xmpp.chapril.org-conversejs/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/converse.po

723 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Portuguese translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Matheus Figueiredo <matheus@tracy.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
2013-09-13 21:59:47 +02:00
"Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-06 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Alan Meira <alan@engarte.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"domain: converse\n"
"lang: pt_BR\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: converse.js:260
msgid "unencrypted"
msgstr "não-criptografado"
#: converse.js:261
msgid "unverified"
msgstr "não-verificado"
#: converse.js:262
msgid "verified"
msgstr "verificado"
#: converse.js:263
msgid "finished"
msgstr "finalizado"
#: converse.js:266
msgid "This contact is busy"
msgstr "Este contato está ocupado"
#: converse.js:267
msgid "This contact is online"
msgstr "Este contato está online"
#: converse.js:268
msgid "This contact is offline"
msgstr "Este contato está offline"
#: converse.js:269
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Este contato está indisponível"
#: converse.js:270
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
#: converse.js:271
msgid "This contact is away"
msgstr "Este contato está ausente"
#: converse.js:349
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Conectando"
#: converse.js:385
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: converse.js:393
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: converse.js:395
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: converse.js:398
msgid "Connection Failed"
msgstr "Falha de conexão"
#: converse.js:400
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando"
#: converse.js:403
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Falha de autenticação"
#: converse.js:405
msgid "Disconnecting"
msgstr "Desconectando"
#: converse.js:539 converse.js:580
msgid "Online Contacts"
msgstr "Contatos online"
#: converse.js:699
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Reestabelecendo sessão criptografada"
#: converse.js:711
msgid "Generating private key."
msgstr "Gerando chave-privada."
#: converse.js:712
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Seu navegador pode parar de responder."
#: converse.js:747
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question "
"below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Pedido de autenticação de %1$s\n"
"\n"
"Seu contato está tentando verificar sua identidade, perguntando a questã "
"abaixo.\n"
"\n"
"%2$s"
#: converse.js:756
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Não foi possível verificar a identidade deste usuário."
#: converse.js:795
msgid "Exchanging private key with buddy."
msgstr "Trocando chave-privada com o contato."
#: converse.js:935
msgid "Personal message"
msgstr "Mensagem pessoal"
#: converse.js:965
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Você não é membro dessa sala"
#: converse.js:986
msgid "me"
2013-09-13 21:59:47 +02:00
msgstr "eu"
#: converse.js:1076 converse.js:1971
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar o menu"
#: converse.js:1077 converse.js:1972
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
#: converse.js:1078 converse.js:1976
msgid "Remove messages"
msgstr "Remover mensagens"
#: converse.js:1164
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa caixa?"
#: converse.js:1199
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada"
#: converse.js:1202
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada"
#: converse.js:1205
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada ilegível"
#: converse.js:1214
msgid "This user has requested an encrypted session."
msgstr "Usuário pediu uma sessão criptografada."
#: converse.js:1236
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Aqui estão as assinaturas digitais, por favor confirme elas com %1$s, "
"fora deste chat.\n"
"\n"
"Assinatura para você, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Assinatura para %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Se você tiver confirmado que as assinaturas conferem, clique OK, "
"caso contrário, clique Cancelar."
#: converse.js:1249
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your buddy will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Será solicitado que você informe uma pergunta de segurança e "
"também uma resposta.\n"
"\n"
"Nós iremos, então, transfeir a pergunta para seu contato "
"e caso ele envie corretamente a mesma resposta (caso sensitivo), "
"a identidade dele será verificada."
#: converse.js:1250
msgid "What is your security question?"
msgstr "Qual é a sua pergunta de segurança?"
#: converse.js:1252
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Qual é a resposta para a pergunta de segurança?"
#: converse.js:1256
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Schema de autenticação fornecido é inválido"
#: converse.js:1372
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Suas mensagens não estão mais criptografadas"
#: converse.js:1374
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Suas mensagens estão agora criptografadas mas a identidade do contato"
"não foi confirmada."
