2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 4.0.4\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-29 09:56+0100\n"
|
2022-02-10 11:01:45 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-10 13:07+0000\n"
|
2018-11-09 06:21:20 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Xosé M <xosem@disroot.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
|
|
|
|
"translations/gl/>\n"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
"Language: gl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2018-11-09 06:21:20 +01:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
2022-02-10 11:01:45 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:36969
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
|
|
|
|
msgstr "Cortouse a comunicación, intentando recuperala."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37219
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
|
|
|
|
msgstr "Algo fallou ao conectar co servidor da conversa."
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37226
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O teu enderezo XMPP e/ou contrasinal son incorrectos. Inténtao de novo."
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37238
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Lamentámolo, non podemos conectar co servidor XMPP con dominio: %1$s"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37240
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
|
|
|
|
msgstr "O servidor XMPP non ofrece un mecanismo de autenticación soportado"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42734
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52049
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is typing"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s está a escribir"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42736
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52051
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has stopped typing"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s deixou de escribir"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42738
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43160
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52053
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has gone away"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s marchou"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42823
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49600
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "You're not allowed to retract your message."
|
2020-08-18 07:43:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Non podes retractar desta mensaxe."
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42825
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49604
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message."
|
2020-08-18 07:43:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ó intentar retractar a mensaxe."
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42830
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "You're not allowed to send a message."
|
2020-08-18 07:43:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Non tes permiso para enviar unha mensaxe."
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:42832
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49613
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message."
|
2020-08-18 07:43:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ó intentar enviar a mensaxe."
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43158
|
2021-03-17 12:36:56 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has gone offline"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s desconectouse"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43162
|
2021-03-17 12:36:56 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is busy"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s está ocupado"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43164
|
2021-03-17 12:36:56 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is online"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s está en liña"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44046
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44069
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
|
|
|
|
msgstr "Lamentámolo, semella que o servidor non soporta a subida de ficheiros."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44096
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
|
|
|
|
"which is %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O tamaño do ficheiro, %1$s, excede o límite establecido no servidor, que é "
|
|
|
|
|
"%2$s."
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44470
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Undecryptable OMEMO message"
|
|
|
|
|
msgstr "Mensaxe OMEMO non descifrable"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44541
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Lamentámolo, non se puido determinar o URL de subida."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44566
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Lamentámolo, non se determinou o URL de subida do ficheiro."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44645
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
|
|
|
|
"\""
|
|
|
|
|
msgstr "Lamentámolo, non se subeu o ficheiro. A resposta do servidor: \"%1$s\""
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44647
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
|
|
|
|
msgstr "Lamentámolo, non se subeu o ficheiro."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47306
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Smileys and emotions"
|
|
|
|
|
msgstr "Sorrisos e emocións"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47307
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "People"
|
2020-12-18 11:25:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Persoas"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47308
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
|
msgstr "Actividades"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47309
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Travel"
|
|
|
|
|
msgstr "Viaxar"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47310
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Obxetos"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47311
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Animals and nature"
|
|
|
|
|
msgstr "Animais e natureza"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47312
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Food and drink"
|
|
|
|
|
msgstr "Comida e bebida"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47313
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "Símbolos"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47314
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "Bandeiras"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:47315
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stickers"
|
2020-12-18 11:25:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Adhesivos"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48522
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s"
|
2021-09-10 06:09:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Erro: esgotouse o tempo obtendo a %1s lista de MUC %2s"
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48534
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s"
|
2021-09-10 06:09:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Erro: non hai permiso para obter a %1s lista de MUC %2s"
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49602
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your retraction was not delivered because you're not present in the "
|
|
|
|
|
"groupchat."
|
2020-08-18 07:43:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-10 06:09:52 +02:00
|
|
|
|
"Non se enviou a rectificación porque non estás presente na conversa en grupo."
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49609
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
|
|
|
|
|
msgstr "Non se enviou a mensaxe porque non tes permiso para enviala."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49611
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
2020-12-18 11:25:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Non se entregou a mensaxe porque non estás presente neste grupo."
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49989
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "A timeout happened while while trying to retract your message."
|
2020-08-18 07:43:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Caducou a solicitude mentras intentabas retractar a mensaxe."
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50739
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
|
|
|
|
|
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao executar o comando."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50739
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89873
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Check your browser's developer console for details."
|
|
|
|
|
msgstr "Mira na consola de desenvolvedor do navegador para máis detalles."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50764
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50787
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "Fallo: non se atopou ao participante da conversa con esos parámetros"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50774
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "Fallo: atopáronse varios participantes con esos parámetros"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50802
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
|
|
|
|
"optionally a reason."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fallo: O comando \"%1$s\" precisa dous argumentos, o alcume do usuario e "
|
|
|
|
|
"opcionalmente unha razón."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50871
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
|
|
|
|
msgstr "Prohibido: non ten a afiliación necesaria para facer iso."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50906
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
|
|
|
|
msgstr "Prohibido: non ten os permisos necesarios para facer iso."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50998
|
|
|
|
|
msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room"
|
2021-11-30 07:08:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Erro: non se puido rexistrar o alcume na sala só para membros"
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51322
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
2020-04-01 16:30:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Non podes rexistrarte a ti mesmo nesta conversa en grupo."
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51324
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-18 11:25:24 +01:00
|
|
|
|
"Non tes permiso para rexistrarte na conversa en grupo porque é só para "
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"membros."
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51368
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
|
|
|
|
"registration."
|
2020-12-18 11:25:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Non podes rexistrar o teu usuario neste grupo, non soporta o rexistro."
