiaedjes d' evenmints"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand l' apontiaedje do nuk candje"
|
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand l' apontiaedje do nuk candje"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand l' nuk est disfacé"
|
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand l' nuk est disfacé"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand des cayets sont oisté foû do nuk"
|
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand des cayets sont oisté foû do nuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "Cayets permanints a wårder"
|
msgstr "Cayets permanints a wårder"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr "On no uzeu-ahessåve pol nuk"
|
msgstr "On no uzeu-ahessåve pol nuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "Nombe macsimoms di cayets permanints"
|
msgstr "Nombe macsimoms di cayets permanints"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "Si on permete les abounmints"
|
msgstr "Si on permete les abounmints"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "Sipecifyî l' modele d' accès"
|
msgstr "Sipecifyî l' modele d' accès"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr "Pårtaedjîs groupes di soçons k' on s' î pout abouner"
|
msgstr "Pårtaedjîs groupes di soçons k' on s' î pout abouner"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "Dinez l' modele d' eplaideu"
|
msgstr "Dinez l' modele d' eplaideu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "Sipecifyî l' modele d' accès"
|
msgstr "Sipecifyî l' modele d' accès"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "Contnou macsimom en octets"
|
msgstr "Contnou macsimom en octets"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "Cwand evoyî l' dierin cayet eplaidî"
|
msgstr "Cwand evoyî l' dierin cayet eplaidî"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "Seulmint evoyî des notifiaedje åzès uzeus disponibes"
|
msgstr "Seulmint evoyî des notifiaedje åzès uzeus disponibes"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po-z edjîstrer on metou no"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tchoezixhoz on no d' uzeu eyet on scret po vs edjîstrer so ç' sierveu ci"
|
"Tchoezixhoz on no d' uzeu eyet on scret po vs edjîstrer so ç' sierveu ci"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "Uzeu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "li scret est"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "Les noveas uzeus n' si polèt nén edjîstrer si raddimint"
|
msgstr "Les noveas uzeus n' si polèt nén edjîstrer si raddimint"
|
||||||
@ -1194,13 +1226,13 @@ msgstr "Oister"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "Djivêye des soçons da "
|
msgstr "Djivêye des soçons da "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "Mwais fôrmat"
|
msgstr "Mwais fôrmat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1212,37 +1244,37 @@ msgstr "Radjouter èn ID Jabber"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "Djivêye des soçons"
|
msgstr "Djivêye des soçons"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "Pårtaedjîs groupes ezès djivêyes di soçons"
|
msgstr "Pårtaedjîs groupes ezès djivêyes di soçons"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "Radjouter"
|
msgstr "Radjouter"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Pitit no:"
|
msgstr "Pitit no:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "Discrijhaedje:"
|
msgstr "Discrijhaedje:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Mimbes:"
|
msgstr "Mimbes:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "Groupes håynés:"
|
msgstr "Groupes håynés:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "Groupe "
|
msgstr "Groupe "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1314,11 +1346,6 @@ msgstr "Unité d' l' organizåcion"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "Cweri des uzeus dins "
|
msgstr "Cweri des uzeus dins "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "Uzeu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr "Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po fé on cweraedje"
|
msgstr "Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po fé on cweraedje"
|
||||||
@ -1442,7 +1469,9 @@ msgstr "Raloyaedjes s2s e rexhowe:"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "Sierveus s2s e rexhowe:"
|
msgstr "Sierveus s2s e rexhowe:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "Candjî l' sicret"
|