#: converse.js:1376
msgid "Your buddy's identify has been verified."
msgstr "A identidade do contato foi verificada."
#: converse.js:1378
msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Seu contato parou de usar criptografia, você deveria fazer o mesmo."
#: converse.js:1387
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "Suas mensagens não estão criptografadas. Clique aqui para habilitar criptografia OTR."
#: converse.js:1389
msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified."
msgstr "Suas mensagens estão criptografadas, mas seu contato não foi verificado."
#: converse.js:1391
msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified."
msgstr "Suas mensagens estão criptografadas e seu contato verificado."
#: converse.js:1393
msgid ""
"Your buddy has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "Seu contato fechou a sessão privada, você deveria fazer o mesmo"
#: converse.js:1403
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Finalizar conversa criptografada"
#: converse.js:1404
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Atualizar conversa criptografada"
#: converse.js:1405
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Iniciar conversa criptografada"
#: converse.js:1406
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verificar com assinatura digital"
#: converse.js:1407
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verificar com SMP"
#: converse.js:1408
msgid "What's this?"
msgstr "O que é isso?"
#: converse.js:1498
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: converse.js:1499
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: converse.js:1500
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: converse.js:1501
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: converse.js:1503
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: converse.js:1506
msgid "Contact name"
msgstr "Nome do contato"
#: converse.js:1507
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: converse.js:1511
msgid "Contact username"
msgstr "Usuário do contatt"
#: converse.js:1512
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: converse.js:1518
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Clique para adicionar novos contatos ao chat"
#: converse.js:1519
msgid "Add a contact"
msgstr "Adicionar contato"
#: converse.js:1545
msgid "No users found"
msgstr "Não foram encontrados usuários"
#: converse.js:1551
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Clique para adicionar como um contato do chat"
#: converse.js:1606
msgid "Room name"
msgstr "Nome da sala"
#: converse.js:1607
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: converse.js:1608
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: converse.js:1609
msgid "Join"
msgstr "Entrar"
#: converse.js:1610
msgid "Show rooms"
msgstr "Mostar salas"
#: converse.js:1630
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1637
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Sem salas em %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: converse.js:1652
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Salas em %1$s"
#: converse.js:1661
msgid "Click to open this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
#: converse.js:1662
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mostrar mais informações nessa sala"
#: converse.js:1724
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: converse.js:1725
msgid "Occupants:"
msgstr "Ocupantes:"
#: converse.js:1726
msgid "Features:"
msgstr "Recursos:"
#: converse.js:1727
msgid "Requires authentication"
msgstr "Requer autenticação"
#: converse.js:1728
msgid "Hidden"
msgstr "Escondido"
#: converse.js:1729
msgid "Requires an invitation"
2013-09-13 21:59:47 +02:00
msgstr "Requer um convite"
#: converse.js:1730
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
#: converse.js:1731
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Não anônimo"
#: converse.js:1732
msgid "Open room"
msgstr "Sala aberta"
#: converse.js:1733
msgid "Permanent room"
msgstr "Sala permanente"
#: converse.js:1734
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: converse.js:1735
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anônimo"
#: converse.js:1736
msgid "Temporary room"
msgstr "Sala temporária"
#: converse.js:1737
msgid "Unmoderated"
msgstr "Sem moderação"
#: converse.js:1973
msgid "Set chatroom topic"
msgstr "Definir tópico do chat"
#: converse.js:1974
msgid "Kick user from chatroom"
msgstr "Expulsar usuário do chat"
#: converse.js:1975
msgid "Ban user from chatroom"
msgstr "Banir usuário do chat"
#: converse.js:1991
msgid "Message"
2013-07-24 21:52:49 +02:00
msgstr "Mensagem"
#: converse.js:2071 converse.js:3462
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: converse.js:2072
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: converse.js:2117
msgid "An error occurred while trying to save the form."
