xmpp.chapril.org-conversejs/locale/nl/LC_MESSAGES/converse.po

1051 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Dutch translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Maarten Kling <maarten@fourdigits.nl>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-05-24 10:47:22 +02:00
"POT-Creation-Date: 2016-05-24 08:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n"
"Last-Translator: Maarten Kling <maarten@fourdigits.nl>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"domain: converse\n"
"lang: nl\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/converse-chatview.js:96
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: src/converse-chatview.js:97
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlijk bericht"
#: src/converse-chatview.js:292
msgid "me"
msgstr "ikzelf"
#: src/converse-chatview.js:330
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "is typing"
msgstr "%1$s is aan typen"
#: src/converse-chatview.js:333
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "has stopped typing"
msgstr "%1$s is aan typen"
#: src/converse-chatview.js:337 src/converse-chatview.js:554
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-notification.js:161
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Conact is afwezig"
#: src/converse-chatview.js:424 src/converse-muc.js:388
msgid "Show this menu"
msgstr "Toon dit menu"
#: src/converse-chatview.js:425
msgid "Write in the third person"
msgstr "Schrijf in de 3de persoon"
#: src/converse-chatview.js:426 src/converse-muc.js:386
msgid "Remove messages"
msgstr "Verwijder bericht"
#: src/converse-chatview.js:511
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-chatview.js:552 src/converse-notification.js:159
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Contact is offline"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-chatview.js:556 src/converse-notification.js:163
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "bezet"
#: src/converse-chatview.js:599
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Persoonlijk bericht"
#: src/converse-chatview.js:600
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:601
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:602
msgid "Start a call"
msgstr ""
2016-05-24 10:23:19 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:177 src/converse-core.js:573
#: src/converse-core.js:619 src/converse-rosterview.js:58
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
2016-05-24 10:23:19 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:265 src/converse-core.js:477
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:365
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP/Jabber Username:"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:366
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:367
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Deze room is niet annoniem"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:368
msgid "Log In"
msgstr "Aanmelden"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:369
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP/Jabber Username:"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:369
msgid "user@server"
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:370
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Wachtwoord:"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:377
msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:465 src/converse-controlbox.js:540
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ik ben %1$s"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:467 src/converse-controlbox.js:545
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Klik hier om custom status bericht te maken"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:468 src/converse-controlbox.js:546
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klik hier om status te wijzigen"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:493
msgid "Custom status"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:494 src/converse-muc.js:556
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:522 src/converse-controlbox.js:532
msgid "online"
msgstr "online"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:524
msgid "busy"
msgstr "bezet"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:526
msgid "away for long"
msgstr "afwezig lange tijd"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:528
msgid "away"
msgstr "afwezig"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:530
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "online"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:571 src/converse-rosterview.js:102
msgid "Online"
msgstr "Online"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:572 src/converse-rosterview.js:104
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:573 src/converse-rosterview.js:105
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:574 src/converse-rosterview.js:107
msgid "Offline"
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:575
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Aanmelden"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:582
msgid "Contact name"
msgstr "Contact naam"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:583
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:587
msgid "e.g. user@example.org"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:588
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:593
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Klik om nieuwe contacten toe te voegen"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:594
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg contact toe"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:618
msgid "No users found"
msgstr "Geen gebruikers gevonden"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:624
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Klik om contact toe te voegen"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:682
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
2016-05-24 10:23:19 +02:00
#: src/converse-core.js:434
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Attempting to reconnect"
msgstr ""
2016-05-24 10:23:19 +02:00
#: src/converse-core.js:475
msgid "Error"
msgstr "Error"
2016-05-24 10:23:19 +02:00
#: src/converse-core.js:479
msgid "Authenticating"
msgstr "Authenticeren"
2016-05-24 10:23:19 +02:00
#: src/converse-core.js:481 src/converse-core.js:482
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Authenticeren mislukt"
2016-05-24 10:23:19 +02:00
#: src/converse-core.js:889
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
2016-05-24 10:23:19 +02:00
#: src/converse-core.js:1060
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
#: src/converse-headline.js:96
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-headline.js:97
msgid "Minimize this box"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr ""
#: src/converse-minimize.js:318
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
#: src/converse-minimize.js:475
msgid "Minimized"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr ""
#: src/converse-minimize.js:491
msgid "Minimize this chat box"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:214
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: src/converse-muc.js:276
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:334
2015-10-12 17:09:47 +02:00
msgid "Error: the \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:344
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Je bent niet een gebruiker van deze room"
#: src/converse-muc.js:384
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:385
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Ban gebruiker van chatroom"
#: src/converse-muc.js:387
2015-10-31 17:30:06 +01:00
msgid "Change user role to occupant"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:389
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Goei gebruiker uit chatroom"
#: src/converse-muc.js:390
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Schrijf in de 3de persoon"
#: src/converse-muc.js:391
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:392
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:393
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:394
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:395
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Je bent niet een gebruiker van deze room"
#: src/converse-muc.js:396
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:397
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Zet chatroom topic"
#: src/converse-muc.js:398
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-muc.js:557 src/converse-register.js:216
#: src/converse-register.js:331
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/converse-muc.js:600
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "Een error tijdens het opslaan van het formulier."