msgstr "Candjî l' sicret"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1454,7 +1483,8 @@ msgstr "Uzeu "
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "Raloyî avou les rsoûces:"
|
msgstr "Raloyî avou les rsoûces:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Sicret:"
|
msgstr "Sicret:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1670,6 +1700,122 @@ msgstr "Disfacer"
|
|||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "Enonder"
|
msgstr "Enonder"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "No d' uzeu IRC"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "Måy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "Acertinaedje do scret"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "Djivêye des soçons"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "Sicret:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "Sicret:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Encodings"
|
#~ msgid "Encodings"
|
||||||
#~ msgstr "Ecôdaedjes"
|
#~ msgstr "Ecôdaedjes"
|
||||||
|
|
||||||
|
418
src/msgs/zh.po
418
src/msgs/zh.po
@ -9,27 +9,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Additional-Translator: Zhan Caibao - zhancaibao AT gmail DOT com\n"
|
"X-Additional-Translator: Zhan Caibao - zhancaibao AT gmail DOT com\n"
|
||||||
"X-Additional-Translator: Mike Wang\n"
|
"X-Additional-Translator: Mike Wang\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:373 ejabberd_c2s.erl:676
|
#: ejabberd_c2s.erl:385 ejabberd_c2s.erl:688
|
||||||
msgid "Use of STARTTLS required"
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
||||||
msgstr "要求使用 STARTTLS"
|
msgstr "要求使用 STARTTLS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:452
|
#: ejabberd_c2s.erl:464
|
||||||
msgid "No resource provided"
|
msgid "No resource provided"
|
||||||
msgstr "无资源提供"
|
msgstr "无资源提供"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_c2s.erl:1097
|
#: ejabberd_c2s.erl:1108
|
||||||
msgid "Replaced by new connection"
|
msgid "Replaced by new connection"
|
||||||
msgstr "被新的连接替换"
|
msgstr "被新的连接替换"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
#: ejabberd_c2s.erl:1790
|
||||||
|
msgid "Routing of this stanza was denied by your active privacy list"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
|
||||||
msgid "Enter the text you see"
|
msgid "Enter the text you see"
|
||||||
msgstr "请输入您所看到的文本"
|
msgstr "请输入您所看到的文本"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
#: ejabberd_captcha.erl:99
|
||||||
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
||||||
msgstr "您发送给 ~s 的消息已被阻止. 要解除阻止, 请访问 ~s"
|
msgstr "您发送给 ~s 的消息已被阻止. 要解除阻止, 请访问 ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
#: ejabberd_captcha.erl:132
|
||||||
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:144
|
||||||
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ejabberd_captcha.erl:302
|
||||||
msgid "The captcha is valid."
|
msgid "The captcha is valid."
|
||||||
msgstr "验证码有效."
|
msgstr "验证码有效."
|
||||||
|
|
||||||
@ -361,7 +373,7 @@ msgid "Jabber ID"
|
|||||||
msgstr "Jabber ID"
|
msgstr "Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
|
||||||
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "密码"
|
msgstr "密码"
|
||||||
@ -432,25 +444,25 @@ msgstr "IRC 传输"
|
|||||||
msgid "ejabberd IRC module"
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
||||||
msgstr "ejabberd IRC 模块"
|
msgstr "ejabberd IRC 模块"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
||||||
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置 mod_irc 设置"
|
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置 mod_irc 设置"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
|
||||||
msgid "Registration in mod_irc for "
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
||||||
msgstr "mod_irc 中的注册是为 "
|
msgstr "mod_irc 中的注册是为 "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
||||||
"connecting to IRC servers"
|
"connecting to IRC servers"
|
||||||
msgstr "请输入您想使用的用来连接到IRC服务器的用户名, 编码, 端口和密码."
|
msgstr "请输入您想使用的用来连接到IRC服务器的用户名, 编码, 端口和密码."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
|
||||||
msgid "IRC Username"
|
msgid "IRC Username"
|
||||||
msgstr "IRC 用户名"
|
msgstr "IRC 用户名"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
||||||
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
||||||
@ -461,7 +473,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"码\", 端口, \"密码\"}' 格式的值填充此表单. 默认情况下此服务使用\"~s\"编码, "
|
"码\", 端口, \"密码\"}' 格式的值填充此表单. 默认情况下此服务使用\"~s\"编码, "
|
||||||
"~p 端口, 密码为空."
