2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Language: Norwegian (bokmål)\n"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: ejabberd_c2s.erl:364 ejabberd_c2s.erl:668
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
|
|
|
msgstr "Bruk av STARTTLS kreves"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: ejabberd_c2s.erl:448
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "No resource provided"
|
|
|
|
msgstr "Ingen ressurs angitt"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: ejabberd_c2s.erl:1073
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Replaced by new connection"
|
|
|
|
msgstr "Erstattet av en ny tilkobling"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Enter the text you see"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Skriv inn teksten du ser"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Dine meldinger til ~s blir blokkert. For å åpne igjen, besøk ~s"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "The captcha is valid."
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Captchaen er ikke gyldig"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
|
msgstr "Kommandoer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
|
|
|
|
msgid "Ping"
|
|
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:260
|
|
|
|
msgid "Pong"
|
|
|
|
msgstr "Pong"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:505
|
|
|
|
msgid "Really delete message of the day?"
|
|
|
|
msgstr "Virkelig slette melding for dagen?"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1051 mod_configure.erl:1096
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1056 mod_configure.erl:1101
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Message body"
|
|
|
|
msgstr "Meldingskropp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:598
|
|
|
|
msgid "No body provided for announce message"
|
|
|
|
msgstr "Ingen meldingskropp gitt for kunngjørings melding"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:633
|
|
|
|
msgid "Announcements"
|
|
|
|
msgstr "Kunngjøringer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:635
|
|
|
|
msgid "Send announcement to all users"
|
|
|
|
msgstr "Send kunngjøring til alle brukere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:637
|
|
|
|
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
|
|
|
msgstr "Send kunngjøring til alle brukere på alle maskiner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:639
|
|
|
|
msgid "Send announcement to all online users"
|
|
|
|
msgstr "Send kunngjøring alle tilkoblede brukere"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Send kunngjøring til alle tilkoblede brukere på alle "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:643
|
|
|
|
msgid "Set message of the day and send to online users"
|
|
|
|
msgstr "Angi melding for dagen og send til tilkoblede brukere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:645
|
|
|
|
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Angi melding for dagen på alle maskiner og send til "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:647
|
|
|
|
msgid "Update message of the day (don't send)"
|
|
|
|
msgstr "Oppdater melding for dagen (ikke send)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:649
|
|
|
|
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
|
|
|
|
msgstr "Oppdater melding for dagen på alle maskiner (ikke send)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:651
|
|
|
|
msgid "Delete message of the day"
|
|
|
|
msgstr "Slett melding for dagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:653
|
|
|
|
msgid "Delete message of the day on all hosts"
|
|
|
|
msgstr "Slett melding for dagen på alle maskiner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:280
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:466
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurasjon"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1862
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:563
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Start Modules"
|
|
|
|
msgstr "Start Moduler"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:564
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Stop Modules"
|
|
|
|
msgstr "Stop Moduler"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1863
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
|
|
msgstr "Sikkerhetskopier"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:573
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
msgstr "Gjenopprett"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:574
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Dump to Text File"
|
|
|
|
msgstr "Dump til Tekstfil"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:583
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Import File"
|
|
|
|
msgstr "Importer File"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:584
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Import Directory"
|
|
|
|
msgstr "Importer Katalog"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1025
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Restart Service"
|
|
|
|
msgstr "Start Tjeneste på Nytt"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1070
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Shut Down Service"
|
|
|
|
msgstr "Avslutt Tjeneste"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Add User"
|
|
|
|
msgstr "Legg til Bruker"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:487 mod_configure.erl:1187
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Delete User"
|
|
|
|
msgstr "Slett Bruker"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:488 mod_configure.erl:1199
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "End User Session"
|
|
|
|
msgstr "Avslutt Bruker Sesjon"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:489 mod_configure.erl:1211
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1223
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Get User Password"
|
|
|
|
msgstr "Hent Brukers Passord"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:490
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Change User Password"
|
|
|
|
msgstr "Endre Brukers Passord"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:491 mod_configure.erl:1240
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Get User Last Login Time"
|
|
|
|
msgstr "Vis Brukers Siste Påloggings Tidspunkt"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:492 mod_configure.erl:1252