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51370
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-18 11:25:24 +01:00
|
|
|
|
"Non podes rexistrar o teu alcume na conversa, os datos proporcionados non "
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"son válidos."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51642
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Topic set by %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Asunto establecido por %1$s"
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51642
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Asunto eliminado por %1$s"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52055
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s entrou na conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52057
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s deixou a conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52059
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now a moderator"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s agora é moderador"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52061
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s xa non é moderador"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52063
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been given a voice"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s ten a palabra"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52065
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been muted"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s foi acalado"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52074
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s e %2$s"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52078
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s are typing"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s está escribindo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52080
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s have stopped typing"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s deixou de escribir"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52082
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s have gone away"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s marchou"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52084
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s have entered the groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s entrou na conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52086
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s have left the groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s deixou a conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52088
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s are now moderators"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s agora son moderadores"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52090
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s are no longer moderators"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s xa non son moderadores"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52092
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s have been given voices"
|
|
|
|
|
msgstr "Concedéronlle a palabra a %1$s"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52094
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s have been muted"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s foron acaladas"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52465
|
2020-08-16 22:48:50 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
|
2020-08-16 22:48:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s foi excluído por %2$s"
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52465
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been banned"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s foi excluído"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52467
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiou o alcume de %1$s"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52469
|
2020-08-16 22:48:50 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
|
2020-08-16 22:48:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52469
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been kicked out"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s foi expulsado"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52471
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s foi eliminado debido a un cambio de afiliación"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52473
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s foi eliminado por non ser membro"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52494
|
2020-04-13 11:45:02 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
2020-12-18 11:25:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s xa non é admin desta conversa en grupo"
|
2020-04-13 11:45:02 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52499
|
2020-04-13 11:45:02 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
2020-12-18 11:25:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s xa non é dona desta conversa en grupo"
|
2020-04-13 11:45:02 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52504
|
2020-04-13 11:45:02 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
2020-12-18 11:25:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s xa non está excluída desta conversa en grupo"
|
2020-04-13 11:45:02 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52511
|
2020-04-13 11:45:02 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
2020-12-18 11:25:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s xa non é membro deste grupo"
|
2020-04-13 11:45:02 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52518
|
2020-04-13 11:45:02 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s é un membro de este grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52524
|
2020-04-13 11:45:02 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
2020-12-18 11:25:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s é a %2$s desta conversa en grupo"
|
2020-04-13 11:45:02 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52664
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
|
|
|
|
"different one."
|
|
|
|
|
msgstr "O alcume escollido está reservado ou en uso, por favor escolla outro."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52692
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password incorrect"
|
|
|
|
|
msgstr "Contrasinal incorrecto"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52700
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
2020-12-18 11:25:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Non es membro desta conversa en grupo."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52708
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
2021-07-20 06:17:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Non tes permiso para crear novas conversas en grupo."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52712
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
2020-12-18 11:25:24 +01:00
|
|
|
|
msgstr "O teu alcume non segue as normas desta conversa en grupo."
|
2019-04-04 12:33:08 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52729
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Esta conversa en grupo non existe (aínda)."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52733
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
|
|
|
|
msgstr "Esta conversa en grupo alcanzou o número máximo de participantes."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52737
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remote server not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se atopou o servidor remoto"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52739
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "A explicación dada é: \"%1$s\"."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53912
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s convidouna a unirse a conversa en grupo: %2$s"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53914
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
|
|
|
|
"reason: \"%3$s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s convidouna a unirse a conversa en grupo: %2$s, e deulle esta razón: "
|
|
|
|
|
"\"%3$s\""
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54321
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta conversa en grupo non é anónima"
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54322
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta conversa en grupo agora mostra membros non dispoñibles"
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54323
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta conversa en grupo non mostra membros non dispoñibles"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54324
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
|
|
|
|
msgstr "A configuración da conversa en grupo cambiou"
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54325
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Groupchat logging is now enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "O rexistro da conversa de grupo está activado"
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54326
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Groupchat logging is now disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "O rexistro da conversa de grupo está desactivado"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54327
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta conversa en grupo xa non é anónima"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54328
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta conversa en grupo agora é semi-anónima"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54329
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta conversa en grupo agora é totalmente anónima"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54330
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "A new groupchat has been created"
|
|
|
|
|
msgstr "Creouse unha nova conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54334
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "O teu alcume estableceuse automáticamente como %1$s"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54335
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "O teu alcume foi cambiado a %1$s"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54338
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Excluíronte desta conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54339
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem"
|
|
|
|
|
msgstr "Saíches desta conversa en grupo debido a un problema técnico"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54340
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Expulsáronte desta conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54341
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
|
|
|
|
msgstr "Sacáronte desta conversa en grupo debido a un cambio na afiliación"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54342
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
|
|
|
|
"to members-only and you're not a member"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Elimináronte desta conversa en grupo porque o grupo cambiou a só-membros e "
|
|
|
|
|
"ti non es membro"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54343
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
|
|
|
|
"being shut down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Elimináronte da conversa en grupo porque o servicio de hospedaxe foi apagado"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54803
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66217
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66221
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66337
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:73029
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78628
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89874
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94702
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95554
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98154
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98157
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102450
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Fallo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54803
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
|
|
|
|
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar gardar o marcador."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54871
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Timeout Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Fallo de caducidade"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54871
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
|
|
|
|
|
"reload the page to request them again."
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"O servidor non devolveu os teus marcadores no tempo estipulado. Podes "
|
|
|
|
|
"recargar a páxina para solicitalos de novo."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57025
|
2020-11-18 12:05:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "Timeout while trying to fetch archived messages."
|
2020-11-19 09:41:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Caducou a solicitude mentras se obtiñan as mensaxes arquivadas."
|
2020-11-18 12:05:35 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57040
|
2020-11-18 12:05:35 +01:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while querying for archived messages."
|
2020-11-19 09:41:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Algo fallou mentras se obtiñan as mensaxes arquivadas."
|
2020-11-18 12:05:35 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59745
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
|
|
|
|
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar engadir a %1$s como contacto."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60038
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Este cliente non permite suscricións de presencia"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60435
|
2020-09-28 22:01:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "My contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Os meus contactos"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60436
|
2020-09-28 22:01:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pending contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Contactos pendentes"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60437
|
2020-09-28 22:01:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
|
|
|
msgstr "Solicitudes de contacto"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60438
|
2020-09-28 22:01:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
|
|
|
msgstr "Sen agrupar"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60439
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:73677
|
2020-09-28 22:01:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "New messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Novas mensaxes"
|
|
|
|
|
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61973
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62330
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:100205
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Marcar esta conversa de grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61975
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"Desexaría conectarse automáticamente ao inicio a esta conversa de grupo?"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61977
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:64836
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89583
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95986
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98617
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61979
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "The name for this bookmark:"
|
|
|
|
|
msgstr "O nome para este marcador:"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61981
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
|
|
|
|
msgstr "Qué alcume desexa ter para esta conversa en grupo?"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61983
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89581
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95991
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Gardar"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62330
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62427
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:100207
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Desmarcar esta conversa de grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62331
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unbookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminar marcador"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62331
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Marcar"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62356
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Realmente desexa eliminar o marcador \"%1$s\"?"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62429
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99922
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:100228
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Click to open this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulse para abrir esta conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62455
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulse para mostrar a lista de marcadores"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62457
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:64768
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:64769
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78112
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:82860
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95987
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Pechar"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:64836
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66130
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ten unha mensaxe sen enviar que perderá se segue adiante. Está seguro?"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66159
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66250
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
|
2021-03-17 09:44:52 +01:00
|
|
|
|
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ten en conta que outros clientes XMPP/Jabber (e servidores) poderían non ter "
|
|
|
|
|
"soporte para retirar mensaxes polo que esta mensaxe podería non ser "
|
|
|
|
|
"eliminada deles."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66160
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66257
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66294
|
2021-03-17 09:44:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
|
2021-03-18 07:01:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tes a certeza de que queres eliminar esta mensaxe?"
