2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Polívka [spike411] xmpp:spike411@jabber.cz\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Language: Czech (čeština)\n"
|
|
|
|
"X-Additional-Translator: Milos Svasek [DuxforD] from openheads.net\n"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: ejabberd_c2s.erl:359 ejabberd_c2s.erl:662
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Use of STARTTLS required"
|
|
|
|
msgstr "Je vyžadováno STARTTLS."
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: ejabberd_c2s.erl:438
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "No resource provided"
|
|
|
|
msgstr "Nebyl poskytnut žádný zdroj"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: ejabberd_c2s.erl:1074
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Replaced by new connection"
|
|
|
|
msgstr "Nahrazeno novým spojením"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Enter the text you see"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Zadejte text, který vidíte"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:97
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Nesmíte posílat zprávy na ~s. Pro povolení navštivte ~s"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:235
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "The captcha is valid."
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "CAPTCHA souhlasí."
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
|
msgstr "Příkazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
|
|
|
|
msgid "Ping"
|
|
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:260
|
|
|
|
msgid "Pong"
|
|
|
|
msgstr "Pong"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:505
|
|
|
|
msgid "Really delete message of the day?"
|
|
|
|
msgstr "Skutečně smazat zprávu dne?"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1051 mod_configure.erl:1096
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
msgstr "Předmět"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_announce.erl:518 mod_configure.erl:1056 mod_configure.erl:1101
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Message body"
|
|
|
|
msgstr "Tělo zprávy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:598
|
|
|
|
msgid "No body provided for announce message"
|
|
|
|
msgstr "Zpráva neobsahuje text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:633
|
|
|
|
msgid "Announcements"
|
|
|
|
msgstr "Oznámení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:635
|
|
|
|
msgid "Send announcement to all users"
|
|
|
|
msgstr "Odeslat oznámení všem uživatelům"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:637
|
|
|
|
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
|
|
|
msgstr "Odeslat oznámení všem uživatelům na všech hostitelích"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:639
|
|
|
|
msgid "Send announcement to all online users"
|
|
|
|
msgstr "Odeslat oznámení všem online uživatelům"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
|
|
|
msgstr "Odeslat oznámení všem online uživatelům na všech hostitelích"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:643
|
|
|
|
msgid "Set message of the day and send to online users"
|
|
|
|
msgstr "Nastavit zprávu dne a odeslat ji online uživatelům"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:645
|
|
|
|
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
|
|
|
|
msgstr "Nastavit zprávu dne a odeslat ji online uživatelům"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:647
|
|
|
|
msgid "Update message of the day (don't send)"
|
|
|
|
msgstr "Aktualizovat zprávu dne (neodesílat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:649
|
|
|
|
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
|
|
|
|
msgstr "Aktualizovat zprávu dne pro všechny hostitele (neodesílat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:651
|
|
|
|
msgid "Delete message of the day"
|
|
|
|
msgstr "Smazat zprávu dne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:653
|
|
|
|
msgid "Delete message of the day on all hosts"
|
|
|
|
msgstr "Smazat zprávu dne na všech hostitelích"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:258 mod_configure.erl:280
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:466
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurace"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1875
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
|
msgstr "Databáze"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:563
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Start Modules"
|
|
|
|
msgstr "Spustit moduly"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:564
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Stop Modules"
|
|
|
|
msgstr "Zastavit moduly"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:572 web/ejabberd_web_admin.erl:1876
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
|
|
msgstr "Zálohovat"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:573
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:574
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Dump to Text File"
|
|
|
|
msgstr "Uložit do textového souboru"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:583
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Import File"
|
|
|
|
msgstr "Import souboru"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:584
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Import Directory"
|
|
|
|
msgstr "Import adresáře"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:549 mod_configure.erl:1025
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Restart Service"
|
|
|
|
msgstr "Restartovat službu"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1070
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Shut Down Service"
|
|
|
|
msgstr "Vypnout službu"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Add User"
|
|
|
|
msgstr "Přidat uživatele"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:487 mod_configure.erl:1187
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Delete User"
|
|
|
|
msgstr "Smazat uživatele"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:488 mod_configure.erl:1199
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "End User Session"
|
|
|
|
msgstr "Ukončit sezení uživatele"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:489 mod_configure.erl:1211
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1223
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Get User Password"
|
|
|
|
msgstr "Získat heslo uživatele"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:490
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Change User Password"
|
|
|
|
msgstr "Změnit heslo uživatele"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:491 mod_configure.erl:1240
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Get User Last Login Time"