|
"~p 端口, 密码为空."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
@ -469,35 +481,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"例如: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
"例如: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
||||||
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
|
||||||
msgid "Connections parameters"
|
msgid "Connections parameters"
|
||||||
msgstr "连接参数"
|
msgstr "连接参数"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
|
||||||
msgid "Join IRC channel"
|
msgid "Join IRC channel"
|
||||||
msgstr "加入 IRC 频道"
|
msgstr "加入 IRC 频道"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
|
||||||
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
||||||
msgstr "IRC 频道 (不要输入第一个#号)"
|
msgstr "IRC 频道 (不要输入第一个#号)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
|
||||||
msgid "IRC server"
|
msgid "IRC server"
|
||||||
msgstr "IRC 服务器"
|
msgstr "IRC 服务器"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
|
||||||
msgid "Join the IRC channel here."
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
||||||
msgstr "在这里加入 IRC 频道."
|
msgstr "在这里加入 IRC 频道."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
|
||||||
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
||||||
msgstr "用此 Jabber ID: ~s 加入 IRC 频道"
|
msgstr "用此 Jabber ID: ~s 加入 IRC 频道"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
|
||||||
msgid "IRC settings"
|
msgid "IRC settings"
|
||||||
msgstr "IRC 设置"
|
msgstr "IRC 设置"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
||||||
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
||||||
@ -506,23 +518,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"请输入您想使用的用来连接到 IRC 服务器的用户名和编码. 按 '下一步' 获取更多待填"
|
"请输入您想使用的用来连接到 IRC 服务器的用户名和编码. 按 '下一步' 获取更多待填"
|
||||||
"字段. 按 '完成' 保存设置."
|
"字段. 按 '完成' 保存设置."
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
|
||||||
msgid "IRC username"
|
msgid "IRC username"
|
||||||
msgstr "IRC 用户名"
|
msgstr "IRC 用户名"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
|
||||||
msgid "Password ~b"
|
msgid "Password ~b"
|
||||||
msgstr "~b 的密码"
|
msgstr "~b 的密码"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
|
||||||
msgid "Port ~b"
|
msgid "Port ~b"
|
||||||
msgstr "~b 的端口"
|
msgstr "~b 的端口"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
|
||||||
msgid "Encoding for server ~b"
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
||||||
msgstr "服务器 ~b 的编码"
|
msgstr "服务器 ~b 的编码"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
|
||||||
msgid "Server ~b"
|
msgid "Server ~b"
|
||||||
msgstr "服务器 ~b"
|
msgstr "服务器 ~b"
|
||||||
|
|
||||||
@ -560,8 +572,8 @@ msgstr "请输入您想要注册的昵称"
|
|||||||
msgid "Nickname"
|
msgid "Nickname"
|
||||||
msgstr "昵称"
|
msgstr "昵称"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:941
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1585
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
|
||||||
msgid "That nickname is registered by another person"
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
||||||
msgstr "该昵称已被另一个人注册了"
|
msgstr "该昵称已被另一个人注册了"
|
||||||
|
|
||||||
@ -610,7 +622,7 @@ msgid "is now known as"
|
|||||||
msgstr "现在称呼为"
|
msgstr "现在称呼为"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2112
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
|
||||||
msgid " has set the subject to: "
|
msgid " has set the subject to: "
|
||||||
msgstr "已将标题设置为: "
|
msgstr "已将标题设置为: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -714,10 +726,6 @@ msgstr "房间配置"
|
|||||||
msgid "Room Occupants"
|
msgid "Room Occupants"
|
||||||
msgstr "房间人数"
|
msgstr "房间人数"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:863 mod_muc/mod_muc_room.erl:2898
|
|
||||||
msgid "Room title"
|
|
||||||
msgstr "房间标题"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
|
||||||
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
||||||
msgstr "已经超过传输率限制"
|
msgstr "已经超过传输率限制"
|
||||||
@ -749,8 +757,8 @@ msgstr "\"群组聊天\"类型不允许发送私聊消息"
|
|||||||
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
||||||
msgstr "接收人不在会议室"
|
msgstr "接收人不在会议室"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:841
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3536
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
|
||||||
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
||||||
msgstr "只允许驻留者向会议发送消息"
|
msgstr "只允许驻留者向会议发送消息"
|
||||||
|
|
||||||
@ -766,205 +774,209 @@ msgstr "只允许驻留者发出查询请求"
|
|||||||
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
||||||
msgstr "本房间不允许发出成员查询请求"
|
msgstr "本房间不允许发出成员查询请求"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:817