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Get User Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Vis Bruker Statistikk"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:493
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Get Number of Registered Users"
|
|
|
|
msgstr "Vis Antall Registrerte Brukere"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:494
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Get Number of Online Users"
|
|
|
|
msgstr "Vis Antall Tilkoblede Brukere"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:811
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:852
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Access Control Lists"
|
|
|
|
msgstr "Tilgangskontrollister"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:920
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:956
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Access Rules"
|
|
|
|
msgstr "Tilgangsregler"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:467
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "User Management"
|
|
|
|
msgstr "Bruker Behandling"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:1038
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1443
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Online Users"
|
|
|
|
msgstr "Tilkoblede Brukere"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:469
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "All Users"
|
|
|
|
msgstr "Alle Brukere"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:470
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
|
|
|
msgstr "Utgående s2s Koblinger"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1833
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Running Nodes"
|
|
|
|
msgstr "Kjørende Noder"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1835
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Stopped Nodes"
|
|
|
|
msgstr "Stoppede Noder"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1879
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
|
msgstr "Moduler"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:546
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Backup Management"
|
|
|
|
msgstr "Håndtere Sikkerehetskopiering"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:547
|
2009-01-12 19:41:46 +01:00
|
|
|
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
|
|
|
msgstr "Importer Brukere Fra jabberd14 Spoolfiler"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:667
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "To ~s"
|
|
|
|
msgstr "Til ~s"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:685
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "From ~s"
|
|
|
|
msgstr "Fra ~s"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:881
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Database Tables Configuration at "
|
|
|
|
msgstr "Database Tabell Konfigurasjon på "
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:886
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Choose storage type of tables"
|
|
|
|
msgstr "Velg lagringstype for tabeller"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Disc only copy"
|
|
|
|
msgstr "Kun diskkopi"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "RAM and disc copy"
|
|
|
|
msgstr "RAM og diskkopi"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "RAM copy"
|
|
|
|
msgstr "RAM kopi"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Remote copy"
|
|
|
|
msgstr "Lagres ikke lokalt"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:918
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Stop Modules at "
|
|
|
|
msgstr "Stopp Moduler på "
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:922
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Choose modules to stop"
|
|
|
|
msgstr "Velg hvilke moduler som skal stoppes"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:937
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Start Modules at "
|
|
|
|
msgstr "Start Moduler på "
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:941
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
|
|
|
|
msgstr "Skriv inn en liste av {Module, [Options]}"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:942
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "List of modules to start"
|
|
|
|
msgstr "Liste over moduler som skal startes"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:951
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Backup to File at "
|
|
|
|
msgstr "Sikkerhetskopiere til Fil på "
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:955 mod_configure.erl:969
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Enter path to backup file"
|
|
|
|
msgstr "Skriv inn sti til sikkerhetskopi filen"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:956 mod_configure.erl:970 mod_configure.erl:984
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:998
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Path to File"
|
|
|
|
msgstr "Sti til Fil"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:965
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Restore Backup from File at "
|
|
|
|
msgstr "Gjenopprett fra Sikkerhetsopifil på "
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:979
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
|
|
|
msgstr "Dump Sikkerhetskopi til Tekstfil på "
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:983
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Enter path to text file"
|
|
|
|
msgstr "Skriv inn sti til tekstfil"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:993
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Import User from File at "
|
|
|
|
msgstr "Importer Bruker fra Fil på "
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:997
|
2009-01-12 19:41:46 +01:00
|
|
|
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
|
|
|
|
msgstr "Skriv inn sti til jabberd14 spoolfil"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1007
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Import Users from Dir at "
|
|
|
|
msgstr "Importer Brukere fra Katalog på "
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1011
|
2009-01-12 19:41:46 +01:00
|
|
|
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
|
|
|
|
msgstr "Skriv inn sti til jabberd14 spoolkatalog"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1012
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Path to Dir"
|
|
|