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66167
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66264
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66301
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86964
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91447
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66216
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
|
|
|
|
|
msgstr "Caducou a solicitude de borrado da mensaxe"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66220
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpa, pero non tes permiso para borrar esta mensaxe."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66318
|
2021-03-17 09:44:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are about to retract this message."
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vas a eliminar esta mensaxe."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66318
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-17 10:12:55 +01:00
|
|
|
|
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
"retraction."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-18 07:01:12 +01:00
|
|
|
|
"De xeito optativo poderías deixar un aviso, explicando a razón de tela "
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
"eliminado."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66325
|
2021-03-17 10:12:55 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message Retraction"
|
2021-03-18 07:01:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Retirar mensaxe"
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66325
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Optional reason"
|
|
|
|
|
msgstr "Razón (optativo)"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66336
|
2021-03-17 09:44:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
|
2021-04-24 07:06:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Desculpa, pero non tes permiso para eliminar esta mensaxe"
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66467
|
|
|
|
|
msgid "Show media"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar multimedia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66467
|
|
|
|
|
msgid "Hide media"
|
|
|
|
|
msgstr "Agochar multimedia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66501
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Editing"
|
2020-08-18 07:43:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cancelar a edición"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66501
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
2020-08-18 07:43:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Editar"
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66530
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Retract"
|
2020-08-18 07:43:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Retractar"
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66623
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Image: "
|
|
|
|
|
msgstr "Imaxe: "
|
|
|
|
|
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67848
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Download file \"%1$s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Descargar ficheiro \"%1$s\""
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:72611
|
|
|
|
|
msgid "Uploading file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Subindo ficheiro:"
|
|
|
|
|
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:72807
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message versions"
|
|
|
|
|
msgstr "Versións da mensaxe"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#. harmony default export
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:72840
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:72962
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88275
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96261
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99742
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:101172
|
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Alcume"
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#. harmony default export
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:72840
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:72956
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:80445
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:87506
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90481
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96259
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:101170
|
|
|
|
|
msgid "XMPP Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Enderezo XMPP"
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#. harmony default export
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:72840
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86130
|
|
|
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Afiliación"
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:72840
|
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
2021-11-30 07:08:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Roles"
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:72840
|
|
|
|
|
msgid "Hats"
|
2021-11-30 07:08:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sombreiros"
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:72840
|
|
|
|
|
msgid "Occupant Id"
|
2021-11-30 07:08:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Id do ocupante"
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:72950
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remove as contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminar como contacto"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:72958
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96255
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Correo-e"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:72960
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96257
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome completo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:72964
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77847
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "The User's Profile Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Imaxe de perfil do usuario"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:72966
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:72968
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86138
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96263
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
|
|
|
msgstr "Rol"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:72970
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96269
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:73029
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102450
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
|
|
|
|
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar eliminar o contacto %1$s."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:73116
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar actualizar"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:73139
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102436
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
|
|
|
|
msgstr "Seguro que quere eliminar este contacto?"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:73176
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
2020-08-18 07:43:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Reintentar"
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:73716
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "This message has been edited"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta mensaxe foi editada"
|
|
|
|
|
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:73722
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show more"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar máis"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:73726
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show less"
|
2020-08-18 07:43:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar menos"
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:74477
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:74479
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has removed this message"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s foi eliminou esta mensaxe"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75609
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search results"
|
|
|
|
|
msgstr "Resultados da busca"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75640
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76210
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Insert emojis"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserir emojis"
|
|
|
|
|
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:76877
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Message characters remaining"
|
|
|
|
|
msgstr "Caracteres restantes"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77095
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send the message"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar a mensaxe"
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77355
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start a call"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar chamada"
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77376
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hide participants"
|
2020-08-18 07:43:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Agochar participantes"
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77378
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show participants"
|
2020-08-18 07:43:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar participantes"
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77401
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose a file to send"
|
|
|
|
|
msgstr "Escolla o ficheiro a enviar"
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77422
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
|
|
|
|
msgstr "Preme para escribir unha mensaxe normal (non spoiler)"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77424
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
|
|
|
|
msgstr "Preme para escribir unha mensaxe tipo spoiler"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77664
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
|
|
|
|
msgstr "Seguro que desexas eliminar as mensaxes desta conversa?"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78099
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91350
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Detalles"
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78100
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "See more information about this person"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar máis información sobre esta persoa"
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78113
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Close and end this conversation"
|
|
|
|
|
msgstr "Pechar e saír da conversa"
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78172
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:87975
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hidden message"
|
|
|
|
|
msgstr "Mensaxes ocultas"
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78172
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:87975
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Mensaxe"
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78174
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:87977
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Optional hint"
|
|
|
|
|
msgstr "Truco opcional"
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78627
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Mágoa!, perdeuse a conexión, a mensaxe non se puido enviar"
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78742
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88308
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88322
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "You have unread messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Ten mensaxes sen ler"
|
|
|
|
|
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#. eslint-disable-line class-methods-use-this
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:79798
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminar mensaxes"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:79798
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close this chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Pechar esta conversa"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:79798
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Write in the third person"
|
|
|
|
|
msgstr "Escribir en terceira persoa"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:79798
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar este menú"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:80417
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
|
|
|
|
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
|
|
|
|
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
|
|
|
|
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
|
|
|
|
"OMEMO encryption is NOT available."