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgstr "只允许监管人和参与人在此房间里更改主题"
|
msgstr "只允许监管人和参与人在此房间里更改主题"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:822
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
|
||||||
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
||||||
msgstr "只允许监管人更改此房间的主题"
|
msgstr "只允许监管人更改此房间的主题"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:832
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
||||||
msgstr "不允许访客给所有占有者发送消息"
|
msgstr "不允许访客给所有占有者发送消息"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:899
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
||||||
msgstr "该用户由于发送了错误状态而被踢出了聊天室"
|
msgstr "该用户由于发送了错误状态而被踢出了聊天室"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
|
||||||
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
||||||
msgstr "此房间不允许用户更改昵称"
|
msgstr "此房间不允许用户更改昵称"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:930 mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
|
||||||
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
||||||
msgstr "该昵称已被另一用户使用"
|
msgstr "该昵称已被另一用户使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1566
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
|
||||||
msgid "You have been banned from this room"
|
msgid "You have been banned from this room"
|
||||||
msgstr "您已被禁止进入该房间"
|
msgstr "您已被禁止进入该房间"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
|
||||||
msgid "Membership is required to enter this room"
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "进入此房间需要会员身份"
|
msgstr "进入此房间需要会员身份"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
|
||||||
msgid "This room is not anonymous"
|
msgid "This room is not anonymous"
|
||||||
msgstr "此房间不是匿名房间"
|
msgstr "此房间不是匿名房间"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1631
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
|
||||||
msgid "A password is required to enter this room"
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
||||||
msgstr "进入此房间需要密码"
|
msgstr "进入此房间需要密码"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1653
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648 mod_register.erl:244
|
||||||
msgid "Unable to generate a captcha"
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
||||||
msgstr "无法产生验证码"
|
msgstr "无法产生验证码"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1663
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
|
||||||
msgid "Incorrect password"
|
msgid "Incorrect password"
|
||||||
msgstr "密码不正确"
|
msgstr "密码不正确"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2167
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
|
||||||
msgid "Administrator privileges required"
|
msgid "Administrator privileges required"
|
||||||
msgstr "需要管理员权限"
|
msgstr "需要管理员权限"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2182
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
|
||||||
msgid "Moderator privileges required"
|
msgid "Moderator privileges required"
|
||||||
msgstr "需要主持人权限"
|
msgstr "需要主持人权限"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2337
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
|
||||||
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
||||||
msgstr "Jabber ID ~s无效"
|
msgstr "Jabber ID ~s无效"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
|
||||||
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
||||||
msgstr "昵称~s不在该房间"
|
msgstr "昵称~s不在该房间"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377 mod_muc/mod_muc_room.erl:2756
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
|
||||||
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
||||||
msgstr "无效加入: ~s"
|
msgstr "无效加入: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2434
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
|
||||||
msgid "Invalid role: ~s"
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
||||||
msgstr "无效角色: ~s"
|
msgstr "无效角色: ~s"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2733 mod_muc/mod_muc_room.erl:2769
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
|
||||||
msgid "Owner privileges required"
|
msgid "Owner privileges required"
|
||||||
msgstr "需要持有人权限"
|
msgstr "需要持有人权限"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
||||||
msgid "Configuration of room ~s"
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
||||||
msgstr "房间~s的配置 "
|
msgstr "房间~s的配置 "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2901 mod_muc/mod_muc_room.erl:3319
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
|
||||||
|
msgid "Room title"
|