|
msgstr "Sti til Katalog"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1028 mod_configure.erl:1073
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Time delay"
|
|
|
|
msgstr "Tids forsinkelse"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1111
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Access Control List Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurasjon for Tilgangskontroll lister"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1115
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Access control lists"
|
|
|
|
msgstr "Tilgangskontroll lister"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1139
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Access Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1143
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Access rules"
|
|
|
|
msgstr "Tilgangsregler"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1190 mod_configure.erl:1202
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1226 mod_configure.erl:1243
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1255 mod_configure.erl:1620 mod_configure.erl:1670
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:948 mod_roster_odbc.erl:1049
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:465 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:440
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1178
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Password Verification"
|
|
|
|
msgstr "Passord Bekreftelse"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1269
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Number of registered users"
|
|
|
|
msgstr "Antall registrerte brukere"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1283
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Number of online users"
|
|
|
|
msgstr "Antall tilkoblede brukere"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "Aldri"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1581
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Online"
|
|
|
|
msgstr "Tilkoblet"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1671
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Last login"
|
|
|
|
msgstr "Siste pålogging"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1692
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Roster size"
|
|
|
|
msgstr "Kontaktliste størrelse"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1693
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "IP addresses"
|
|
|
|
msgstr "IP adresser"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1694
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
|
|
msgstr "Ressurser"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1820
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Administration of "
|
|
|
|
msgstr "Administrasjon av "
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1823
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Action on user"
|
|
|
|
msgstr "Handling på bruker"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1827
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
|
|
msgstr "Redigere Egenskaper"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1695
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Remove User"
|
|
|
|
msgstr "Fjern Bruker"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:335
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Access denied by service policy"
|
|
|
|
msgstr "Tilgang nektes på grunn av en tjeneste regel"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:400
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "IRC Transport"
|
|
|
|
msgstr "IRC Transport"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:427
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
|
|
|
msgstr "ejabberd IRC modul"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
"Du trenger en x:data kompatibel klient for å konfigurere mod_irc instillinger"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
|
|
|
msgstr "Registrering i mod_irc for "
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
|
|
|
"connecting to IRC servers"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
"Skriv brukernavn, tekstkoding, porter og passord du ønsker å bruke for "
|
|
|
|
"tilkobling til IRC servere"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "IRC Username"
|
|
|
|
msgstr "IRC Brukernavn"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
|
|
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
|
|
|
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
|
|
|
|
"~p, empty password."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Om du ønsker å spesifisere tekstkoding for IRC tjenere, fyller du ut en "
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
"liste med verdier i formatet '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password"
|
|
|
|
"\"}'. Denne tjenesten bruker \"~s\" som standard, port ~p, empty password."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
|
|
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
"Eksempel: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
|
|
|
|
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
|
|
|
msgid "Connections parameters"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Tilkoblings parametere"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
|
|
|
msgid "Join IRC channel"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Bli med i IRC kanal"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
|
|
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "IRC kanal (ikke skriv den første #)"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
|
|
|
msgid "IRC server"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "IRC server"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
|
|
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Bli med i IRC kanalen her. "
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
|
|
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Bli med i IRC kanalen med denne Jabber ID: ~s"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
|
|
|
msgid "IRC settings"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "IRC instillinger"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
|
|
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
"Angi brukernavn og kodinger du ønsker å bruke for å koble til IRC servere. "
|
|
|
|
"Trykk 'Neste' for å få flere felt for å fylle i. Trykk 'Fullfør' for å lagre "
|
|
|
|
"innstillingene."