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-02 08:40:31 +02:00
|
|
|
|
"Para mellorar o rendemento, almacenamos os teus datos no navegador. Desmarca "
|
2021-07-20 06:17:33 +02:00
|
|
|
|
"esta opción se estás nunha computadora pública para borrar os datos cando te "
|
|
|
|
|
"desconectes. É importante que te desconectes de xeito explícito, se non non "
|
|
|
|
|
"se borrarán os datos. O cifrado OMEMO non está dispoñible cando estás a "
|
2020-10-02 08:40:31 +02:00
|
|
|
|
"utilizar un dispositivo non confiable."
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:80419
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "This is a trusted device"
|
|
|
|
|
msgstr "Este é un dispositivo de confianza"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:80425
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Contrasinal"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:80431
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
|
|
|
msgstr "Crear unha conta"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:80433
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't have a chat account?"
|
2021-07-20 06:17:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Non tes unha conta para conversar?"
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:80443
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:80451
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:80453
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click here to log in anonymously"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulse aquí para conectar anónimamente"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:80707
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome de usuaria"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:80707
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "user@domain"
|
|
|
|
|
msgstr "usuaria@dominio"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:80731
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90479
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:101166
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
2021-07-20 06:17:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Por favor, escribe un enderezo XMPP válido"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:81106
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Chat Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Conversar con contactos"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:81106
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Toggle chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar chat"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:82861
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Close these announcements"
|
|
|
|
|
msgstr "Pechar estos anuncios"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:83411
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Announcements"
|
|
|
|
|
msgstr "Anuncios"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:83415
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Click to open this server message"
|
|
|
|
|
msgstr "Preme para abrir a esta mensaxe do servidor"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:83520
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to load missing messages"
|
2021-09-10 06:09:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Preme para cargar as mensaxe que faltan"
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:83972
|
|
|
|
|
msgid "Minimized"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimizada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. harmony default export
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84285
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Click to restore this chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulse para restaurar esta conversa"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84443
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84461
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
2020-08-16 22:48:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Minimizar"
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84444
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Minimize this chat"
|
2020-08-16 22:48:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Minimizar esta conversa"
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84462
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Minimize this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimizar esta conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
2020-11-18 12:05:35 +01:00
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86012
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Agochar"
|
2020-11-18 12:05:35 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86014
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
|
|
msgstr "Executar"
|
2020-11-18 12:05:35 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86059
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
|
|
|
|
"(except those with admin or owner affiliations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Os moderadores son usuarios con privilexios que poden cambiar os roles de "
|
|
|
|
|
"outros usuarios (excepto os de administradores e donos)."
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86061
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
|
|
|
|
msgstr "O rol por omisión implica que pode ler e escribir mensaxes."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86063
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Os visitantes non poden escribir mensaxes nunha sala multiusuario moderada."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86069
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
|
|
|
|
"of all other users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dono é a maior afiliación. Os donos poden modificar os roles e afiliación "
|
|
|
|
|
"dos outros usuarios."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86071
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
|
|
|
|
"affiliations of all other users except owners."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Admin é o segundo maior nivel de afiliación. Admins poden modificar roles e "
|
|
|
|
|
"afiliación de todos os usuarios menos dos donos."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86073
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Para excluír un usuario, daslle a afiliación de \"forasteiro\"."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86086
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change role"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar rol"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86088
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "New Role"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo rol"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86090
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86110
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86956
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
|
|
|
msgstr "Razón"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86106
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change affiliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar a afiliación"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86108
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "New affiliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova afiliación"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86132
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "No users with that affiliation found."
|
|
|
|
|
msgstr "Non se atoparon usuarios con esa afiliación."
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86134
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "No users with that role found."
|
|
|
|
|
msgstr "Non se atoparon usuarios con ese rol."
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86136
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type here to filter the search results"
|
2020-08-16 22:48:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Escribe aquí para filtrar os resultados da busca"
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86140
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show users"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar usuarios"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86142
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
|
|
|
|
|
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
|
|
|
|
|
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
|
|
|
|
"the duration of the user's session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-02 08:40:31 +02:00
|
|
|
|
"Os roles asígnanse ás usuarias para outorgar ou denegarlles certos permisos "
|
|
|
|
|
"nunha conversa multiusuario. Asígnanse de xeito implícito ou explícito como "
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"parte da filiación. Un rol que non é debido a filiación só é valido durante "
|
|
|
|
|
"a duración da sesión do usuario."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86144
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
|
|
|
|
|
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
|
|
|
|
"and owners automatically have the moderator role."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Unha afiliación é un título de alto nivel que normalmente implica certo rol "
|
|
|
|
|
"e que outorga certos privilexios e responsabilidades. Por exemplo, admins e "
|
|
|
|
|
"donos teñen rol de moderador de xeito automático."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86662
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Timeout error while trying to set the affiliation"
|
2020-08-18 07:43:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fallo de caducidade ó intentar establecer a afiliación"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86664
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, you're not allowed to make that change"
|
2020-08-18 07:43:10 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Sentímolo, mais non tes permiso para realizar ese cambio"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86666
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao establecer a afiliación"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86679
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Affiliation changed"
|
2019-09-20 18:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cambiou a afiliación"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86709
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Role changed"
|
2019-09-20 18:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rol cambiado"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86715
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "You're not allowed to make that change"
|
2019-09-20 18:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Non tes permiso para realizar ese cambio"
|
2019-04-04 12:33:08 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86717
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
2019-09-20 18:41:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar establer o rol"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86794
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Moderator Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Ferramentas de moderador"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86946
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
|
|
|
|
|
msgstr "Seguro que queres desbotar a conversa en grupo?"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86949
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Por favor, escribe o provedor XMPP desta conversa en grupo para confirmar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86951
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:101162
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "name@example.org"
|
|
|
|
|
msgstr "nome@exemplo.org"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86955
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Optional reason for destroying this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Razón para eliminar esta conversa en grupo (optativo)"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86959
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enderezo XMPP optativo para a nova conversa en grupo que substitúe a esta"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86960
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "replacement@example.org"
|
|
|
|
|
msgstr "substituta@exemplo.org"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:87265
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the "
|
|
|
|
|
"groupchat."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non se atopou un participante con ese alcume. Podería ter saído da conversa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:87413
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
|
|
|
|
msgstr "O seu alcume é \"%1$s\""
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:87440
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "Fallo: número de argumentos non válido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:87498
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "On which entity do you want to run commands?"
|
|
|
|
|
msgstr "¿En qué entidade queres executar os comandos?"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:87500
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc "
|
|
|
|
|
"commands on them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-02-10 11:01:45 +01:00
|
|
|
|
"Certos servizos e entidades XMPP permítenlle ás usuarias autorizadas "
|
|
|
|
|
"executar neles comandos a medida."