||||||
|
msgstr "房间标题"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
|
||||||
msgid "Room description"
|
msgid "Room description"
|
||||||
msgstr "房间描述"
|
msgstr "房间描述"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
|
||||||
msgid "Make room persistent"
|
msgid "Make room persistent"
|
||||||
msgstr "永久保存该房间"
|
msgstr "永久保存该房间"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2913
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
||||||
msgid "Make room public searchable"
|
msgid "Make room public searchable"
|
||||||
msgstr "使房间可被公开搜索"
|
msgstr "使房间可被公开搜索"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2916
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
|
||||||
msgid "Make participants list public"
|
msgid "Make participants list public"
|
||||||
msgstr "公开参与人列表"
|
msgstr "公开参与人列表"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
|
||||||
msgid "Make room password protected"
|
msgid "Make room password protected"
|
||||||
msgstr "进入此房间需要密码"
|
msgstr "进入此房间需要密码"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2930
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
||||||
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
||||||
msgstr "允许的驻留者最大数"
|
msgstr "允许的驻留者最大数"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2937
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
|
||||||
msgid "No limit"
|
msgid "No limit"
|
||||||
msgstr "不限"
|
msgstr "不限"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
||||||
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
||||||
msgstr "将真实 Jabber ID 显示给"
|
msgstr "将真实 Jabber ID 显示给"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
|
||||||
msgid "moderators only"
|
msgid "moderators only"
|
||||||
msgstr "仅主持人"
|
msgstr "仅主持人"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2958
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
|
||||||
msgid "anyone"
|
msgid "anyone"
|
||||||
msgstr "任何人"
|
msgstr "任何人"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2960
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
||||||
msgid "Make room members-only"
|
msgid "Make room members-only"
|
||||||
msgstr "设置房间只接收会员"
|
msgstr "设置房间只接收会员"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
||||||
msgid "Make room moderated"
|
msgid "Make room moderated"
|
||||||
msgstr "只有有\"发言权\"的用户才可以发送消息给所有驻留者"
|
msgstr "只有有\"发言权\"的用户才可以发送消息给所有驻留者"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
||||||
msgid "Default users as participants"
|
msgid "Default users as participants"
|
||||||
msgstr "用户默认被视为参与人"
|
msgstr "用户默认被视为参与人"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
||||||
msgid "Allow users to change the subject"
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
||||||
msgstr "允许用户更改主题"
|
msgstr "允许用户更改主题"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
||||||
msgid "Allow users to send private messages"
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
||||||
msgstr "允许用户发送私聊消息"
|
msgstr "允许用户发送私聊消息"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
||||||
msgid "Allow users to query other users"
|
msgid "Allow users to query other users"
|
||||||
msgstr "允许用户查询其它用户"
|
msgstr "允许用户查询其它用户"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
||||||
msgid "Allow users to send invites"
|
msgid "Allow users to send invites"
|
||||||
msgstr "允许用户发送邀请"
|
msgstr "允许用户发送邀请"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
|
||||||
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
||||||
msgstr "更新在线状态时允许用户发送状态文本"
|
msgstr "更新在线状态时允许用户发送状态文本"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
||||||
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
||||||
msgstr "允许用户更改昵称"
|
msgstr "允许用户更改昵称"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
|
||||||
msgid "Make room captcha protected"
|
msgid "Make room captcha protected"
|
||||||
msgstr "保护房间验证码"
|
msgstr "保护房间验证码"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2999
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
|
||||||
msgid "Enable logging"
|
msgid "Enable logging"
|
||||||
msgstr "启用服务器端聊天记录"
|
msgstr "启用服务器端聊天记录"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3007
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
||||||
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置房间"
|
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置房间"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3321
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
|
||||||
msgid "Number of occupants"
|
msgid "Number of occupants"
|
||||||
msgstr "驻留人数"
|