#: src/converse-muc.js:642
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Chatroom heeft een wachtwoord"
#: src/converse-muc.js:643
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#: src/converse-muc.js:644
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: src/converse-muc.js:679
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Deze room is niet annoniem"
#: src/converse-muc.js:680
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:681
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:682
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:683
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:684
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:685
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Deze room is nu niet annoniem"
#: src/converse-muc.js:686
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Deze room is nu semie annoniem"
#: src/converse-muc.js:687
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Deze room is nu volledig annoniem"
#: src/converse-muc.js:688
msgid "A new room has been created"
msgstr "Een nieuwe room is gemaakt"
#: src/converse-muc.js:692 src/converse-muc.js:790
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Je bent verbannen uit deze room"
#: src/converse-muc.js:693
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Je bent uit de room gegooid"
#: src/converse-muc.js:694
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:695
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:696
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
2016-02-06 10:23:50 +01:00
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:710
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verbannen"
#: src/converse-muc.js:711
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verbannen"
#: src/converse-muc.js:712
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
#: src/converse-muc.js:713
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:714
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:718
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Je nickname is veranderd"
#: src/converse-muc.js:719
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Je nickname is veranderd"
#: src/converse-muc.js:766 src/converse-muc.js:775
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:788
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Je bent niet een gebruiker van deze room"
#: src/converse-muc.js:794
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Geen nickname ingegeven"
#: src/converse-muc.js:798
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Je bent niet toegestaan nieuwe rooms te maken"
#: src/converse-muc.js:800
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Je nickname is niet conform policy"
#: src/converse-muc.js:802
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Je nickname bestaat al"
#: src/converse-muc.js:805
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Deze room bestaat niet"
#: src/converse-muc.js:807
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Deze room heeft het maximale aantal gebruikers"
#: src/converse-muc.js:853
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:905
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Dit is een moderator"
#: src/converse-muc.js:906
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in deze room"
#: src/converse-muc.js:907
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Deze gebruiker kan NIET een bericht sturen in deze room"
#: src/converse-muc.js:935
msgid "Invite"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:936
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Deelnemers:"
#: src/converse-muc.js:1032
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1033
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1075
msgid "Room name"
msgstr "Room naam"
#: src/converse-muc.js:1076
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: src/converse-muc.js:1077
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/converse-muc.js:1078
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Deelnemen"
#: src/converse-muc.js:1079
msgid "Show rooms"
msgstr "Toon rooms"
#: src/converse-muc.js:1083
msgid "Rooms"
msgstr "Rooms"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1103
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Geen room op %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1117
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Room op %1$s"
#: src/converse-muc.js:1126
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klik om room te openen"
#: src/converse-muc.js:1127
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Toon meer informatie over deze room"
#: src/converse-muc.js:1199
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving"
#: src/converse-muc.js:1200
msgid "Occupants:"
msgstr "Deelnemers:"
#: src/converse-muc.js:1201
msgid "Features:"
msgstr "Functies:"
#: src/converse-muc.js:1202
msgid "Requires authentication"
msgstr "Verificatie vereist"
#: src/converse-muc.js:1203
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: src/converse-muc.js:1204
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Veriest een uitnodiging"
#: src/converse-muc.js:1205
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereerd"
#: src/converse-muc.js:1206
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Niet annoniem"
#: src/converse-muc.js:1207
msgid "Open room"
msgstr "Open room"
#: src/converse-muc.js:1208
msgid "Permanent room"
msgstr "Blijvend room"
#: src/converse-muc.js:1209
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: src/converse-muc.js:1210
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi annoniem"
#: src/converse-muc.js:1211
msgid "Temporary room"
msgstr "Tijdelijke room"
#: src/converse-muc.js:1212
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niet gemodereerd"
#: src/converse-muc.js:1289
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1294
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't
#. give type "headline"
#: src/converse-notification.js:126
msgid "Notification from %1$s"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-notification.js:129 src/converse-notification.js:137
msgid "%1$s says"
msgstr ""
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-notification.js:165
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "Contact is offline"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-notification.js:180
msgid "wants to be your contact"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-notification.js:188
msgid "An error has occured"
msgstr ""
#. Verified that the passphrase is still the same
#: src/converse-otr.js:158
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen"
#: src/converse-otr.js:170
msgid "Generating private key."
msgstr ""
#: src/converse-otr.js:171
msgid "Your browser might become unresponsive."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr ""
#: src/converse-otr.js:207
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr ""
#: src/converse-otr.js:216
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Niet kon de identiteit van deze gebruiker niet identificeren."