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:87502
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Commands found"
|
|
|
|
|
msgstr "Comandos atopados"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:87504
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "List available commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista de comandos dispoñibles"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:87508
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "No commands found"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se atoparon comandos"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:87772
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity."
|
|
|
|
|
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ó buscar os comandos nesa entidade."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:87783
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands"
|
|
|
|
|
msgstr "A entidade indicada non soporta os comandos a medida"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:87898
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the "
|
|
|
|
|
"developer console for details"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lamentámolo, algo fallou ao executar o comando. Mira os detalles na consola "
|
|
|
|
|
"de desenvolvedora"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88277
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrar na conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88279
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Choose a nickname to enter"
|
|
|
|
|
msgstr "Escolle un alcume para entrar"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88279
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please choose your nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Por favor, escolla o seu alcume"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88326
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Non ten permiso para enviar mensaxes a esta sala"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88713
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
|
|
|
|
msgstr "Pulse para mencionar a %1$s na súa mensaxe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88720
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "This user is a moderator."
|
|
|
|
|
msgstr "Esta usuaria é moderador."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88722
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
|
|
|
|
msgstr "Esta usuaria pode enviar mensaxes a conversa en grupo."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88724
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
|
|
|
|
msgstr "Esta usuaria NON pode enviar mensaxes a conversa en grupo."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88745
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88747
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Member"
|
|
|
|
|
msgstr "Membro"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88749
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Moderator"
|
|
|
|
|
msgstr "Moderador"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88751
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Propietario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88753
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Visitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Visitante"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#. harmony default export
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88796
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Participants"
|
|
|
|
|
msgstr "Participantes"
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar a afiliación da usuaria a admin"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Prohibir usuario cambiando a filiación na sala"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Clear the chat area"
|
|
|
|
|
msgstr "Limpar o área de conversa"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Close this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Pechar esta conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change user role to participant"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar o rol da usuaria a participante"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91422
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remove this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminar esta conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Kick user from groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Expulsar a usuaria da conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Write in 3rd person"
|
|
|
|
|
msgstr "Escribir en terceira persoa"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grant membership to a user"
|
|
|
|
|
msgstr "Conceder a membresía a unha usuaria"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
|
|
|
|
msgstr "Abre a interface gráfica de ferramentas de moderación"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Quitarlle a posibilidade de publicar mensaxes a usuaria"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change your nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar o seu alcume"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grant moderator role to user"
|
|
|
|
|
msgstr "Conceder rol de moderador a usuaria"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Conceder a propiedade desta conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Register your nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Rexistrar o seu alcume"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Repudiar a filiación actual do usuario"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set groupchat subject"
|
|
|
|
|
msgstr "Establecer o asunto da conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
|
|
|
|
msgstr "Establecer o asunto da conversa (alias para /subject)"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89411
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allow muted user to post messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Permitir as usuarias acaladas publicar mensaxes"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89578
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading configuration form"
|
|
|
|
|
msgstr "Cargando formulario de configuración"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89873
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lamentámolo, algo fallou ao intentar enviar o formulario de configuración."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89940
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter."
|
2021-03-18 07:01:12 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Moveuse a conversa a un novo enderezo. Preme a ligazón inferior para entrar."
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89948
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat no longer exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta conversa en grupo xa non existe"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89950
|
2021-03-18 07:01:12 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "The following reason was given: \"%1$s\""
|
2021-04-24 07:06:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr "A razón do cambio é: \"%1$s\""
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90428
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "This action was done by %1$s."
|
|
|
|
|
msgstr "Esta acción foi feita por %1$s."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90434
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "A razón dada é: \"%1$s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90473
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91375
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "Convidar"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90475
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invite someone to this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Convida a alguén a esta conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90477
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "user@example.org"
|
|
|
|
|
msgstr "nome@exemplo.org"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90483
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Optional reason for the invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Razón para o convite (optativo)"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90565
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Topic"
|
|
|
|
|
msgstr "Asunto"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90567
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Topic author"
|
|
|
|
|
msgstr "Autor do asunto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90573
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Groupchat XMPP address"
|
2021-09-10 06:09:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Enderezo da conversa en grupo XMPP"
|
2019-04-04 12:33:08 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90575
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Message archiving"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivado de mensaxes"
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90577
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Messages are archived on the server"
|
|
|
|
|
msgstr "As mensaxes gárdanse no servidor"
|
2019-04-04 12:33:08 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90579
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Descrición"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90581
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
|
msgstr "Características"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90583
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99964
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Oculto"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90585
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta conversa en grupo non está en listas públicas"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90587
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta conversa en grupo é accesible só para membros"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90589
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Members only"
|
|
|
|
|
msgstr "Só para membros"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90591
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99968
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Moderated"
|
|
|
|
|
msgstr "Moderada"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90593
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
|
|
|
|
msgstr "Os participantes da conversa deben solicitar permiso para escribir"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90595
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90597
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta conversa en grupo non solicita contrasinal para entrar"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90599
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "No password required"
|
|
|
|
|
msgstr "Sen protección de contrasinal"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90601
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Non anónima"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90603
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
2021-09-10 06:09:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Calquera outro participante da conversa pode ver o teu enderezo XMPP"
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90605
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not moderated"
|
|
|
|
|
msgstr "Non moderada"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90607
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
|
|
|
|
msgstr "Os participantes poden escribir libremente"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90609
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Online users"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuarias conectadas"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90611
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99972
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Aberta"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90613
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Calquera pode unirse a esta conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90615
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
2020-11-30 19:35:37 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Esta conversa en grupo precisa dun contrasinal para entrar"
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90617
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password protected"
|
|
|
|
|
msgstr "Protexido por contrasinal"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90619
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Persistent"
|
|
|
|
|
msgstr "Perenne"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90621
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta conversa en grupo permanece incluso si está baldeira"
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90623
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99976
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
|
|
msgstr "Pública"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90625
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99978
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Semi anónima"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90627
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
2021-09-10 06:09:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Só os moderadores poden ver o teu enderezo XMPP"
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90629
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99980
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Temporary"
|
|
|
|
|
msgstr "Temporal"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90631
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta conversa en grupo desaparecerá unha vez saia a última persoa"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90633
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta conversa en grupo está en listas públicas"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90651
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Info da conversa en grupo para %1$s"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90956
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hide the groupchat topic"
|
|
|
|
|
msgstr "Agochar o asunto da conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90958
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat is bookmarked"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta conversa está nos marcadores"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91351
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show more information about this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar máis información sobre esta conversa en grupo"
|
2020-09-28 22:01:52 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91362
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar"
|
2020-09-28 22:01:52 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91363
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configure this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar a conversa en grupo"
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91376
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invite someone to join this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Convida a alguén a unirse a conversa en grupo"
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91390
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show topic"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o tema"
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91390
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hide topic"
|
|
|
|
|
msgstr "Agochar o tema"
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91391
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show the topic message in the heading"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o tema da conversa na cabeceira"
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91391
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hide the topic in the heading"
|
|
|
|
|
msgstr "Agochar o tema da conversa na cabeceira"
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91408
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Moderate"
|
|
|
|
|
msgstr "Moderar"
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91409
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Moderate this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Moderar esta conversa en grupo"
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91421
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Destroy"
|
2022-02-10 11:01:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Eliminar"
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91435
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
2020-08-16 22:48:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Saír"
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91436
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Leave and close this groupchat"
|
2020-08-16 22:48:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Deixar e pechar esta conversa en grupo"
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91445
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
|
2020-08-16 22:48:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Seguro que queres deixar a conversa en grupo?"