|
|
|
|
msgstr "Získat čas podleního přihlášení uživatele"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:492 mod_configure.erl:1252
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Get User Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Získat statistiky uživatele"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:493
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Get Number of Registered Users"
|
|
|
|
msgstr "Získat počet registrovaných uživatelů"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:494
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Get Number of Online Users"
|
|
|
|
msgstr "Získat počet online uživatelů"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:477 web/ejabberd_web_admin.erl:811
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:852
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Access Control Lists"
|
|
|
|
msgstr "Seznamy přístupových práv (ACL)"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:920
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:956
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Access Rules"
|
|
|
|
msgstr "Pravidla přístupů"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:467
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "User Management"
|
|
|
|
msgstr "Správa uživatelů"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:468 web/ejabberd_web_admin.erl:1038
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1443
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Online Users"
|
|
|
|
msgstr "Online uživatelé"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:469
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "All Users"
|
|
|
|
msgstr "Všichni uživatelé"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:470
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
|
|
|
msgstr "Odchozí s2s spojení"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:471 web/ejabberd_web_admin.erl:1846
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Running Nodes"
|
|
|
|
msgstr "Běžící uzly"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:472 web/ejabberd_web_admin.erl:1848
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Stopped Nodes"
|
|
|
|
msgstr "Zastavené uzly"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:545 mod_configure.erl:555 web/ejabberd_web_admin.erl:1892
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:546
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Backup Management"
|
|
|
|
msgstr "Správa zálohování"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:547
|
2009-01-12 19:41:46 +01:00
|
|
|
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
|
|
|
msgstr "Importovat uživatele z jabberd14 spool souborů"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:667
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "To ~s"
|
|
|
|
msgstr "Pro ~s"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:685
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "From ~s"
|
|
|
|
msgstr "Od ~s"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:881
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Database Tables Configuration at "
|
|
|
|
msgstr "Konfigurace databázových tabulek "
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:886
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Choose storage type of tables"
|
|
|
|
msgstr "Vyberte typ úložiště pro tabulky"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Disc only copy"
|
|
|
|
msgstr "Jen kopie disku"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "RAM and disc copy"
|
|
|
|
msgstr "Kopie RAM a disku"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "RAM copy"
|
|
|
|
msgstr "Kopie RAM"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Remote copy"
|
|
|
|
msgstr "Vzdálená kopie"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:918
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Stop Modules at "
|
|
|
|
msgstr "Zastavit moduly na "
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:922
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Choose modules to stop"
|
|
|
|
msgstr "Vyberte moduly, které mají být zastaveny"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:937
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Start Modules at "
|
|
|
|
msgstr "Spustit moduly na "
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:941
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
|
|
|
|
msgstr "Vložte seznam modulů {Modul, [Parametry]}"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:942
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "List of modules to start"
|
|
|
|
msgstr "Seznam modulů, které mají být spuštěné"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:951
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Backup to File at "
|
|
|
|
msgstr "Záloha do souboru na "
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:955 mod_configure.erl:969
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Enter path to backup file"
|
|
|
|
msgstr "Zadajte cestu k souboru se zálohou"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:956 mod_configure.erl:970 mod_configure.erl:984
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:998
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Path to File"
|
|
|
|
msgstr "Cesta k souboru"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:965
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Restore Backup from File at "
|
|
|
|
msgstr "Obnovit zálohu ze souboru na "
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:979
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
|
|
|
msgstr "Uložit zálohu do textového souboru na "
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:983
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Enter path to text file"
|
|
|
|
msgstr "Zadajte cestu k textovému souboru"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:993
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Import User from File at "
|
|
|
|
msgstr "Importovat uživatele ze souboru na "
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:997
|
2009-01-12 19:41:46 +01:00
|
|
|
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
|
|
|
|
msgstr "Zadejte cestu k spool souboru jabberd14"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1007
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Import Users from Dir at "
|
|
|
|
msgstr "Importovat uživatele z adresáře na "
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1011
|
2009-01-12 19:41:46 +01:00
|
|
|
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
|
|
|
|
msgstr "Zadejte cestu k jabberd14 spool adresáři"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1012
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Path to Dir"
|
|
|
|