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
|
|
|
msgid "IRC username"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "IRC brukernavn"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
msgid "Password ~b"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Passord ~b"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
msgid "Port ~b"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Port ~b"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Tekstkoding for server ~b"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
msgid "Server ~b"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Server ~b"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Bare tjeneste administratorer er tilatt å sende tjeneste "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:482
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
|
|
|
msgstr "Oppretting av rom nektes av en tjenste regel"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:489
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Conference room does not exist"
|
|
|
|
msgstr "Konferanserommet finnes ikke"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:553
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
|
|
msgstr "Samtalerom"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:672
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:678
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Nickname Registration at "
|
|
|
|
msgstr "Registrer Kallenavn på "
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:682
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Enter nickname you want to register"
|
|
|
|
msgstr "Skriv inn kallenavnet du ønsker å registrere"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:683 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
msgstr "Kallenavn"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Det kallenavnet er registrert av en annen person"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:748
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
|
|
|
msgstr "Du må fylle inn feltet \"Nickname\" i skjemaet"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:768
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "ejabberd MUC module"
|
|
|
|
msgstr "ejabberd MUC modul"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:371 mod_muc/mod_muc_log.erl:378
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Chatroom configuration modified"
|
|
|
|
msgstr "Samtalerommets konfigurasjon er endret"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:381
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "joins the room"
|
|
|
|
msgstr "kommer inn i rommet"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384 mod_muc/mod_muc_log.erl:387
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "leaves the room"
|
|
|
|
msgstr "forlater rommet"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:390 mod_muc/mod_muc_log.erl:393
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "has been banned"
|
|
|
|
msgstr "har blitt bannlyst"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:396 mod_muc/mod_muc_log.erl:399
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "has been kicked"
|
|
|
|
msgstr "har blitt kastet ut"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:402
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
|
|
|
msgstr "har blitt kastet ut på grunn av en tilknytnings endring"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"har blitt kastet ut på grunn av at rommet er endret til kun-for-medlemmer"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
|
|
|
msgstr "har blitt kastet ut på grunn av at systemet avslutter"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "is now known as"
|
|
|
|
msgstr "er nå kjent som"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid " has set the subject to: "
|
|
|
|
msgstr " har satt emnet til: "
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
msgstr "mandag"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
msgstr "tirsdag"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
msgstr "onsdag"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
msgstr "torsdag"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
msgstr "fredag"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
msgstr "lørdag"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
msgstr "søndag"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
msgstr "januar"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
msgstr "februar"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
msgstr "juni"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
msgstr "juli"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
msgstr "august"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:467
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
msgstr "oktober"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:468
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
msgstr "desember"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:740
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Room Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Rom Konfigurasjon"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:749
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
msgid "Room Occupants"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Samtalerom Deltakere"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Room title"
|
|
|
|
msgstr "Romtittel"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:167
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
|
|
|
msgstr "Trafikkmengde grense overskredet"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:239
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Denne deltakeren er kastet ut av rommet fordi han sendte en feilmelding"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:248
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger til "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:293
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Improper message type"
|
|
|
|
msgstr "Feilaktig meldingstype"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:403
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
|
|
|
|
"another participant"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Denne deltakeren er kastet ut av rommet fordi han sendte en feilmelding til "
|
|
|
|
"en annen deltaker"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:416
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger med typen "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:482
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
|
|
|
msgstr "Mottakeren er ikke i konferanserommet"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
|
|
|
msgstr "Bare deltakere får sende normale meldinger til konferansen"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:457
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
|
|
|
msgstr "Det er ikke tillatt å sende private meldinger"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:503
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Bare deltakere er tillatt å sende forespørsler til "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:515
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Forespørsler til konferanse medlemmene er ikke tillat i dette rommet"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:601
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "private, "
|
|
|
|
msgstr "privat, "
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
|
|
|
"room"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Bare redaktører og deltakere kan endre emnet i dette rommet"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Bare ordstyrer tillates å endre emnet i dette rommet"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:816
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
|
|
|
msgstr "Besøkende får ikke sende meldinger til alle deltakere"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:884
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Denne deltakeren er kastet ut av rommet fordi han sendte feil "
|
|
|
|
"tilstederværelse"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:902
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Besøkende får ikke lov å endre kallenavn i dette "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Det kallenavnet er allerede i bruk av en annen deltaker"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
|
|
msgstr "Du har blitt bannlyst i dette rommet."