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91785
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat requires a password"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta conversa en grupo precisa dun contrasinal"
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91787
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
|
msgstr "Contrasinal: "
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91789
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar"
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:92680
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "has gone offline"
|
|
|
|
|
msgstr "non está en liña"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:92682
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "has gone away"
|
|
|
|
|
msgstr "marchou"
|
2020-09-24 09:02:58 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:92684
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "is busy"
|
|
|
|
|
msgstr "está ocupado"
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:92686
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "has come online"
|
|
|
|
|
msgstr "voltou a estar en liña"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:92728
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:92734
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notification from %1$s"
|
2020-01-28 14:28:49 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Notificación de %1$s"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:92736
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:92746
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:92749
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1$s says"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s di"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:92879
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "wants to be your contact"
|
|
|
|
|
msgstr "quere ser un contacto seu"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:93808
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the "
|
|
|
|
|
"XMPP address for that user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lamentámolo, non se descifrou a mensaxe OMEMO recibida porque non temos o "
|
|
|
|
|
"enderezo XMPP desta usuaria."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:93887
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
|
|
|
|
msgstr "Lamentámolo, non se descifrou a mensaxe OMEMO debido a un fallo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94616
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
|
|
|
|
"will no longer be possible in this grouchat."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s non parece ter un cliente con soporte OMEMO. O cifrado da conversa no "
|
|
|
|
|
"será posible en este grupo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94697
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
|
|
|
|
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non se puido utilizar o cifrado extremo-a-extremo nesta sala, ou a conversa "
|
|
|
|
|
"ten certo anonimato ou non todas as participantes soportan OMEMO."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94699
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
|
|
|
|
"support OMEMO."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non se puido utilizar o cifrado extremo-a-extremo porque %1$s utilizar un "
|
|
|
|
|
"cliente que non soporta OMEMO."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94718
|
|
|
|
|
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
|
|
|
|
msgstr "As mensaxes estanse a enviar en texto plano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94720
|
|
|
|
|
msgid "Messages are sent encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "As mensaxes envíanse cifradas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94724
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to "
|
|
|
|
|
"support OMEMO encrypted messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esta conversa de grupo ten que ser só para membros e non-anónima para poder "
|
|
|
|
|
"usar mensaxes cifradas con OMEMO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94726
|
|
|
|
|
msgid "OMEMO encryption is not supported"
|
2021-11-30 07:08:51 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Non hai soporte para cifrado OMEMO"
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94752
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lamentámolo, non se atoparon dispositivos aos que enviar unha mensaxe OMEMO."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94852
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
|
|
|
|
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esta mensaxe está cifrada con OMEMO e o seu cliente non semella soportalo. "
|
|
|
|
|
"Atope máis información en https://conversations.im/omemo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94934
|
|
|
|
|
msgid "Trusted"
|
|
|
|
|
msgstr "De confianza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94936
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted"
|
|
|
|
|
msgstr "Non confiable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. harmony default export
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94946
|
|
|
|
|
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
2021-12-23 07:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Impresións dixitais OMEMO"
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94948
|
|
|
|
|
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se atoparon dispositivos con OMEMO activado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95208
|
|
|
|
|
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
2021-12-23 07:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Marca para escoller a seguinte impresión dixital"
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95214
|
|
|
|
|
msgid "Device without a fingerprint"
|
2021-12-23 07:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo sen impresión dixital"
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95216
|
|
|
|
|
msgid "Checkbox for selecting the following device"
|
|
|
|
|
msgstr "Marca para escoller o seguinte dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95228
|
|
|
|
|
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Outros dispositivos con OMEMO habilitado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95230
|
|
|
|
|
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-12-23 07:51:47 +01:00
|
|
|
|
"Marca para elexir as impresións dixitais de todos os outros dispositivos "
|
|
|
|
|
"OMEMO"
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95232
|
|
|
|
|
msgid "Remove checked devices and close"
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminar os dispositivos marcados e pechar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95234
|
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
|
|
|
msgstr "Escoller todo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95246
|
|
|
|
|
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
2021-12-23 07:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Impresión dixital OMEMO deste dispositivo"
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95248
|
|
|
|
|
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
2021-12-23 07:51:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Crear novas chaves e impresión dixital"
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95554
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
|
|
|
|
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar eliminar os dispositivos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95587
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
|
|
|
|
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
|
|
|
|
"this device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Realmente quere xerar unhas novas chaves OMEMO? Esto eliminará as antigas e "
|
|
|
|
|
"todas as mensaxes anteriores cifradas con elas non se poderán ler neste "
|
|
|
|
|
"dispositivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95644
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95646
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Comandos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95652
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Axustes"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95654
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cliente de %1$s código aberto %2$s para conversas XMPP proporcionado por "
|
|
|
|
|
"%3$s Opkode %2$s"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95656
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
2022-02-10 11:01:45 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$sTradúceo%2$s ao teu idioma"
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95685
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95695
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "online"
|
|
|
|
|
msgstr "en liña"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95687
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "busy"
|
|
|
|
|
msgstr "ocupado"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95689
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "away for long"
|
|
|
|
|
msgstr "fóra hai tempo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95691
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "away"
|
|
|
|
|
msgstr "fóra"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95693
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
|
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95720
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Desconectar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95726
