xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po

1063 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-01-24 15:01:13 +01:00
# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
2015-02-08 12:10:41 +01:00
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-05-24 10:47:22 +02:00
"POT-Creation-Date: 2016-05-24 08:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-chatview.js:96
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
#: src/converse-chatview.js:97
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-chatview.js:292
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "me"
msgstr "אני"
#: src/converse-chatview.js:330
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "is typing"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "מקליד(ה) כעת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: src/converse-chatview.js:333
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "has stopped typing"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "חדל(ה) להקליד"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: src/converse-chatview.js:337 src/converse-chatview.js:554
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-notification.js:161
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "has gone away"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "נעדר(ת)"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: src/converse-chatview.js:424 src/converse-muc.js:388
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
#: src/converse-chatview.js:425
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
#: src/converse-chatview.js:426 src/converse-muc.js:386
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
#: src/converse-chatview.js:511
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-chatview.js:552 src/converse-notification.js:159
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "has gone offline"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "כבר לא מקוון"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-chatview.js:556 src/converse-notification.js:163
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "is busy"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "עסוק(ה) כעת"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: src/converse-chatview.js:599
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Clear all messages"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "טהר את כל ההודעות"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-chatview.js:600
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-chatview.js:601
msgid "Insert a smiley"
msgstr "הכנס סמיילי"
#: src/converse-chatview.js:602
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Start a call"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "התחל שיחה"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-05-24 10:23:19 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:177 src/converse-core.js:573
#: src/converse-core.js:619 src/converse-rosterview.js:58
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
2016-05-24 10:23:19 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:265 src/converse-core.js:477
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:365
msgid "XMPP Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:366
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:367
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:368
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:369
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:369
msgid "user@server"
msgstr ""
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:370
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:377
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:465 src/converse-controlbox.js:540
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:467 src/converse-controlbox.js:545
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:468 src/converse-controlbox.js:546
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:493
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:494 src/converse-muc.js:556
msgid "Save"
msgstr "שמור"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:522 src/converse-controlbox.js:532
msgid "online"
msgstr "מקוון"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:524
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:526
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:528
msgid "away"
msgstr "נעדר"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:530
msgid "offline"
msgstr "לא מקוון"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:571 src/converse-rosterview.js:102
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:572 src/converse-rosterview.js:104
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:573 src/converse-rosterview.js:105
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:574 src/converse-rosterview.js:107
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:575
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:582
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:583
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:587
#, fuzzy
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "למשל user@example.com"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:588
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:593
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:594
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:618
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:624
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:682
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעל שיח"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-24 10:23:19 +02:00
#: src/converse-core.js:434
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Attempting to reconnect"
msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-24 10:23:19 +02:00
#: src/converse-core.js:475
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-24 10:23:19 +02:00
#: src/converse-core.js:479
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-24 10:23:19 +02:00
#: src/converse-core.js:481 src/converse-core.js:482
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-24 10:23:19 +02:00
#: src/converse-core.js:889
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת "
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-24 10:23:19 +02:00
#: src/converse-core.js:1060
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-headline.js:96
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-headline.js:97
#, fuzzy
msgid "Minimize this box"
msgstr "ממוזער"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-minimize.js:318
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-minimize.js:475
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-minimize.js:491
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:214
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: src/converse-muc.js:276
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Error: could not execute the command"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:334
2015-10-12 17:09:47 +02:00
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:344
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
# שייכות
#: src/converse-muc.js:384
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: src/converse-muc.js:385
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Ban user from room"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:387
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: src/converse-muc.js:389
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Kick user from room"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:390
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:391
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant membership to a user"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "הענק חברות למשתמש"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: src/converse-muc.js:392
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:393
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:394
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant moderator role to user"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: src/converse-muc.js:395
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant ownership of this room"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "הענק בעלות על חדר זה"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: src/converse-muc.js:396
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Revoke user's membership"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "שלול חברות משתמש"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: src/converse-muc.js:397
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Set room topic"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "קבע נושא חדר"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:398
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-muc.js:557 src/converse-register.js:216
#: src/converse-register.js:331
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: src/converse-muc.js:600
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#: src/converse-muc.js:642
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: src/converse-muc.js:643
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: src/converse-muc.js:644
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
# חדר זה אינו עלום
#: src/converse-muc.js:679
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: src/converse-muc.js:680
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
#: src/converse-muc.js:681
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
#: src/converse-muc.js:682
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
#: src/converse-muc.js:683
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
#: src/converse-muc.js:684
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
#: src/converse-muc.js:685
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
#: src/converse-muc.js:686
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-muc.js:687
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-muc.js:688
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
#: src/converse-muc.js:692 src/converse-muc.js:790
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:693
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:694
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
#: src/converse-muc.js:695
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid ""
2015-10-12 17:09:47 +02:00
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
#: src/converse-muc.js:696
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
2016-02-06 10:23:50 +01:00
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:710
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
#: src/converse-muc.js:711
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "השם כינוי של<strong>%1$s</strong> השתנה"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:712
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נבעט(ה)"
#: src/converse-muc.js:713
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
#: src/converse-muc.js:714
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
#: src/converse-muc.js:718
