xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ru/LC_MESSAGES/converse.po

973 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-09-25 12:49:17 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 11:09+0000\n"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
"PO-Revision-Date: 2016-01-22 20:39+0300\n"
"Last-Translator: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
"Language-Team: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:311
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "например, conversejs.org"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:391
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "unencrypted"
msgstr "не зашифровано"
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:392
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "unverified"
msgstr "непроверено"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:393
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "verified"
msgstr "проверено"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:394
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "finished"
msgstr "закончено"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:397
msgid "This contact is busy"
msgstr "Занят"
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:398
msgid "This contact is online"
msgstr "В сети"
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:399
msgid "This contact is offline"
msgstr "Не в сети"
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:400
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Не доступен"
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:401
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "На долго отошёл"
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:402
msgid "This contact is away"
msgstr "Отошёл"
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:404
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:406
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "My contacts"
msgstr "Контакты"
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:407
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Собеседники ожидающие авторизации"
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:408
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Contact requests"
msgstr "Запросы на авторизацию"
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:409
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Ungrouped"
msgstr "Несгруппированные"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:411 converse.js:849 converse.js:893
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:412
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2015-10-12 17:09:47 +02:00
#: converse.js:595
#, fuzzy
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
2015-10-12 17:09:47 +02:00
#: converse.js:641
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:643 converse.js:2605
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Connecting"
msgstr "Соединение"
2015-10-12 17:09:47 +02:00
#: converse.js:645
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Authenticating"
msgstr "Авторизация"
2015-10-12 17:09:47 +02:00
#: converse.js:647 converse.js:648
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Не удалось авторизоваться"
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:1018
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Восстанавливается шифрованная сессия"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:1030
msgid "Generating private key."
msgstr "Генерируется секретный ключ"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:1031
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Ваш браузер может перестать отвечать."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:1067
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
2016-01-22 18:50:42 +01:00
"Аутентификационный запрос %1$s\n"
"\n"
"Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам следующий "
"котрольный вопрос.\n"
"\n"
"%2$s"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:1076
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#: converse.js:1115
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1257
msgid "Close this chat box"
msgstr "Закрыть это окно чата"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1258
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Свернуть это окно чата"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1259
msgid "View more information on this person"
msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1260
msgid "Personal message"
msgstr "Персональное сообщение"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1414
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этой конференции?"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1568
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "me"
msgstr "Я"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1615
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "is typing"
msgstr "печатает"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1619
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "has stopped typing"
msgstr "перестал печатать"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1625 converse.js:1957
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "has gone away"
msgstr "отошёл"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1684 converse.js:3086
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Показать это меню"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1685
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Write in the third person"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Вписать третьего человека"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1686 converse.js:3084
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Удалить сообщения"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1850
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого окна чата?"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1885
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Ваше сообщение не послано"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1888
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Мы получили незашифрованное сообщение"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1891
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Мы получили "
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1917
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
2016-01-22 18:50:42 +01:00
"Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s, вне этого чата.\n"
"\n"
"Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK, если нет "
"нажмите Отмена"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1930
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgstr ""
2016-01-22 18:50:42 +01:00
"Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
"\n"
"Вашему контакту будет задан этот вопрос и, если ответы совпадут (с учётом "
"регистра), его подлинность будет подтверждена."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1931
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "What is your security question?"
msgstr "Ваш секретный вопрос?"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1933
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Ваш ответ на секретный вопрос?"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1937
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Invalid authentication scheme provided"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1955
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "has gone offline"
msgstr "вышел из сети"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:1959
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "is busy"
msgstr "занят"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2053
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2055
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
2013-09-25 12:49:17 +02:00
"verified."
msgstr ""
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
"собеседником."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2057
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2059
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать то же самое."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2068
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2070
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2072
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2074
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
2013-09-25 12:49:17 +02:00
"same"
msgstr ""
2016-01-22 18:50:42 +01:00
"Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать то же самое"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2084
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Clear all messages"
msgstr "Очистить все сообщения"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2085
msgid "End encrypted conversation"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Закончить шифрованную беседу"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2086
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Вставить смайлик"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2087
2015-10-31 17:30:06 +01:00
msgid "Hide the list of occupants"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Спрятать список участников"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2088
msgid "Refresh encrypted conversation"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Обновить шифрованную беседу"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2089
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Start a call"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Инициировать звонок"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2090
msgid "Start encrypted conversation"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Начать шифрованный разговор"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2091
msgid "Verify with fingerprints"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Проверить при помощи отпечатков"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2092
msgid "Verify with SMP"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Проверить при помощи SMP"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2093
msgid "What's this?"
msgstr "Что это?"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2201
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Online"
msgstr "В сети"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2202
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2203
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2204
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2205
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2211
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2212
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2216
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgid "e.g. user@example.com"
msgstr "например, user@example.com"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2217
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2222
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Добавить новую конференцию"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2223
msgid "Add a contact"
msgstr "Добавть контакт"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2247
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "No users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2253
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Добавить контакт"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2311
msgid "Room name"
msgstr "Имя конференции"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2312
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2313
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2314
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Join Room"
msgstr "Присоединться к конференции"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2315
msgid "Show rooms"
msgstr "Показать конференции"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2319
msgid "Rooms"
msgstr "Конференции"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2339
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Нет конференций %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2353
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Конференции %1$s:"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2362
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Click to open this room"
msgstr "Зайти в конференцию"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2363
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Показать больше информации об этой конференции"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2435
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2436
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Occupants:"
msgstr "Участники:"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2437
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "Свойства:"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2438
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Требуется авторизация"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2439
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2440
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Требуется приглашение"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2441
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемая"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2442
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Не анонимная"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2443
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Open room"
msgstr "Открыть конференцию"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2444
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Permanent room"
msgstr "Перманентная конференция"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2445
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2446
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Частично анонимная"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2447
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Temporary room"
msgstr "Временная конференция"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2448
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Немодерируемая"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2720
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Модератор"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2721
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Собеседник"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2722
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2750
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Invite..."