|
|
|
|
|
msgid "Show details about this chat client"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar detalles sobre esta conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95737
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "I am %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Estou %1$s"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95739
|
|
|
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulse para cambiar o estado da conversa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95938
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
|
|
|
msgstr "Seguro que quere desconectar?"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95984
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102551
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
|
|
msgstr "Fóra"
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95985
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102549
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocupado"
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95988
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Custom status"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado personalizado"
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95989
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102555
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
|
|
|
msgstr "Desconectado"
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95990
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102545
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Online"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectado"
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95992
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Away for long"
|
|
|
|
|
msgstr "Fóra hai tempo"
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95993
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change chat status"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar estado da conversa"
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95994
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Personal status message"
|
|
|
|
|
msgstr "Mensaxe de estado persoal"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96162
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your profile picture"
|
2021-09-10 06:09:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Imaxe do teu perfil"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96253
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "O seu Perfil"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96265
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save and close"
|
|
|
|
|
msgstr "Gardar e pechar"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96267
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
|
|
|
|
"name on your chat messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utilice comas para separar múltiples roles. Os seus roles móstranse xunto ao "
|
|
|
|
|
"seu nome nas mensaxes."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96271
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "OMEMO"
|
2020-04-01 16:30:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "OMEMO"
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96273
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
2020-04-01 16:30:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Perfil"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96384
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
|
|
|
|
msgstr "Lamentámolo, algo fallou ao intentar gardar os datos do seu perfil."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96384
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pode mirar na consola de desenvolvemento do navegador detalles do fallo."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98146
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
|
|
|
|
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
"Lamentámolo, non podemos enviar unha mensaxe cifrada xa que %1$s require que "
|
|
|
|
|
"te subscribas a súa presencia para poder ver a súa información OMEMO"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98148
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
|
|
|
|
"for %1$s could not be found"
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
"Lamentámolo, non podemos enviar unha mensaxe cifrada porque non atopamos o "
|
|
|
|
|
"servidor remoto de %1$s"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98150
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
|
|
|
|
msgstr "Lamentámolo, non se enviou a mensaxe cifrada debido a un fallo."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98578
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Choose a different provider"
|
|
|
|
|
msgstr "Escoller un provedor diferente"
|
2018-11-15 12:37:52 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98580
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98638
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Already have a chat account?"
|
|
|
|
|
msgstr "Xa tes unha conta?"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98582
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account Registration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rexistro de conta:"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98584
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98640
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Log in here"
|
|
|
|
|
msgstr "Conéctate aquí"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98586
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "Rexistrar"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98615
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
|
|
|
|
msgstr "Agarda, estamos solicitando o formulario de rexistro…"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98627
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
|
|
|
|
msgstr "Tip: está dispoñible unha lista de servidores XMPP públicos"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98629
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "here"
|
|
|
|
|
msgstr "aquí"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98636
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fetch registration form"
|
|
|
|
|
msgstr "Obter formulario de rexistro"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98648
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create your account"
|
|
|
|
|
msgstr "Crea a túa conta"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98650
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Por favor, escribe o provedor XMPP no que rexistrarse:"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99032
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
|
|
|
|
msgstr "Lamentámolo, non puidemos conectar co provedor escollido."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99048
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
|
|
|
|
"Please try with a different provider."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
"Lamentámolo, o provedor escollido non soporta o rexistro directo. Por favor, "
|
|
|
|
|
"inténteo con outro provedor."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99076
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
|
|
|
|
"sure it exists?"
|
|
|
|
|
msgstr "Algo foi mal ao intentar conectar con \"%1$s\". Seguro que existe?"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99264
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Now logging you in"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectandoo"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99266
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registered successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "Rexistrado correctamente"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99378
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
|
|
|
|
"entered for correctness."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O provedor rexeitou o intento de rexistro. Por favor, comprobe a corrección "
|
|
|
|
|
"dos datos introducidos."
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99650
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid " e.g. conversejs.org"
|
|
|
|
|
msgstr " ex. conversejs.org"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99744
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "This field is required"
|
|
|
|
|
msgstr "Este campo é requerido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99750
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
|
msgstr "Unirse"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99752
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter a new Groupchat"
|
2021-07-20 06:17:33 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Entra nunha nova Conversa en grupo"
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99783
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "name@conference.example.org"
|
|
|
|
|
msgstr "nome@conferencia.exemplo.org"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99788
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Groupchat name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome da conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99788
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Groupchat address"
|
|
|
|
|
msgstr "Enderezo da conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99859
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Groupchat id is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "O id da conversa en grupo non é válido."