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Medlemskap kreves for tilgang til samtalerommet"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
|
|
msgstr "Dette rommet er ikke anonymt"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Et passord kreves for tilgang til samtalerommet"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Umulig å generere en captcha"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
|
|
msgstr "Feil passord"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2095
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Administrator privileges required"
|
|
|
|
msgstr "Administratorprivilegier kreves"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2110
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Moderator privileges required"
|
|
|
|
msgstr "Redaktørprivilegier kreves"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2265
|
2009-01-12 19:41:46 +01:00
|
|
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig Jabber ID ~s"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2279
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
|
|
|
msgstr "Kallenavn ~s eksisterer ikke i dette rommet"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig rang: ~s"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2362
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig rolle: ~s"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Owner privileges required"
|
|
|
|
msgstr "Eierprivilegier kreves"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Konfigurasjon for rom ~s"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Room description"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Rom beskrivelse"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Make room persistent"
|
|
|
|
msgstr "Gjør rommet permanent"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Make room public searchable"
|
|
|
|
msgstr "Gjør rommet offentlig søkbart"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Make participants list public"
|
|
|
|
msgstr "Gjør deltakerlisten offentlig"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Make room password protected"
|
|
|
|
msgstr "Passordbeskytt rommet"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
|
|
|
msgstr "Maksimum Antall Deltakere"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "No limit"
|
|
|
|
msgstr "Ingen grense"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
|
2009-01-12 19:41:46 +01:00
|
|
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
|
|
|
msgstr "Presenter ekte Jabber IDer til"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "moderators only"
|
|
|
|
msgstr "kun for redaktører"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "anyone"
|
|
|
|
msgstr "hvem som helst"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Make room members-only"
|
|
|
|
msgstr "Gjør rommet tilgjengelig kun for medlemmer"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Make room moderated"
|
|
|
|
msgstr "Gjør rommet redaktørstyrt"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Default users as participants"
|
|
|
|
msgstr "Standard brukere som deltakere"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Tillat brukere å endre emne"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
|
|
|
msgstr "Tillat brukere å sende private meldinger"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Allow users to query other users"
|
|
|
|
msgstr "Tillat brukere å sende forespørsel til andre brukere"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Allow users to send invites"
|
|
|
|
msgstr "Tillat brukere å sende invitasjoner"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Tillat besøkende å sende status tekst i "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
|
|
|
msgstr "Tillat besøkende å endre kallenavn"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Make room captcha protected"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Gjør rommet captcha beskyttet"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
|
|
msgstr "Slå på logging"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Du trenger en klient som støtter x:data for å "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Number of occupants"
|
|
|
|
msgstr "Antall deltakere"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
|
|
|
msgstr "~s inviterer deg til rommet ~s"
|
|
|
|
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "the password is"
|
|
|
|
msgstr "passordet er"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:352
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
|
|
|
msgstr "Kontaktens frakoblede meldingskø er full. Meldingen har blitt kassert."