msgstr "Cesta k adresáři"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1028 mod_configure.erl:1073
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Time delay"
|
|
|
|
msgstr "Časový posun"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1111
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Access Control List Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurace seznamu přístupových práv (ACL)"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1115
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Access control lists"
|
|
|
|
msgstr "Seznamy přístupových práv (ACL)"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1139
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Access Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurace přístupů"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1143
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Access rules"
|
|
|
|
msgstr "Pravidla přístupů"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1190 mod_configure.erl:1202
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1226 mod_configure.erl:1243
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1255 mod_configure.erl:1620 mod_configure.erl:1670
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1691 mod_roster.erl:948 mod_roster_odbc.erl:1049
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:465 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:440
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2895
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1178
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Password Verification"
|
|
|
|
msgstr "Ověření hesla"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1269
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Number of registered users"
|
|
|
|
msgstr "Počet registrovaných uživatelů"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1283
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Number of online users"
|
|
|
|
msgstr "Počet online uživatelů"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1568
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1666 web/ejabberd_web_admin.erl:1581
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Online"
|
|
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1671
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Last login"
|
|
|
|
msgstr "Poslední přihlášení"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1692
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Roster size"
|
|
|
|
msgstr "Velikost seznamu kontaktů"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1693
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "IP addresses"
|
|
|
|
msgstr "IP adresy"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1694
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
|
|
msgstr "Zdroje"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1820
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Administration of "
|
|
|
|
msgstr "Administrace "
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1823
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Action on user"
|
|
|
|
msgstr "Akce aplikovaná na uživatele"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1827
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
|
|
msgstr "Upravit vlastnosti"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_configure.erl:1830 web/ejabberd_web_admin.erl:1708
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Remove User"
|
|
|
|
msgstr "Odstranit uživatele"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:335
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Access denied by service policy"
|
|
|
|
msgstr "Přístup byl zamítnut nastavením služby"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:400
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "IRC Transport"
|
|
|
|
msgstr "IRC transport"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:427
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "ejabberd IRC module"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "ejabberd IRC modul"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Pro konfiguraci mod_irc potřebujete klienta s podporou x:data"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Registration in mod_irc for "
|
|
|
|
msgstr "Registrace do mod_irc na "
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
|
|
|
"connecting to IRC servers"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
"Zadejte přezdívku, kódování, porty a hesla, které chcete používat pro "
|
|
|
|
"připojení k serverům IRC"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "IRC Username"
|
|
|
|
msgstr "IRC přezdívka"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
|
|
|
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
|
|
|
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
|
|
|
|
"~p, empty password."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud chcete zadat jiné kódování pro IRC servery, vyplňte seznam s hodnotami "
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
"ve formátu '{\"irc server\",\"encoding\", port, \"password\"}'. Výchozí "
|
|
|
|
"kódování pro tuto službu je \"~s\", port ~p, empty password."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
|
|
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
"Příklad: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
|
|
|
|
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}].2\"}]."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
|
|
|
|
msgid "Connections parameters"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Parametry spojení"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
|
|
|
|
msgid "Join IRC channel"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Vstoupit do IRC kanálu"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
|
|
|
|
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "IRC kanál (bez počátečního #)"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
|
|
|
|
msgid "IRC server"
|
|
|
|
msgstr "IRC přezdívka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
|
|
|
|
msgid "Join the IRC channel here."
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Vstoupit do tohoto IRC kanálu."
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
|
|
|
|
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Vstupte do IRC kanálu s tímto Jabber ID: ~s"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
|
|
|
|
msgid "IRC settings"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Nastavení IRC"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
|
|
|
|
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
"Zadejte přezdívku a kódování, které chcete používat pro připojení k serverům "
|
|
|
|
"IRC. Stiskněte 'Další' pro více políček k vyplnění. Stiskněte 'Dokončit' pro "
|
|
|
|
"uložení nastavení."