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99912
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show groupchats"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra conversas en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99914
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Server address"
|
|
|
|
|
msgstr "Enderezo do servidor"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99920
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:100228
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show more information on this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar máis información sobre esta conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99928
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Query for Groupchats"
|
|
|
|
|
msgstr "Busque Conversas en grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99954
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Descrición:"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99956
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Groupchat XMPP Address:"
|
2021-09-10 06:09:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Enderezo XMPP da conversa en grupo:"
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99958
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Participants:"
|
|
|
|
|
msgstr "Partícipes:"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99960
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Features:"
|
|
|
|
|
msgstr "Características:"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99962
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Requires authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Require autenticación"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99966
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Requires an invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Require convite"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99970
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Non anónima"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99974
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Permanent"
|
|
|
|
|
msgstr "Permanente"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99982
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unmoderated"
|
|
|
|
|
msgstr "Non moderada"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:100079
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "conference.example.org"
|
|
|
|
|
msgstr "conferencia.exemplo.org"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:100127
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Groupchats found"
|
|
|
|
|
msgstr "Atopáronse conversas en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:100135
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "No groupchats found"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se atoparon conversas en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:100225
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
msgid "Leave this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Deixar esta conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:100232
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulse para activar a lista de conversas en grupo abertas"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:100234
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Groupchats"
|
|
|
|
|
msgstr "Conversas en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:100236
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Query for groupchats"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar conversas en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:100238
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add a new groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Engadir unha nova conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:100248
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open Groupchats"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir conversas en grupo"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:100558
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Seguro que quere deixar a conversa en grupo %1$s?"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:101164
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Engadir"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:101168
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add a Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Engadir un contacto"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:101231
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contact name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome do contacto"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:101231
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Optional nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Alcume opcional"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:101323
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
|
|
|
|
msgstr "Lamentámolo, non atopamos un contacto con ese nome"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:101348
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "This contact has already been added"
|
|
|
|
|
msgstr "Este contacto xa foi engadido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:101563
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Click to hide these contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulse para ocultar estos contactos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:101711
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Contactos"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:101713
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Engadir un contacto"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:101715
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Re-sync your contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Sincronizar contactos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102057
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102141
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulse para eliminar %1$s como contacto"
|
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102089
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Este contacto está ocupado"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102090
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is online"
|
|
|
|
|
msgstr "Este contacto está en liña"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102091
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is offline"
|
|
|
|
|
msgstr "Este contacto está desconectado"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102092
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "Este contacto non está dispoñible"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102093
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is away for an extended period"
|
|
|
|
|
msgstr "Este contacto hai tempo que non está conectado"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102094
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is away"
|
|
|
|
|
msgstr "Este contacto está fóra"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102139
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Preme para conversar con %1$s (enderezo XMPP: %2$s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102404
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulse para aceptar a solicitude de contacto de %1$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102405
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulse para rexeitar a solicitude de contacto de %1$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102491
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
|
|
|
|
msgstr "Seguro que desexa rexeitar a solicitude do contacto?"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-03-17 09:34:00 +01:00
|
|
|
|
#. harmony default export
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102533
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtro"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102535
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter by contact name"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtrar por nome de contacto"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102537
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter by group name"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtrar por nome de grupo"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102539
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter by status"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtrar por estado"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102541
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr "Calquera"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102543
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unread"
|
|
|
|
|
msgstr "Sen ler"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102547
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Chatty"
|
|
|
|
|
msgstr "Falador"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:102553
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
|
|
|
msgstr "Fóra por longo tempo"
|
2018-11-09 06:14:08 +01:00
|
|
|
|
|
2021-11-29 10:00:38 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show URL previews"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar vista previa de URLs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide URL previews"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Agochar vista previa de URLs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show URL preview"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostar vista previa do URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide URL preview"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Agochar vista previa do URL"
|
|
|
|
|
|
2021-09-03 15:28:35 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "You have been banned from this groupchat."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Foches excluído desta conversa en grupo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Descargar ficheiro de audio \"%1$s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download image file \"%1$s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Descargar imaxe \"%1$s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the list of participants"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Agochar a lista de participantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Groupchat address (JID)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enderezo da conversa en grupo (JID)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypted message received"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Recibida unha mensaxe cifrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your avatar image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A súa imaxe avatar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XMPP Address (JID)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enderezo XMPP (JID)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Groupchat Address (JID):"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enderezo da conversa en grupo (JID):"
|
|
|
|
|
|
2021-03-17 12:36:56 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "No message history available."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Non está dispoñible o historial de mensaxes."
|
|
|
|
|
|
2021-03-17 10:12:55 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "this.model Retraction"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eliminación da mensaxe"
|
|
|
|
|
|
2021-03-17 09:44:52 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Desculpa, pero non tes permiso para borrar esta mensaxe"
|
|
|
|
|
|
2020-09-24 09:02:58 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s saiu sa sala debido a un problema técnico"
|
|
|
|
|
|
2020-08-17 09:03:33 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show occupants"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostra conversas en grupo"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Edit this message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Editar esta mensaxe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Retract this message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Retractarse do escrito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A mensaxe do servidor é: \"%1$s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, an error occurred:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lamentámolo, algo fallou:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all messages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eliminar todas as mensaxes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can run the following commands"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pode executar os seguintes comandos"
|
|
|
|
|
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Typing from another device"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Escribindo desde outro dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Deixou de escribir no outro dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close this chat box"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pechar esta ventá de conversa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar máis detalles sobre esta conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invite someone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Convidar a alguén"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s foi excluído de esta conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s saíu e voltou a entrar na conversa en grupo. \"%2$s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s deixou e voltou a entrar na conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s entrou na conversa en grupo. \"%2$s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s entrou e saíu da conversa en grupo. \"%2$s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s entrou e saíu da conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s deixou a conversa en grupo. \"%2$s\""
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Full Name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome completo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XMPP Address:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enderezo XMPP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nickname:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alcume:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Correo-e:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Role:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rol:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "contrasinal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sen contrasinal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "esta conversa en grupo está limitada a só membros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Descargar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enviar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this bookmark"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eliminar este marcador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
|
|
|
|
|
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Vai convidar a %1$s a conversa en grupo \"%2$s\". Pode incluír unha "
|
|
|
|
|
#~ "mensaxe, explicando a razón para o convite."
|
|
|
|
|
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Descargar ficheiro de vídeo \"%1$s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You need to provide a nickname"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Debe proporcionar un alcume"
|
|
|
|
|
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Groups"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grupos"
|
|
|
|
|
|
2019-10-06 11:04:47 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "1111"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1111"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "2222"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "2222"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3333"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "3333"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "4444"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "4444"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "hello world"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ola mundo"
|
|
|
|
|
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s xa non é membro permanente de esta conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Excluír usuaria da conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rexistrar un alcume para esta conversa en grupo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Retirar a membresía a usuaria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No nickname was specified."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Non se indicou un alcume."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Non pode engadirse vostede mesma como contacto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fallo: a conversa en grupo %1$s non existe."
|
|
|
|
|
|
2019-04-04 12:33:08 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Destroy groupchat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Destruír conversa de grupo"
|
|
|
|
|
|
2019-02-19 15:00:59 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Por favor, introduza un usuario XMPP válido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XMPP Username:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuario XMPP:"
|