msgstr "Пригласить..."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2751
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Occupants"
msgstr "Участники:"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2847
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2848
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
2016-01-22 18:50:42 +01:00
"Вы можете дополнительно вставить сообщение, объясняющее причину приглашения."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2931
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:2983
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Error: could not execute the command"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3041
2015-10-12 17:09:47 +02:00
msgid "Error: the \""
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Ошибка: \""
2015-10-12 17:09:47 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3082
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3083
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Ban user from room"
msgstr "Забанить пользователя в этой конф."
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3085
2015-10-31 17:30:06 +01:00
msgid "Change user role to occupant"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3087
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Kick user from room"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Удалить пользователя из комнаты."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3088
2016-01-22 18:50:42 +01:00
#, fuzzy
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Вписать третьего"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3089
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3090
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Отнять у пользователя возможность оставлять сообщения"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3091
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Изменить свой ник"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3092
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant moderator role to user"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3093
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant ownership of this room"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Предоставить права владельца на эту комнату"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3094
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Revoke user's membership"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Отозвать членство пользователя"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3095
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Установить тему"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3096
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям оставлять сообщения"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3252 converse.js:5356
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3253 converse.js:5682 converse.js:5797
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3296
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3338
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3339
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3340
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3375
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3376
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3377
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3378
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Изменились настройки комнаты не относящиеся к приватности"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3379
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Лог конференции включен"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3380
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Лог конференции выключен"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3381
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Эта комната не анонимная"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3382
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Эта комната частично анонимная"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3383
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Эта комната стала полностью анонимной"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3384
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новая комната была создана"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3388 converse.js:3487
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3389
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3390
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что изменились права"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3391
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3392
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3406
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3407
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> смена псевдонима"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3408
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> выдворен"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3409
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3410
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён потому что не участник"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3414
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним автоматически изменён на : <strong>%1$s</strong>"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3415
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Ваш псевдоним изменён на : <strong>%1$s</strong>"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3463 converse.js:3472
2016-01-22 18:50:42 +01:00
#, fuzzy
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "The reason given is: \""
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Причина: \""
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3485
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Вас нет в списке этой конференции"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3491
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Вы не указали псевдоним"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3495
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Вы не имеете права создавать конфер."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3497
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер."
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3501
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3503
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Эта комната не существует"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3505
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Конференция достигла максимального количества участников"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3555
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3638
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3642
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:3916
msgid "Click to restore this chat"
msgstr ""
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:4058
msgid "Minimized"
msgstr "Минимизированный"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:4257 converse.js:4278
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Удалить контакт"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:4265
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Click to accept this contact request"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Нажмите, чтобы принять запрос этого контакта"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:4266
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Click to decline this contact request"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Нажмите, чтобы отклонить запрос этого контакта"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:4277
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Начать общение"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:4279
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:4295
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:4306
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr ""
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:4325
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:4424
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:4596
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:4912
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Type to filter"
msgstr ""
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5327 converse.js:5402
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "I am %1$s"
msgstr "Я %1$s"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5329 converse.js:5407
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Редактировать произвольный статус"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5330 converse.js:5408
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Изменить ваш статус"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5355
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "Произвольный статус"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5384 converse.js:5394
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "online"
msgstr "на связи"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5386
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "busy"
msgstr "занят"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5388
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "away for long"
msgstr "отошёл на долго"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5390
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "away"
msgstr "отошёл"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5392
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Не в сети"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5569
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5570
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5571
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5572
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "here"
msgstr "Здесь"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5577 converse.js:5795
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5623
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
2016-01-22 18:50:42 +01:00
"К сожалению провайдер не поддерживает in band регистрацию аккаунта. "
"Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5683
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5718
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
2016-01-22 18:50:42 +01:00
"Что-то пошло не так, при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что он "
"существует?"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5737
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Now logging you in"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Осуществляется вход"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5741
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Registered successfully"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Зарегистрирован успешно"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5800
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Return"
msgstr "Назад"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5832
2015-10-12 17:09:47 +02:00
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2016-01-22 18:50:42 +01:00
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
"правильно ли введены значения."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5988
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "XMPP Username:"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "XMPP Username:"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5989
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5990
2015-05-01 12:29:48 +02:00
msgid "Click here to log in anonymously"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
2015-05-01 12:29:48 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5991
2013-09-25 12:49:17 +02:00
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5992
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgid "user@server"
2016-01-22 18:50:42 +01:00
msgstr "user@server"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:5993
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgid "password"
msgstr "пароль"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:6000
msgid "Sign in"
msgstr "Подписать"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: converse.js:6074
msgid "Toggle chat"
msgstr "Включить чат"
2013-09-25 12:49:17 +02:00
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Cписок собеседников"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Отключено"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Не удалось соединится"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Отключаемся"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "В сети"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."