2013-09-13 21:59:47 +02:00
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
#: converse.js:2163
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Esse chat precisa de senha"
#: converse.js:2164
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: converse.js:2165
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: converse.js:2179
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Essa sala não é anônima"
#: converse.js:2180
msgid "This room now shows unavailable members"
2013-09-13 21:59:47 +02:00
msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis"
#: converse.js:2181
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis"
#: converse.js:2182
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Configuraçõs não relacionadas à privacidade mudaram"
#: converse.js:2183
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "O log da sala está ativado"
#: converse.js:2184
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "O log da sala está desativado"
#: converse.js:2185
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Esse sala é não anônima"
#: converse.js:2186
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é semi anônima"
#: converse.js:2187
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima"
#: converse.js:2188
msgid "A new room has been created"
msgstr "Uma nova sala foi criada"
#: converse.js:2189
msgid "Your nickname has been changed"
msgstr "Seu apelido foi mudado"
#: converse.js:2203
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> foi banido"
#: converse.js:2204
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> foi expulso"
#: converse.js:2205
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<srtong>%1$s</strong> foi removido por causa de troca de associação"
#: converse.js:2206
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> foi removido por não ser um membro"
#: converse.js:2210 converse.js:2270
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Você foi banido dessa sala"
#: converse.js:2211
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Você foi expulso dessa sala"
#: converse.js:2212
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação"
#: converse.js:2213
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membrose você "
"não é um membro"
#: converse.js:2214
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Você foi removido da sala devido a MUC (Multi-user chat)o serviço está sendo "
"desligado"
#: converse.js:2268
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Você não é membro dessa sala"
#: converse.js:2274
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Você não escolheu um apelido "
#: converse.js:2278
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Você não tem permitição de criar novas salas"
#: converse.js:2280
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala"
#: converse.js:2282
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Seu apelido já foi escolhido"
#: converse.js:2284
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "A sala não existe (ainda)"
#: converse.js:2286
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes"
#: converse.js:2364
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s"
#: converse.js:2394
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Esse usuário é o moderador"
#: converse.js:2395
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala"
#: converse.js:2396
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala"
#: converse.js:2638
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Clique para remover o contato"
#: converse.js:2777
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
#: converse.js:2832
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Clique para remover o contato"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
#: converse.js:2882 converse.js:2900
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Clique para remover o contato"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
#: converse.js:2889
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: converse.js:2890
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Rejeitar"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
#: converse.js:2899
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Clique para conversar com o contato"
#: converse.js:3228
msgid "My contacts"
msgstr "Meus contatos"
#: converse.js:3233
msgid "Contact requests"
msgstr "Solicitação de contatos"
#: converse.js:3237
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contados pendentes"
#: converse.js:3461
msgid "Custom status"
msgstr "Status customizado"
#: converse.js:3487 converse.js:3495
msgid "online"
msgstr "online"
#: converse.js:3489
msgid "busy"
msgstr "ocupado"
#: converse.js:3491
msgid "away for long"
msgstr "ausente a bastante tempo"
#: converse.js:3493
msgid "away"
msgstr "ausente"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
#: converse.js:3507 converse.js:3532
msgid "I am %1$s"
2013-07-24 21:52:49 +02:00
msgstr "Estou %1$s"
#: converse.js:3512 converse.js:3534
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
#: converse.js:3513 converse.js:3535
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
#: converse.js:3625
msgid "XMPP/Jabber Username:"
msgstr "Usuário XMPP/Jabber:"
#: converse.js:3626
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: converse.js:3627
msgid "Log In"
msgstr "Entrar"
#: converse.js:3634
msgid "Sign in"
msgstr "Conectar-se"
#: converse.js:3693
msgid "Toggle chat"
msgstr "Alternar bate-papo"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL de serviço BOSH:"
#~ msgid "%1$s is typing"
#~ msgstr "%1$s está digitando"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectado"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Anexado"