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_offline.erl:558 mod_offline_odbc.erl:407
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
|
|
|
msgstr "~ss kø for Frakoblede Meldinger"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
|
|
|
|
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:778
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:879 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1687
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1857 web/ejabberd_web_admin.erl:1889
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1952 web/ejabberd_web_admin.erl:2056
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2081 web/ejabberd_web_admin.erl:2169
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Submitted"
|
|
|
|
msgstr "Innsendt"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_offline.erl:569
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_offline.erl:570
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
msgstr "Fra"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_offline.erl:571
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
msgstr "Til"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_offline.erl:572 mod_offline_odbc.erl:418
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Packet"
|
|
|
|
msgstr "Pakke"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:785
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
|
|
msgstr "Slett valgte"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Offline Messages:"
|
|
|
|
msgstr "Frakoblede Meldinger:"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Fjern Alle Frakoblede Meldinger"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
|
|
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1054 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1053
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Publish-Subscribe"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1150 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1150
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
|
|
|
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1437 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1442
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
|
|
|
msgstr "PubSub abonements forespørsel"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1439 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1444
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
|
|
|
msgstr "Velg om du vil godkjenne denne eksistensens abonement"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1445 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1450
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Node ID"
|
|
|
|
msgstr "Node ID"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1450 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1455
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Subscriber Address"
|
|
|
|
msgstr "Abonnements Adresse"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1456 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1461
|
2009-01-12 19:41:46 +01:00
|
|
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Tillat denne Jabber ID å abonnere på denne pubsub "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3220 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
|
|
|
msgstr "Send innhold sammen med kunngjøringer"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3221 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3245
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Deliver event notifications"
|
|
|
|
msgstr "Lever begivenhets kunngjøringer"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3222 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3246
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
|
|
|
msgstr "Informer abonnenter når node konfigurasjonen endres"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3223 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
|
|
|
msgstr "Informer abonnenter når noden slettes"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3224 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3248
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
|
|
|
msgstr "Informer abonnenter når elementer fjernes fra noden"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3225 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3249
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Persist items to storage"
|
|
|
|
msgstr "Vedvarende elementer til lagring"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3226 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "A friendly name for the node"
|
|
|
|
msgstr "Et vennlig navn for noden"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3227 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3251
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Max # of items to persist"
|
|
|
|
msgstr "Høyeste # elementer som skal lagres"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3228 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3252
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
|
|
|
msgstr "Om man skal tillate abonnenter"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3229 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3253
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Specify the access model"
|
|
|
|
msgstr "Spesifiser aksess modellen"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3232 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3256
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Kontaktliste grupper som tillates å abonnere"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3233 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3257
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Specify the publisher model"
|
|
|
|
msgstr "Angi publiserings modell"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3235 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3259
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
|
|
|
msgstr "Største innholdsstørrelse i byte"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3236 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3260
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "When to send the last published item"
|
|
|
|
msgstr "Når skal siste publiserte artikkel sendes"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3238 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3262
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
|
|
|
msgstr "Send kunngjøringer bare til tilgjengelige brukere"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263
|
|
|
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Samlingene som en node er assosiert med"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_register.erl:190
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Velg et brukernavn og passord for å registrere på "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_register.erl:243
|
|
|
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Brukere får ikke lov til registrere kontoer så fort"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1653
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1812 web/ejabberd_web_admin.erl:1823
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2140
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1051
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Subscription"
|
|
|
|
msgstr "Abonnement"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1052
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
|
msgstr "Ventende"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1053
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
msgstr "Grupper"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1080
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
|
msgstr "Bekrefte gyldighet"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1088
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1091
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Roster of "
|
|
|
|
msgstr "Kontaktliste for "
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1688
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:2057
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2082 web/ejabberd_web_admin.erl:2170
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Bad format"
|
|
|
|
msgstr "Feil format"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1101
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Add Jabber ID"
|
|
|
|
msgstr "Legg til Jabber ID"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1200
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Roster"
|
|
|
|
msgstr "Kontaktliste"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:876
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
|
|
|
msgstr "Delte Kontaktgrupper"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2382
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Add New"
|
|
|
|
msgstr "Legg til ny"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:847
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:852
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
msgstr "Beskrivelse:"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:860
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Members:"
|
|
|
|
msgstr "Medlemmer:"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:868
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Displayed Groups:"
|
|
|
|
msgstr "Viste grupper:"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:877