msgstr "驻留人数"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3373
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
|
||||||
msgid "private, "
|
msgid "private, "
|
||||||
msgstr "保密, "
|
msgstr "保密, "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3456
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
|
||||||
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
||||||
msgstr "~s邀请你到~s房间"
|
msgstr "~s邀请你到~s房间"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3465
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
|
||||||
msgid "the password is"
|
msgid "the password is"
|
||||||
msgstr "密码是"
|
msgstr "密码是"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:353
|
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
||||||
msgstr "您的联系人离线消息队列已满. 消息已被丢弃"
|
msgstr "您的联系人离线消息队列已满. 消息已被丢弃"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:409
|
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
|
||||||
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
||||||
msgstr "~s 的离线消息队列"
|
msgstr "~s 的离线消息队列"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:412 mod_roster.erl:992
|
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
|
||||||
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:809
|
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:910 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
||||||
@ -986,20 +998,20 @@ msgstr "从"
|
|||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr "到"
|
msgstr "到"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:420
|
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
|
||||||
msgid "Packet"
|
msgid "Packet"
|
||||||
msgstr "数据包"
|
msgstr "数据包"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:433 mod_shared_roster.erl:816
|
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
|
||||||
msgid "Delete Selected"
|
msgid "Delete Selected"
|
||||||
msgstr "删除已选内容"
|
msgstr "删除已选内容"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Offline Messages:"
|
msgid "Offline Messages:"
|
||||||
msgstr "离线消息:"
|
msgstr "离线消息:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:520
|
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
|
||||||
msgid "Remove All Offline Messages"
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
||||||
msgstr "移除所有离线消息"
|
msgstr "移除所有离线消息"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1007,111 +1019,131 @@ msgstr "移除所有离线消息"
|
|||||||
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
||||||
msgstr "ejabberd SOCKS5 字节流模块"
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 字节流模块"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1077 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:882
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1116 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:917
|
||||||
msgid "Publish-Subscribe"
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
||||||
msgstr "发行-订阅"
|
msgstr "发行-订阅"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1191 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:997
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1210 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1013
|
||||||
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
||||||
msgstr "ejabberd 发行-订阅模块"
|
msgstr "ejabberd 发行-订阅模块"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1284
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1300
|
||||||
msgid "PubSub subscriber request"
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
||||||
msgstr "PubSub 订阅人请求"
|
msgstr "PubSub 订阅人请求"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1286
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1302
|
||||||
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
||||||
msgstr "选择是否允许该实体的订阅"
|
msgstr "选择是否允许该实体的订阅"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1292
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1501 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
||||||
msgid "Node ID"
|
msgid "Node ID"
|
||||||
msgstr "节点 ID"
|
msgstr "节点 ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1297
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1506 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
|
||||||
msgid "Subscriber Address"
|
msgid "Subscriber Address"
|
||||||
msgstr "订阅人地址"
|
msgstr "订阅人地址"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1303
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1512 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
||||||
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
||||||
msgstr "允许该 Jabber ID 订阅该pubsub节点?"