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
|
|
|
|
msgid "IRC username"
|
|
|
|
msgstr "IRC přezdívka"
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:906
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
msgid "Password ~b"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Heslo ~b"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:911
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
msgid "Port ~b"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Port ~b"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:916
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
msgid "Encoding for server ~b"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Kódování pro server ~b"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_irc/mod_irc.erl:925
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
msgid "Server ~b"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Server ~b"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:448
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Pouze správci služby smí odesílat servisní zprávy"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:492
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
|
|
|
msgstr "Pravidla služby nepovolují vytvořit místnost"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:499
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Conference room does not exist"
|
|
|
|
msgstr "Konferenční místnost neexistuje"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:580
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
|
|
msgstr "Konference"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:710
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "K registraci přezdívky potřebujete klienta s podporou x:data"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:716
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Nickname Registration at "
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Registrace přezdívky na "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:720
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Enter nickname you want to register"
|
|
|
|
msgstr "Zadejte přezdívku, kterou chcete zaregistrovat"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:721 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:445
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Nickname"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Přezdívka"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:760 mod_muc/mod_muc_room.erl:928
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
|
|
|
msgstr "Přezdívka je zaregistrována jinou osobou"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:786
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
|
|
|
msgstr "Musíte vyplnit políčko \"Přezdívka\" ve formuláři"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc.erl:806
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "ejabberd MUC module"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "ejabberd MUC modul"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:371 mod_muc/mod_muc_log.erl:378
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Chatroom configuration modified"
|
|
|
|
msgstr "Nastavení diskuzní místnosti bylo změněno"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:381
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "joins the room"
|
|
|
|
msgstr "vstoupil(a) do místnosti"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384 mod_muc/mod_muc_log.erl:387
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "leaves the room"
|
|
|
|
msgstr "opustil(a) místnost"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:390 mod_muc/mod_muc_log.erl:393
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "has been banned"
|
|
|
|
msgstr "byl(a) zablokován(a)"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:396 mod_muc/mod_muc_log.erl:399
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "has been kicked"
|
|
|
|
msgstr "byl(a) vyhozen(a) z místnosti"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:402
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
|
|
|
msgstr "byl(a) vyhozen(a) kvůli změně přiřazení"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
|
|
|
msgstr "byl(a) vyhozen(a), protože mísnost je nyní pouze pro členy"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
|
|
|
msgstr "byl(a) vyhozen(a), protože dojde k vypnutí systému"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "is now known as"
|
|
|
|
msgstr "se přejmenoval(a) na"
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2086
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid " has set the subject to: "
|
|
|
|
msgstr " změnil(a) téma na: "
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
msgstr "Pondělí"
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
msgstr "Úterý"
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
msgstr "Středa"
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
msgstr "Čtvrtek"
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
msgstr "Pátek"
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
msgstr "Neděle"
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
msgstr ". ledna"
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
msgstr ". února"
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
msgstr ". března"
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
msgstr ". dubna"
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
msgstr ". května"
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
msgstr ". června"
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
msgstr ". července"
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
msgstr ". srpna"
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
msgstr ". září"
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:467
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
msgstr ". října"
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:468
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
msgstr ". listopadu"
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
msgstr ". prosince"
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:740
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Room Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Nastavení místnosti"
|
|
|
|
|
2009-08-19 23:48:53 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:749
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
msgid "Room Occupants"
|
|
|
|
msgstr "Počet účastníků"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Room title"
|
|
|
|
msgstr "Název místnosti"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:167
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
|
|
|
msgstr "Byl překročen limit"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:239
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
|
|
|
|
msgstr "Tento účastník byl vyhozen, protože odeslal chybovou zprávu"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:248
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
|
|
|
msgstr "Není povoleno odesílat soukromé zprávy do konference"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:293
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Improper message type"
|
|
|
|
msgstr "Nesprávný typ zprávy"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:403
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
|
|
|
|
"another participant"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tento účastník byl vyhozen, protože odeslal chybovou zprávu jinému "
|
|
|
|
"účastníkovi"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:416
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
|
|
|
msgstr "Není dovoleno odeslání soukromé zprávy typu \"skupinová zpráva\" "
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:428 mod_muc/mod_muc_room.erl:483
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
|
|
|
msgstr "Příjemce se nenachází v konferenční místnosti"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:828
|
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3493
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Jen členové mají povolené zasílat zprávy do konference"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:457
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
|
|
|
msgstr "Je zakázáno posílat soukromé zprávy"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:506