#: src/converse-otr.js:256
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr ""
#: src/converse-otr.js:340
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Je berichten zijn niet meer encrypted"
#: src/converse-otr.js:342
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "Jou berichten zijn encrypted, maar je contact is niet geverifieerd."
#: src/converse-otr.js:344
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Jou contact is geverifieerd"
#: src/converse-otr.js:346
#, fuzzy
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Jou contact heeft encryption aanstaan, je moet het zelfde doen."
#: src/converse-otr.js:355
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Je bericht kon niet worden verzonden"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: src/converse-otr.js:358
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "We ontvingen een unencrypted bericht "
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: src/converse-otr.js:361
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "We ontvangen een onleesbaar unencrypted bericht"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: src/converse-otr.js:388
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: src/converse-otr.js:401
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
#: src/converse-otr.js:402
msgid "What is your security question?"
msgstr "Wat is jou sericury vraag?"
#: src/converse-otr.js:404
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Wat is het antwoord op de security vraag?"
#: src/converse-otr.js:408
msgid "Invalid authentication scheme provided"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
#: src/converse-otr.js:420
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgstr ""
"Jou bericht is niet encrypted. KLik hier om ORC encrytion aan te zetten."
#: src/converse-otr.js:422
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Jou berichten zijn encrypted, maar je contact is niet geverifieerd."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-otr.js:424
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Jou bericht is encrypted en jou contact is geverifieerd."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-otr.js:426
#, fuzzy
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "Jou contact heeft encryption aanstaan, je moet het zelfde doen."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-otr.js:443
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Beeindig encrypted gesprek"
#: src/converse-otr.js:444
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Ververs encrypted gesprek"
#: src/converse-otr.js:445
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Start encrypted gesprek"
#: src/converse-otr.js:446
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr ""
#: src/converse-otr.js:447
msgid "Verify with SMP"
msgstr ""
#: src/converse-otr.js:448
msgid "What's this?"
msgstr "Wat is dit?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:474
msgid "unencrypted"
msgstr "ongecodeerde"
#: src/converse-otr.js:475
msgid "unverified"
msgstr "niet geverifieerd"
#: src/converse-otr.js:476
msgid "verified"
msgstr "geverifieerd"
#: src/converse-otr.js:477
msgid "finished"
msgstr "klaar"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:80
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:103
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:104
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:105
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:106
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "here"
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:111 src/converse-register.js:329
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Register"
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:157
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:217
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:252
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:271
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:275
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:334
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Return"
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:366
2015-10-12 17:09:47 +02:00
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:50
msgid "This contact is busy"
msgstr "Contact is bezet"
#: src/converse-rosterview.js:51
msgid "This contact is online"
msgstr "Contact is online"
#: src/converse-rosterview.js:52
msgid "This contact is offline"
msgstr "Contact is offline"
2015-05-01 12:29:48 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:53
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Contact is niet beschikbaar"
#: src/converse-rosterview.js:54
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Contact is afwezig voor lange periode"
#: src/converse-rosterview.js:55
msgid "This contact is away"
msgstr "Conact is afwezig"
#: src/converse-rosterview.js:57
2016-02-06 10:23:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
2016-02-06 10:23:50 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:59
msgid "Groups"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:60
msgid "My contacts"
msgstr "Mijn contacts"
#: src/converse-rosterview.js:61
msgid "Pending contacts"
msgstr "Conacten in afwachting van"
#: src/converse-rosterview.js:62
msgid "Contact requests"
msgstr "Contact uitnodiging"
#: src/converse-rosterview.js:63
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:97
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:100
msgid "State"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:101
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:103
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:106
msgid "Extended Away"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
2016-05-24 10:47:22 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:576 src/converse-rosterview.js:597
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
2016-05-24 10:47:22 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:584
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2016-05-24 10:47:22 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:585
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
2016-05-24 10:47:22 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:596
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Klik om te chatten met contact"
2016-05-24 10:47:22 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:598
msgid "Name"
msgstr ""
2016-05-24 10:47:22 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:653
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
2016-05-24 10:47:22 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:664
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr ""
2016-05-24 10:47:22 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:683
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Klik om contact te verwijderen"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Verbinding verbroken."
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Toon meer informatie over deze room"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Verbinden"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Contact gebruikernaam"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Online Contacten"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Deze gebruiker heeft een encrypted sessie aangevraagd."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Verbinden mislukt"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Online"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Private key gegenereerd."
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Verbonden"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Bijlage"