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Group "
|
|
|
|
msgstr "Gruppe "
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:886 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1943
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:237 mod_vcard_odbc.erl:129
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Erlang Jabber Server"
|
|
|
|
msgstr "Erlang Jabber Server"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:446
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Birthday"
|
|
|
|
msgstr "Fødselsdag"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:448
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
|
msgstr "By"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:447
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:449
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "Epost"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:444
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Family Name"
|
|
|
|
msgstr "Etternavn"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
|
|
|
|
"field to match substring)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fyll inn skjemaet for å søke etter Jabber bruker (Legg til * på slutten av "
|
|
|
|
"feltet for å treffe alle som starter slik)"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:441
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
msgstr "Fullstendig Navn"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:443
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Middle Name"
|
|
|
|
msgstr "Mellomnavn"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1932
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:450
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Organization Name"
|
|
|
|
msgstr "Organisasjonsnavn"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:451
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Organization Unit"
|
|
|
|
msgstr "Organisasjonsenhet"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Search users in "
|
|
|
|
msgstr "Søk etter brukere i "
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Bruker"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Du tregner en klient som støtter x:data for å kunne "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:382 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:359
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "vCard User Search"
|
|
|
|
msgstr "vCard Bruker Søk"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:438 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:413
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "ejabberd vCard module"
|
|
|
|
msgstr "ejabberd vCard modul"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:462 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:437
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Search Results for "
|
|
|
|
msgstr "Søke Resultater for "
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard_ldap.erl:458
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
|
|
|
|
msgstr "Fyll inn felt for å søke etter Jabber brukere"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
|
|
|
|
msgid "Unauthorized"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Uautorisert"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "ejabberd Web Admin"
|
|
|
|
msgstr "ejabberd Web Admin"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:760
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
msgstr "Administrasjon"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:858 web/ejabberd_web_admin.erl:962
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
|
|
msgstr "Rå"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:997
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "~s access rule configuration"
|
|
|
|
msgstr "tilgangsregel konfigurasjon for ~s"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "ejabberd virtual hosts"
|
|
|
|
msgstr "virtuella ejabberd maskiner"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1023 web/ejabberd_web_admin.erl:1030
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
msgstr "Brukere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1058
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Users Last Activity"
|
|
|
|
msgstr "Brukers Siste Aktivitet"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1060
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Period: "
|
|
|
|
msgstr "Periode: "
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1070
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Last month"
|
|
|
|
msgstr "Siste måned"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1071
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Last year"
|
|
|
|
msgstr "Siste året"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1072
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "All activity"
|
|
|
|
msgstr "All aktivitet"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1074
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Show Ordinary Table"
|
|
|
|
msgstr "Vis Ordinær Tabell"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1076
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Show Integral Table"
|
|
|
|
msgstr "Vis Integral Tabell"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1865
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Not Found"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Finnes Ikke"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Node not found"
|
|
|
|
msgstr "Noden finnes ikke"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
msgstr "Maskin"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1442
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
|
|
msgstr "Registrerte Brukere"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Offline Messages"
|
|
|
|
msgstr "Frakoblede Meldinger"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
|
|
|
msgid "Last Activity"
|
|
|
|
msgstr "Siste Aktivitet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1611 web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Registered Users:"
|
|
|
|
msgstr "Registrerte Brukere:"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1613 web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2113
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Online Users:"
|
|
|
|
msgstr "Tilkoblede Brukere:"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1615
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
|
|
|
msgstr "Utgående s2s Koblinger"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1617
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
|
|
|
msgstr "Utgående s2s Tjenere"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1682
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
|
|
msgstr "Endre Passord"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1685
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "User "
|
|
|
|
msgstr "Bruker "
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1692
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Connected Resources:"
|
|
|
|
msgstr "Tilkoblede Ressurser:"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1693
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Passord:"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1754
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
|
|
msgstr "Ingen Data"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1832
|
|
|
|
msgid "Nodes"
|
|
|
|
msgstr "Noder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1855 web/ejabberd_web_admin.erl:1877
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Node "
|
|
|
|
msgstr "Node "
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1864
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Listened Ports"
|
|
|
|
msgstr "Lyttende Porter"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1866 web/ejabberd_web_admin.erl:2181
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
msgstr "Oppdatere"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1869 web/ejabberd_web_admin.erl:2490
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
msgstr "Starte på nytt"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2492
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "Stoppe"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1885
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "RPC Call Error"
|
|
|
|
msgstr "RPC Kall Feil"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Database Tables at "
|
|
|
|
msgstr "Database Tabeller på "
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1933
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Storage Type"
|
|
|
|
msgstr "Lagringstype"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Elements"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Elementer"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
msgstr "Minne"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Error"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Feil"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1955
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Backup of "
|
|
|
|
msgstr "Sikkerhetskopi av "
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
|
|
|
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
"separately."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Merk at disse valgene vil bare sikkerhetskopiere den innebygde Mnesia "
|
|
|
|
"databasen. Dersom du bruker ODBC modulen må du også ta backup av din SQL "
|
|
|
|
"database."