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
|
|
|
msgstr "Jen členové mohou odesílat požadavky (query) do konference"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Požadavky (queries) na členy konference nejsou v této místnosti povolené"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:604
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "private, "
|
|
|
|
msgstr "soukromá, "
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:804
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
|
|
|
"room"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Jen moderátoři a účastníci mají povoleno měnit téma této místnosti"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:809
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Jen moderátoři mají povoleno měnit téma místnosti"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:819
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Návštevníci nemají povoleno zasílat zprávy všem účastníkům konference"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:886
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
|
|
|
msgstr "Tento účastník byl vyhozen, protože odeslal chybový status"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:904
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
|
|
|
msgstr "Návštěvníkům této místnosti je zakázáno měnit přezdívku"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:917 mod_muc/mod_muc_room.erl:1551
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Přezdívka je již používána jiným členem"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1540
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
|
|
msgstr "Byl jste vyloučen z této místnosti"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1543
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Pro vstup do místnosti musíte být členem"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1579
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
|
|
msgstr "Tato místnost není anonymní"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1605
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Pro vstup do místnosti musíte zadat heslo"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1627
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Unable to generate a captcha"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Nebylo možné vygenerovat CAPTCHA"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1637
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
|
|
msgstr "Nesprávné heslo"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2141
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Administrator privileges required"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Potřebujete práva administrátora"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2156
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Moderator privileges required"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Potřebujete práva moderátora"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2311
|
2009-01-12 19:41:46 +01:00
|
|
|
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID ~s je neplatné"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2325
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
|
|
|
msgstr "Přezdívka ~s v místnosti neexistuje"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2351 mod_muc/mod_muc_room.erl:2729
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
|
|
|
msgstr "Neplatné přiřazení: ~s"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2408
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid role: ~s"
|
|
|
|
msgstr "Neplatná role: ~s"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2706 mod_muc/mod_muc_room.erl:2742
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Owner privileges required"
|
|
|
|
msgstr "Jsou vyžadována práva vlastníka"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2866
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Konfigurace místnosti ~s"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2874 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Room description"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Popis místnosti"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2881
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Make room persistent"
|
|
|
|
msgstr "Nastavit místnost jako stálou"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Make room public searchable"
|
|
|
|
msgstr "Nastavit místnost jako veřejnou"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2889
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Make participants list public"
|
|
|
|
msgstr "Nastavit seznam účastníků jako veřejný"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2892
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Make room password protected"
|
|
|
|
msgstr "Chránit místnost heslem"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2903
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
|
|
|
msgstr "Počet účastníků"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2910
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "No limit"
|
|
|
|
msgstr "Bez limitu"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2921
|
2009-01-12 19:41:46 +01:00
|
|
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Odhalovat skutečná Jabber ID"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2929
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "moderators only"
|
|
|
|
msgstr "moderátorům"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2931
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "anyone"
|
|
|
|
msgstr "každému"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2933
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Make room members-only"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Zpřístupnit místnost jen členům"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Make room moderated"
|
|
|
|
msgstr "Nastavit místnost jako moderovanou"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2939
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Default users as participants"
|
|
|
|
msgstr "Uživatelé jsou implicitně členy"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2942
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Povolit uživatelům měnit téma místnosti"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2945
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
|
|
|
msgstr "Povolit uživatelům odesílat soukromé zprávy"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2948
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Allow users to query other users"
|
|
|
|
msgstr "Povolit uživatelům odesílat požadavky (query) ostatním uživatelům"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2951
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Allow users to send invites"
|
|
|
|
msgstr "Povolit uživatelům posílání pozvánek"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
|
|
|
msgstr "Povolit návštěvníkům posílat stavové zprávy ve statusu"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2957
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
|
|
|
msgstr "Povolit návštěvníkům měnit přezdívku"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2963
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Make room captcha protected"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Chránit místnost pomocí CAPTCHA"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
|
|
msgstr "Zaznamenávat konverzace"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2980
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
|
|
|
msgstr "Ke konfiguraci místnosti potřebujete klienta podporujícího x:data"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Number of occupants"
|
|
|
|
msgstr "Počet účastníků"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3413
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
|
|
|
msgstr "~s vás zve do místnosti ~s"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3422
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "the password is"
|
|
|
|
msgstr "heslo je"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_offline.erl:509 mod_offline_odbc.erl:352
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
|
|
|
msgstr "Fronta offline zpráv pro váš kontakt je plná. Zpráva byla zahozena."