|
msgstr "允许该 Jabber ID 订阅该pubsub节点?"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3365 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3199
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3407 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
|
||||||
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
||||||
msgstr "用事件通告传输有效负载"
|
msgstr "用事件通告传输有效负载"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3366 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3200
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
|
||||||
msgid "Deliver event notifications"
|
msgid "Deliver event notifications"
|
||||||
msgstr "传递事件通知"
|
msgstr "传递事件通知"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3367 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3201
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
||||||
msgstr "当节点设置改变时通知订阅人"
|
msgstr "当节点设置改变时通知订阅人"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3368 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3202
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3410 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
|
||||||
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
||||||
msgstr "当节点被删除时通知订阅人"
|
msgstr "当节点被删除时通知订阅人"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3369 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3203
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3411 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
|
||||||
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
||||||
msgstr "当从节点删除内容条目时通知订阅人"
|
msgstr "当从节点删除内容条目时通知订阅人"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3370 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3204
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3412 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
|
||||||
msgid "Persist items to storage"
|
msgid "Persist items to storage"
|
||||||
msgstr "持久化内容条目"
|
msgstr "持久化内容条目"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3371 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3205
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3413 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
|
||||||
msgid "A friendly name for the node"
|
msgid "A friendly name for the node"
|
||||||
msgstr "该节点的友好名称"
|
msgstr "该节点的友好名称"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3372 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3206
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3414 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
|
||||||
msgid "Max # of items to persist"
|
msgid "Max # of items to persist"
|
||||||
msgstr "允许持久化的最大内容条目数"
|
msgstr "允许持久化的最大内容条目数"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3373 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3207
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3415 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3239
|
||||||
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
||||||
msgstr "是否允许订阅"
|
msgstr "是否允许订阅"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3374 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3208
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3240
|
||||||
msgid "Specify the access model"
|
msgid "Specify the access model"
|
||||||
msgstr "指定访问模式"
|
msgstr "指定访问模式"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3377 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3211
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3243
|
||||||
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
||||||
msgstr "允许订阅的花名册组"
|
msgstr "允许订阅的花名册组"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3378 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3212
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
||||||
msgid "Specify the publisher model"
|
msgid "Specify the publisher model"
|
||||||
msgstr "指定发布人样式"
|
msgstr "指定发布人样式"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3380 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3214
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
||||||
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
||||||
msgstr "相关发布人离线后清除所有选项"
|
msgstr "相关发布人离线后清除所有选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3381 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3215
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
||||||
msgid "Specify the event message type"
|
msgid "Specify the event message type"
|
||||||
msgstr "指定事件消息类型"
|
msgstr "指定事件消息类型"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3383 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3217
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
||||||
msgid "Max payload size in bytes"
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
||||||
msgstr "最大有效负载比特数"
|
msgstr "最大有效负载比特数"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3384 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3218
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3426 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
||||||
msgid "When to send the last published item"
|
msgid "When to send the last published item"
|
||||||
msgstr "何时发送最新发布的内容条目"
|
msgstr "何时发送最新发布的内容条目"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3386 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3220
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
||||||
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
||||||
msgstr "仅将通知发送给可发送的用户"
|
msgstr "仅将通知发送给可发送的用户"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3221
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
||||||
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
||||||
msgstr "加入结点的集合"
|
msgstr "加入结点的集合"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:198
|
#: mod_register.erl:191
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Captcha test failed"
|
||||||
|
msgstr "验证码有效."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:218
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You need an x:data capable client with CAPTCHA support to register"
|
||||||
|
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来注册昵称"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
|
||||||
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
||||||
msgstr "请选择在此服务器上注册所需的用户名和密码"
|
msgstr "请选择在此服务器上注册所需的用户名和密码"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_register.erl:251
|
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
||||||
|
msgid "User"
|
||||||
|
msgstr "用户"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "The password is too weak"
|
||||||
|