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Store binary backup:"
|
|
|
|
msgstr "Lagre binær sikkerhetskopi:"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1966 web/ejabberd_web_admin.erl:1973
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981 web/ejabberd_web_admin.erl:1988
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1995 web/ejabberd_web_admin.erl:2002
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009 web/ejabberd_web_admin.erl:2017
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024 web/ejabberd_web_admin.erl:2031
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1969
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
|
|
|
msgstr "Gjenopprette binær backup umiddelbart:"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1977
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gjenopprette binær backup etter neste ejabberd omstart (krever mindre minne):"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1984
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Store plain text backup:"
|
|
|
|
msgstr "Lagre rentekst sikkerhetskopi:"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1991
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
|
|
|
msgstr "Gjenopprette rentekst sikkerhetskopi umiddelbart:"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
|
|
|
|
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Importer brukeres data fra en PIEFXIS fil (XEP-0277):"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
|
|
|
|
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Eksporter data om alle brukere i en server til PIEFXIS filer"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
|
|
|
|
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Eksporter data om alle brukere i en host til PIEFXIS filer (XEP-0277):"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
|
|
|
|
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Importer bruker data fra jabberd14 spoolfiler:"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
|
|
|
|
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Importer brukeres data fra jabberd14 spoolfil katalog:"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Listened Ports at "
|
|
|
|
msgstr "Lyttende Porter på "
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2078
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Modules at "
|
|
|
|
msgstr "Moduler på "
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2104
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Statistics of ~p"
|
|
|
|
msgstr "Statistikk for ~p"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2107
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
|
|
msgstr "Oppetid:"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2110
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "CPU Time:"
|
|
|
|
msgstr "CPU Tid:"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2116
|
2009-01-12 19:41:46 +01:00
|
|
|
msgid "Transactions Committed:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Sendte Transaksjoner:"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2119
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Transactions Aborted:"
|
|
|
|
msgstr "Avbrutte Transasksjoner:"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2122
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Transactions Restarted:"
|
|
|
|
msgstr "Omstartede Transasksjoner:"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2125
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Transactions Logged:"
|
|
|
|
msgstr "Loggede Transasksjoner:"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2167
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Update "
|
|
|
|
msgstr "Oppdater "
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2175
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Update plan"
|
|
|
|
msgstr "Oppdaterings plan"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Modified modules"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Endrede moduler"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Update script"
|
|
|
|
msgstr "Oppdaterings skript"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Low level update script"
|
|
|
|
msgstr "Lavnivå oppdaterings skript"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Script check"
|
|
|
|
msgstr "Skript sjekk"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2347
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "IP"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "IP"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
|
2009-08-12 12:42:28 +02:00
|
|
|
msgid "Protocol"
|
2009-08-19 11:40:40 +02:00
|
|
|
msgstr "Protokoll"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Module"
|
|
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2351 web/ejabberd_web_admin.erl:2478
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Alternativer"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2371
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2500
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Start"
|