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_offline.erl:558 mod_offline_odbc.erl:407
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
|
|
|
msgstr "Fronta offline zpráv uživatele ~s"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_offline.erl:561 mod_offline_odbc.erl:410 mod_roster.erl:992
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:780
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:881 web/ejabberd_web_admin.erl:813
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:854 web/ejabberd_web_admin.erl:922
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:958 web/ejabberd_web_admin.erl:999
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1489 web/ejabberd_web_admin.erl:1700
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1870 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1971 web/ejabberd_web_admin.erl:2075
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2100 web/ejabberd_web_admin.erl:2188
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Submitted"
|
|
|
|
msgstr "Odeslané"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_offline.erl:569
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_offline.erl:570
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_offline.erl:571
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
msgstr "Pro"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_offline.erl:572 mod_offline_odbc.erl:418
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Packet"
|
|
|
|
msgstr "Paket"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_offline.erl:585 mod_offline_odbc.erl:431 mod_shared_roster.erl:787
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:862 web/ejabberd_web_admin.erl:966
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
|
|
msgstr "Smazat vybrané"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Offline Messages:"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Offline zprávy:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Odstranit všechny offline zprávy"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
|
|
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modul"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1109 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:914
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Publish-Subscribe"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1019
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
|
|
|
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modul"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1306
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
|
|
|
msgstr "Žádost odběratele PubSub"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1308
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
|
|
|
msgstr "Zvolte, zda chcete schválit odebírání touto entitou"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Node ID"
|
|
|
|
msgstr "ID uzlu"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Subscriber Address"
|
|
|
|
msgstr "Adresa odběratele"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
|
2009-01-12 19:41:46 +01:00
|
|
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
|
|
|
msgstr "Povolit tomuto Jabber ID odebírat tento pubsub uzel?"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3330 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3163
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
|
|
|
msgstr "Doručovat náklad s upozorněním na událost"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3331 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3164
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Deliver event notifications"
|
|
|
|
msgstr "Doručovat upozornění na události"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3332 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3165
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
|
|
|
msgstr "Upozornit odběratele na změnu nastavení uzlu"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3333 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3166
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
|
|
|
msgstr "Upozornit odběratele na smazání uzlu"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3334 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3167
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
|
|
|
msgstr "Upozornit odběratele na odstranění položek z uzlu"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3335 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3168
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Persist items to storage"
|
|
|
|
msgstr "Uložit položky natrvalo do úložiště"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3336 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3169
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "A friendly name for the node"
|
|
|
|
msgstr "Přívětivé jméno pro uzel"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3337 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3170
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Max # of items to persist"
|
|
|
|
msgstr "Maximální počet položek, které je možné natrvalo uložit"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3338 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3171
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
|
|
|
msgstr "Povolit odebírání"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3339 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3172
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Specify the access model"
|
|
|
|
msgstr "Uveďte přístupový model"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3342 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3175
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Skupiny kontaktů, které mohou odebírat"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3343 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3176
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Specify the publisher model"
|
|
|
|
msgstr "Specifikovat model pro publikování"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3345 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3178
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Specify the event message type"
|
|
|
|
msgstr "Uveďte přístupový model"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3347 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3180
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
|
|
|
msgstr "Maximální náklad v bajtech"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3348 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3181
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "When to send the last published item"
|
|
|
|
msgstr "Kdy odeslat poslední publikovanou položku"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3350 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3183
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
|
|
|
msgstr "Doručovat upozornění jen právě přihlášeným uživatelům"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3351 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3184
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Kolekce, se kterými je uzel spřízněn"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_register.erl:191
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
|
|
|
msgstr "Zadejte jméno uživatele a heslo pro registraci na tomto serveru"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_register.erl:244
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Je zakázáno registrovat účty v tak rychlém sledu"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1044 web/ejabberd_web_admin.erl:1665
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1825 web/ejabberd_web_admin.erl:1836
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nic"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1051
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Subscription"
|
|
|
|
msgstr "Přihlášení"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1052
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
|
msgstr "Čekající"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1053
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
msgstr "Skupiny"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1080
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
|
msgstr "Ověřit"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1088
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1091
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Roster of "
|
|
|
|
msgstr "Seznam kontaktů "
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:781
