xmpp.chapril.org-conversejs/locale/af/LC_MESSAGES/converse.po

866 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-06-01 13:06:55 +02:00
# Afrikaans translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"POT-Creation-Date: 2014-11-15 16:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 21:56+0200\n"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: af\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:316
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "unencrypted"
msgstr "nie-privaat"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:317
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "unverified"
msgstr "ongeverifieer"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:318
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "verified"
msgstr "privaat"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:319
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "finished"
msgstr "afgesluit"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:322
msgid "This contact is busy"
msgstr "Hierdie persoon is besig"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:323
msgid "This contact is online"
msgstr "Hierdie persoon is aanlyn"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:324
msgid "This contact is offline"
msgstr "Hierdie persoon is aflyn"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:325
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Hierdie persoon is onbeskikbaar"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:326
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Hierdie persoon is vir lank afwesig"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:327
msgid "This contact is away"
msgstr "Hierdie persoon is afwesig"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:329
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Kliek om hierdie kontak te verwyder"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:331
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "My contacts"
msgstr "My kontakte"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:332
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Hangende kontakte"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:333
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontak versoeke"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:334
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:336
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:337
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Groups"
msgstr ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:419
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Verbind tans"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:454
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbindung onderbreek"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:462
msgid "Error"
msgstr "Fout"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:464
msgid "Connecting"
msgstr "Verbind tans"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:467
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbinding het gefaal"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:469
msgid "Authenticating"
msgstr "Besig om te bekragtig"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:472
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Bekragtiging het gefaal"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:477
msgid "Disconnecting"
msgstr "Onderbreek verbinding"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:617 converse.js:669
msgid "Online Contacts"
msgstr "Kontakte aangemeld"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:787
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Herstel versleutelde sessie"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:799
msgid "Generating private key."
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgstr ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:800
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
2013-09-10 23:23:05 +02:00
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:835
#, fuzzy
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Verifikasie versoek van %1$s\n"
"\n"
"U gespreksmaat probeer om u identiteit te verifieer, deur die volgende vraag "
"te vra \n"
"\n"
"%2$s"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:844
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Kon nie hierdie gebruiker se identitied verifieer nie."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:883
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1036
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlike boodskap"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1068
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie kamer nie"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1090
msgid "me"
msgstr "ek"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1144
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "is typing"
msgstr ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1147
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
# The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library)
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1189 converse.js:2360
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Vertoon hierdie keuselys"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1190
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skryf in die derde persoon"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1191 converse.js:2359
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Verwyder boodskappe"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1275
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1310
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "U boodskap kon nie gestuur word nie"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1313
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Ons het 'n onversleutelde boodskap ontvang"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1316
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Ons het 'n onleesbare versleutelde boodskap ontvang"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1325
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr "Hierdie gebruiker versoek 'n versleutelde sessie"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1347
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Hier is die vingerafdrukke, bevestig hulle met %1$s, buite hierdie "
"kletskanaal \n"
"\n"
"U vingerafdruk, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Vingerafdruk vir %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Indien u die vingerafdrukke bevestig het, klik OK, andersinds klik Kanselleer"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1360
#, fuzzy
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgstr ""
"Daar sal van u verwag word om 'n sekuriteitsvraag te stel, en dan ook die "
"antwoord tot daardie vraag te verskaf.\n"
"\n"
"U gespreksmaat sal dan daardie vraag gestel word, en indien hulle presies "
"dieselfde antwoord (hoofletters tel) verskaf, sal hul identiteit geverifieer "
"wees."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1361
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "What is your security question?"
msgstr "Wat is u sekuriteitsvraag?"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1363
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Wat is die antwoord tot die sekuriteitsvraag?"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1367
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Ongeldige verifikasiemetode verskaf"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1482
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "U boodskappe is nie meer versleutel nie"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1484
#, fuzzy
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
2013-09-10 23:23:05 +02:00
"verified."
msgstr ""
"U boodskappe is now versleutel maar u gespreksmaat se identiteit is nog "
"onseker."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1486
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgstr "U gespreksmaat se identiteit is geverifieer."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1488
#, fuzzy
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgstr ""
"U gespreksmaat het versleuteling gestaak, u behoort nou dieselfde te doen."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1497
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"U boodskappe is nie versleutel nie. Klik hier om OTR versleuteling te "
"aktiveer."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1499
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgstr ""
"U boodskappe is versleutel, maar u gespreksmaat se identiteit is not onseker."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1501
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgstr ""
"U boodskappe is versleutel en u gespreksmaat se identiteit geverifieer."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1503
#, fuzzy
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
2013-09-10 23:23:05 +02:00
"same"
msgstr ""
"U gespreksmaat het die private sessie gestaak. U behoort dieselfde te doen"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1513
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Persoonlike boodskap"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1514
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Beëindig versleutelde gesprek"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1515
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Hide the list of participants"
msgstr ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1516
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Verfris versleutelde gesprek"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1517
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Start a call"
msgstr ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1518
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Begin versleutelde gesprek"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1519
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verifieer met vingerafdrukke"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1520
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verifieer met SMP"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1521
msgid "What's this?"