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: <strong>%1$s</strong>"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:719
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: <strong>%1$s</strong>"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:766 src/converse-muc.js:775
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "The reason given is: \""
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:788
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
#: src/converse-muc.js:794
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
#: src/converse-muc.js:798
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
#: src/converse-muc.js:800
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
# נלקח כבר
#: src/converse-muc.js:802
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#: src/converse-muc.js:805
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
#: src/converse-muc.js:807
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: src/converse-muc.js:853
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
#: src/converse-muc.js:905
msgid "This user is a moderator"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: src/converse-muc.js:906
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:907
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
#: src/converse-muc.js:935
msgid "Invite"
msgstr "הזמנה"
#: src/converse-muc.js:936
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים"
#: src/converse-muc.js:1032
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
#: src/converse-muc.js:1033
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
#: src/converse-muc.js:1075
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
#: src/converse-muc.js:1076
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: src/converse-muc.js:1077
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: src/converse-muc.js:1078
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף לחדר"
#: src/converse-muc.js:1079
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
#: src/converse-muc.js:1083
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1103
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1117
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
#: src/converse-muc.js:1126
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:1127
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
#: src/converse-muc.js:1199
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: src/converse-muc.js:1200
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
#: src/converse-muc.js:1201
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
#: src/converse-muc.js:1202
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
#: src/converse-muc.js:1203
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: src/converse-muc.js:1204
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
#: src/converse-muc.js:1205
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
# לא-עלום
#: src/converse-muc.js:1206
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא-אנונימי"
#: src/converse-muc.js:1207
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
#: src/converse-muc.js:1208
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
#: src/converse-muc.js:1209
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
# עלום-למחצה
#: src/converse-muc.js:1210
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי-למחצה"
#: src/converse-muc.js:1211
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
#: src/converse-muc.js:1212
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
#: src/converse-muc.js:1289
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
#: src/converse-muc.js:1294
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\""
#. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't
#. give type "headline"
#: src/converse-notification.js:126
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-notification.js:129 src/converse-notification.js:137
msgid "%1$s says"
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-notification.js:165
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "כבר לא מקוון"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-notification.js:180
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-notification.js:188
msgid "An error has occured"
msgstr ""
#. Verified that the passphrase is still the same
#: src/converse-otr.js:158
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:170
msgid "Generating private key."
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
#: src/converse-otr.js:171
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-otr.js:207
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
"\n"
"%2$s"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-otr.js:216
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-otr.js:256
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-otr.js:340
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-otr.js:342
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-otr.js:344
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-otr.js:346
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-otr.js:355
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-otr.js:358
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
#: src/converse-otr.js:361
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-otr.js:388
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
# הקצה השני
#: src/converse-otr.js:401
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
"במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-otr.js:402
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
#: src/converse-otr.js:404
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
#: src/converse-otr.js:408
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: src/converse-otr.js:420
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: src/converse-otr.js:422
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: src/converse-otr.js:424
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: src/converse-otr.js:426
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: src/converse-otr.js:443
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: src/converse-otr.js:444
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-otr.js:445
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-otr.js:446
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-otr.js:447
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-otr.js:448
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:474
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-otr.js:475
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-otr.js:476
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-otr.js:477
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:80
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " למשל conversejs.org"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:103
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:104
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Fetch registration form"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "משוך טופס הרשמה"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:105
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:106
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "here"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כאן"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:111 src/converse-register.js:329
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Register"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הירשם"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:157
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr ""
"מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:217
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:252
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:271
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Now logging you in"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:275
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Registered successfully"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "נרשם בהצלחה"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:334
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Return"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "חזור"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:366
2015-10-12 17:09:47 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
2014-12-01 20:49:50 +01:00
# איש קשר זה הינו
#: src/converse-rosterview.js:50
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:51
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:52
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה אינו מקוון"
2015-05-01 12:29:48 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:53
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:54
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
2016-02-06 10:23:50 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:55
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
#: src/converse-rosterview.js:57
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
#: src/converse-rosterview.js:59
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: src/converse-rosterview.js:60
msgid "My contacts"
msgstr "האנשי קשר שלי"
#: src/converse-rosterview.js:61
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
#: src/converse-rosterview.js:62
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
#: src/converse-rosterview.js:63
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
#: src/converse-rosterview.js:97
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:100
msgid "State"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:101
msgid "Any"
msgstr ""
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:103
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:106
msgid "Extended Away"
msgstr ""
2016-05-24 10:47:22 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:576 src/converse-rosterview.js:597
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
2016-05-24 10:47:22 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:584
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
2016-05-24 10:47:22 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:585
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
2016-05-24 10:47:22 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:596
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
2016-05-24 10:47:22 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:598
msgid "Name"
msgstr "שם"
2016-05-24 10:47:22 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:653
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
2016-05-24 10:47:22 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:664
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
2016-05-24 10:47:22 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:683
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "מנותק"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "הקלד כדי לסנן"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "כעת מתחבר"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "שם משתמש איש קשר"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "חיבור נכשל"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"