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:814
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:855 web/ejabberd_web_admin.erl:923
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:959 web/ejabberd_web_admin.erl:1000
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1490 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1871 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101 web/ejabberd_web_admin.erl:2189
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Bad format"
|
|
|
|
msgstr "Nesprávný formát"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1101
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Add Jabber ID"
|
2009-01-12 19:41:46 +01:00
|
|
|
msgstr "Přidat Jabber ID"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1200
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Roster"
|
|
|
|
msgstr "Seznam kontaktů"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:736 mod_shared_roster.erl:778
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:878
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
|
|
|
msgstr "Skupiny pro sdílený seznam kontaktů"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:774 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2401
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Add New"
|
|
|
|
msgstr "Přidat nový"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:849
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Jméno:"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:854
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:862
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Members:"
|
|
|
|
msgstr "Členové:"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:870
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Displayed Groups:"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazené skupiny:"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:879
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Group "
|
|
|
|
msgstr "Skupina "
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:888 web/ejabberd_web_admin.erl:820
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:864 web/ejabberd_web_admin.erl:929
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:1956
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
msgstr "Odeslat"
|
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:237 mod_vcard_odbc.erl:129
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Erlang Jabber Server"
|
|
|
|
msgstr "Erlang Jabber Server"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:446
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Birthday"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Datum narození"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:448
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "City"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Město"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:447
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Country"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Země"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:449
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:444
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Family Name"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Příjmení"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
|
|
|
|
"field to match substring)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
"Pro vyhledání uživatele Jabberu vyplňte formulář (na konec přidejte znak * "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
"pro vyhledání podřetězce)"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:441
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Full Name"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Celé jméno"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:443
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Middle Name"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Druhé jméno"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:334
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:442 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:450
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Organization Name"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Název firmy"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:334
|
|
|
|
#: mod_vcard_odbc.erl:451
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Organization Unit"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Oddělení"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Search users in "
|
|
|
|
msgstr "Hledat uživatele v "
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1552
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "User"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Uživatel"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
|
|
|
msgstr "K vyhledávání potřebujete klienta podporujícího x:data"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:382 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:359
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "vCard User Search"
|
|
|
|
msgstr "Hledání uživatelů podle vizitek"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:438 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:413
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "ejabberd vCard module"
|
|
|
|
msgstr "ejabberd vCard modul"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard.erl:462 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:437
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Search Results for "
|
|
|
|
msgstr "Výsledky hledání pro "
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: mod_vcard_ldap.erl:458
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
|
|
|
|
msgstr "Vyplňte políčka pro vyhledání uživatele Jabberu"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
|
|
|
|
msgid "Unauthorized"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "ejabberd Web Admin"
|
|
|
|
msgstr "Webová administrace ejabberd"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:749 web/ejabberd_web_admin.erl:760
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
msgstr "Administrace"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:858 web/ejabberd_web_admin.erl:962
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:997
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "~s access rule configuration"
|
|
|
|
msgstr "~s konfigurace pravidla přístupu"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1015
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "ejabberd virtual hosts"
|
|
|
|
msgstr "Virtuální hostitelé ejabberd"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1023 web/ejabberd_web_admin.erl:1030
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
msgstr "Uživatelé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1058
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Users Last Activity"
|
|
|
|
msgstr "Poslední aktivita uživatele"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1060
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Period: "
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Čas: "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1070
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Last month"
|
|
|
|
msgstr "Poslední měsíc"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1071
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Last year"
|
|
|
|
msgstr "Poslední rok"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1072
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "All activity"
|
|
|
|
msgstr "Všechny aktivity"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1074
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Show Ordinary Table"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit běžnou tabulku"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1076
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Show Integral Table"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit kompletní tabulku"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1085 web/ejabberd_web_admin.erl:1878
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Statistiky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Not Found"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Nenalezeno"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Node not found"
|
|
|
|
msgstr "Uzel nenalezen"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1441
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
msgstr "Hostitel"
|
|
|
|
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1442
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