msgstr "Wat is hierdie?"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1612
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Online"
msgstr "Aangemeld"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1613
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Besig"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1614
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Afwesig"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1615
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Afgemeld"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1616
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Meld aan"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1622
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaknaam"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1623
msgid "Search"
msgstr "Soek"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1627
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Contact username"
msgstr "Konak gebruikersnaam"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1628
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1633
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Kliek om nuwe kletskontakte by te voeg"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1634
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg 'n kontak by"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1658
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "No users found"
msgstr "Geen gebruikers gevind"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1664
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Kliek om as kletskontak by te voeg"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1727
msgid "Room name"
msgstr "Kamer naam"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1728
msgid "Nickname"
msgstr "Bynaam"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1729
msgid "Server"
msgstr "Bediener"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1730
msgid "Join"
msgstr "Sluit aan"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1731
msgid "Show rooms"
msgstr "Wys kamers"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1735
msgid "Rooms"
msgstr "Kamers"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1755
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Geen kamers op %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1770
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Kamers op %1$s"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1779
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Click to open this room"
msgstr "Kliek om hierdie kletskamer te open"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1780
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie kletskamer"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1842
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Beskrywing:"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1843
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Occupants:"
msgstr "Deelnemers:"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1844
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "Eienskappe:"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1845
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Benodig magtiging"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1846
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Verskuil"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1847
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Benodig 'n uitnodiging"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1848
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereer"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1849
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nie-anoniem"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1850
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Open room"
msgstr "Oop kletskamer"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1851
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Permanent room"
msgstr "Permanente kamer"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1852
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1853
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Deels anoniem"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1854
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Temporary room"
msgstr "Tydelike kamer"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:1855
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Ongemodereer"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2108
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2109
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Hierdie gebruiker kan boodskappe na die kamer stuur"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2110
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Hierdie gebruiker kan NIE boodskappe na die kamer stuur nie"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2142
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Invite..."
msgstr ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2143
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Deelnemers:"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2208
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2209
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2292
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2328
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2358
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Verban gebruiker vanuit die kletskamer"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2361
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Skop gebruiker uit die kletskamer"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2362
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Skryf in die derde persoon"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2363
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2364
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2365
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Stel kletskamer onderwerp"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2366
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2489 converse.js:4417
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2490
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2544
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "A fout het voorgekom terwyl probeer is om die vorm te stoor."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2588
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Hiedie kletskamer benodig 'n wagwoord"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2589
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Wagwoord:"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2590
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Dien in"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2625
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Hierdie vertrek is nie anoniem nie"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2626
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Hierdie vertrek wys nou onbeskikbare lede"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2627
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Hierdie vertrek wys nie onbeskikbare lede nie"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2628
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Nie-privaatheidverwante kamer instellings het verander"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2629
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Kamer log is nou aangeskakel"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2630
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Kamer log is nou afgeskakel"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2631
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Hiedie kamer is nou nie anoniem nie"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2632
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Hierdie kamer is nou gedeeltelik anoniem"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2633
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Hierdie kamer is nou ten volle anoniem"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2634
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "'n Nuwe kamer is geskep"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2638 converse.js:2738
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Jy is uit die kamer verban"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2639
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Jy is uit die kamer geskop"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2640
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Jy is vanuit die kamer verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2641
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Jy is vanuit die kamer verwyder omdat die kamer nou slegs tot lede beperk "
"word en jy nie 'n lid is nie."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2642
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Jy is van hierdie kamer verwyder aangesien die MUC (Multi-user chat) diens "
"nou afgeskakel word."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2656
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verban"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2657
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verban"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2658
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is uitgeskop"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2659
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2660
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is nie 'n lid nie, en dus verwyder"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2664
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Jou bynaam is verander"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2665
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Jou bynaam is verander"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2713 converse.js:2723
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2736
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie kamer nie"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2742
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Geen bynaam verskaf nie"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2746
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Jy word nie toegelaat om nog kamers te skep nie"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2748
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Jou bynaam voldoen nie aan die kamer se beleid nie"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2752
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Jou bynaam is reeds geneem"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2754
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Hierdie kamer bestaan tans (nog) nie"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2756
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Hierdie kamer het sy maksimum aantal deelnemers bereik"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2798
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Onderwerp deur %1$s bygewerk na: %2$s"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2880
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:2884
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:3140
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgstr "Kliek om hierdie kontak te verwyder"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:3285
msgid "Minimized"
msgstr ""
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:3381 converse.js:3399
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Kliek om hierdie kontak te verwyder"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:3388
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Kliek om hierdie kontak te verwyder"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:3389
#, fuzzy
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Kliek om hierdie kontak te verwyder"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:3398
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Kliek om met hierdie kontak te klets"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:3423
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Kliek om hierdie kontak te verwyder"
#: converse.js:3446
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Kliek om hierdie kontak te verwyder"
#: converse.js:3972
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Type to filter"
msgstr ""
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:4388 converse.js:4465
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ek is %1$s"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:4390 converse.js:4470
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Kliek hier om jou eie statusboodskap te skryf"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:4391 converse.js:4471
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Kliek om jou klets-status te verander"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:4416
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "Doelgemaakte status"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:4445 converse.js:4453
msgid "online"
msgstr "aangemeld"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:4447
msgid "busy"
msgstr "besig"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:4449
msgid "away for long"
msgstr "vir lank afwesig"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:4451
msgid "away"
msgstr "afwesig"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:4574
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "XMPP/Jabber Gebruikersnaam:"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:4575
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Wagwoord"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:4576
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Log In"
msgstr "Meld aan"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:4583
msgid "Sign in"
msgstr "Teken in"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: converse.js:4643
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Aangemeld"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "Die webblaaier moet 'n private sleutel vir die versleutelde klets-sessie "
#~ "genereer. Dit kan tot 30 sekondes duur, waartydenѕ die webblaaier mag "
#~ "vries en nie reageer nie."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Private sleutel"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "BOSH bediener URL"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Verbind"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Geheg"