msgstr "密码是"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mod_register.erl:358
|
||||||
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
||||||
msgstr "不允许用户太频繁地注册帐户"
|
msgstr "不允许用户太频繁地注册帐户"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1145,13 +1177,13 @@ msgstr "移除"
|
|||||||
msgid "Roster of "
|
msgid "Roster of "
|
||||||
msgstr "花名册属于 "
|
msgstr "花名册属于 "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:810
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156 web/ejabberd_web_admin.erl:2244
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
|
||||||
msgid "Bad format"
|
msgid "Bad format"
|
||||||
msgstr "格式错误"
|
msgstr "格式错误"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1163,37 +1195,37 @@ msgstr "添加 Jabber ID"
|
|||||||
msgid "Roster"
|
msgid "Roster"
|
||||||
msgstr "花名册"
|
msgstr "花名册"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:765 mod_shared_roster.erl:807
|
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:907
|
#: mod_shared_roster.erl:908
|
||||||
msgid "Shared Roster Groups"
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
||||||
msgstr "共享的花名册组群"
|
msgstr "共享的花名册组群"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:803 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
|
||||||
msgid "Add New"
|
msgid "Add New"
|
||||||
msgstr "添加新用户"
|
msgstr "添加新用户"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:878
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "姓名:"
|
msgstr "姓名:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:883
|
#: mod_shared_roster.erl:884
|
||||||
msgid "Description:"
|
msgid "Description:"
|
||||||
msgstr "描述:"
|
msgstr "描述:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:891
|
#: mod_shared_roster.erl:892
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "会员:"
|
msgstr "会员:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:899
|
#: mod_shared_roster.erl:900
|
||||||
msgid "Displayed Groups:"
|
msgid "Displayed Groups:"
|
||||||
msgstr "已显示的组:"
|
msgstr "已显示的组:"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:908
|
#: mod_shared_roster.erl:909
|
||||||
msgid "Group "
|
msgid "Group "
|
||||||
msgstr "组"
|
msgstr "组"
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_shared_roster.erl:917 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
|
||||||
msgid "Submit"
|
msgid "Submit"
|
||||||
@ -1263,11 +1295,6 @@ msgstr "组织单位"
|
|||||||
msgid "Search users in "
|
msgid "Search users in "
|
||||||
msgstr "搜索用户于 "
|
msgstr "搜索用户于 "
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336 web/ejabberd_web_admin.erl:1512
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1569
|
|
||||||
msgid "User"
|
|
||||||
msgstr "用户"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
|
||||||
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
||||||
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来搜索"
|
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来搜索"
|
||||||
@ -1390,7 +1417,9 @@ msgstr "出站 s2s 连接:"
|
|||||||
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
||||||
msgstr "出站 s2s 服务器"
|
msgstr "出站 s2s 服务器"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:406
|
||||||
msgid "Change Password"
|
msgid "Change Password"
|
||||||
msgstr "更改密码"
|
msgstr "更改密码"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1402,7 +1431,8 @@ msgstr "用户 "
|
|||||||
msgid "Connected Resources:"
|
msgid "Connected Resources:"
|
||||||
msgstr "已连接资源:"
|
msgstr "已连接资源:"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:514
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "密码: "
|
msgstr "密码: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -1609,6 +1639,122 @@ msgstr "删除"
|
|||||||
msgid "Start"
|
msgid "Start"
|
||||||
msgstr "开始"
|
msgstr "开始"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:103
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully created."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:106
|
||||||
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:114
|
||||||
|
msgid "Your Jabber account was succesfully deleted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:117
|
||||||
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:127
|
||||||
|
msgid "The password of your Jabber account was succesfully changed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:130
|
||||||
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
|
||||||
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:200
|
||||||
|
msgid "Register a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:497
|
||||||
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:202
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
||||||
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
||||||
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:504
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "IRC 用户名"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:216
|
||||||
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:217
|
||||||
|
msgid "Characters not allowed: @ : ' \" < > &"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:509
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Server:"
|
||||||
|
msgstr "服务器 ~b"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:231
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
||||||
|
"Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:233
|
||||||
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:234
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
|
||||||
|
"feature only if you trust your computer is safe."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:236
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
||||||
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
||||||
|
"it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Password Verification:"
|
||||||
|
msgstr "确认密码"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:249
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Register"
|
||||||
|
msgstr "花名册"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:391
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Old Password:"
|
||||||
|
msgstr "密码: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:396
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "New Password:"
|
||||||
|
msgstr "密码: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:499
|
||||||
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/mod_register_web.erl:519
|
||||||
|
msgid "Unregister"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Encodings"
|
#~ msgid "Encodings"
|
||||||
#~ msgstr "编码"
|
#~ msgstr "编码"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user