|
|
msgstr "Registrovaní uživatelé"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1553
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Offline Messages"
|
|
|
|
msgstr "Offline zprávy"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1554
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
msgid "Last Activity"
|
|
|
|
msgstr "Poslední aktivita"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1623 web/ejabberd_web_admin.erl:1639
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Registered Users:"
|
|
|
|
msgstr "Registrovaní živatelé:"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1625 web/ejabberd_web_admin.erl:1641
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Online Users:"
|
|
|
|
msgstr "Online uživatelé:"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1627
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
|
|
|
msgstr "Odchozí s2s spojení:"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1629
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
|
|
|
msgstr "Odchozí s2s servery:"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1695
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
|
|
msgstr "Změnit heslo"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1698
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "User "
|
|
|
|
msgstr "Uživatel "
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1705
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Connected Resources:"
|
|
|
|
msgstr "Připojené zdroje:"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1706
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1767
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
|
|
msgstr "Žádná data"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1845
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
msgid "Nodes"
|
|
|
|
msgstr "Uzly"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1868 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Node "
|
|
|
|
msgstr "Uzel "
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1877
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Listened Ports"
|
|
|
|
msgstr "Otevřené porty"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:2200
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2388
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1882 web/ejabberd_web_admin.erl:2509
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
msgstr "Restart"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:2511
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1898
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "RPC Call Error"
|
|
|
|
msgstr "Chyba RPC volání"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Database Tables at "
|
|
|
|
msgstr "Databázové tabulky na "
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1946
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Storage Type"
|
|
|
|
msgstr "Typ úložiště"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1947
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Elements"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Položek"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1948
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
msgstr "Paměť"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1972 web/ejabberd_web_admin.erl:2077
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Error"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Chyba"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1974
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Backup of "
|
|
|
|
msgstr "Záloha na "
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1976
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
|
|
|
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
"separately."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Podotýkáme, že tato nastavení budou zálohována do zabudované databáze "
|
|
|
|
"Mnesia. Pokud používáte ODBC modul, musíte zálohovat svoji SQL databázi "
|
|
|
|
"samostatně."
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1981
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Store binary backup:"
|
|
|
|
msgstr "Uložit binární zálohu:"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1985 web/ejabberd_web_admin.erl:1992
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 web/ejabberd_web_admin.erl:2007
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2014 web/ejabberd_web_admin.erl:2021
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2028 web/ejabberd_web_admin.erl:2036
|
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043 web/ejabberd_web_admin.erl:2050
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1988
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
|
|
|
msgstr "Okamžitě obnovit binární zálohu:"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1996
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Obnovit binární zálohu při následujícím restartu ejabberd (vyžaduje méně "
|
|
|
|
"paměti)"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Store plain text backup:"
|
|
|
|
msgstr "Uložit zálohu do textového souboru:"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2010
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
|
|
|
msgstr "Okamžitě obnovit zálohu z textového souboru:"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
|
2009-09-23 19:25:04 +02:00
|
|
|
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
|
|
|
msgstr "Importovat uživatele ze souboru ve formátu PIEFXIS (XEP-0227):"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2024
|
2009-09-23 19:25:04 +02:00
|
|
|
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
|
|
|
msgstr "Exportovat všechny uživatele do souboru ve formátu PIEFXIS (XEP-0227):"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
|
2009-09-23 19:25:04 +02:00
|
|
|
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-09-23 19:25:04 +02:00
|
|
|
"Exportovat uživatele na hostiteli do souboru ve formátu PIEFXIS (XEP-0227):"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2039
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Importovat uživatele z jabberd14 spool souborů:"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2046
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Importovat uživatele z jabberd14 spool souborů:"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Listened Ports at "
|
|
|
|
msgstr "Otevřené porty na "
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2097
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Modules at "
|
|
|
|
msgstr "Moduly na "
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2123
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Statistics of ~p"
|
|
|
|
msgstr "Statistiky ~p"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2126
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Uptime:"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Čas běhu:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "CPU Time:"
|
|
|
|
msgstr "Čas procesoru"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2135
|
2009-01-12 19:41:46 +01:00
|
|
|
msgid "Transactions Committed:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Transakce potvrzena"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2138
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Transactions Aborted:"
|
|
|
|
msgstr "Transakce zrušena"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2141
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Transactions Restarted:"
|
|
|
|
msgstr "Transakce restartována"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2144
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Transactions Logged:"
|
|
|
|
msgstr "Transakce zaznamenána"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Update "
|
|
|
|
msgstr "Aktualizovat "
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Update plan"
|
|
|
|
msgstr "Aktualizovat plán"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "Modified modules"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgstr "Aktualizované moduly"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Update script"
|
|
|
|
msgstr "Aktualizované skripty"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Low level update script"
|
|
|
|
msgstr "Nízkoúrovňový aktualizační skript"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Script check"
|
|
|
|
msgstr "Kontrola skriptu"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2366
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2367
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
msgid "IP"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "IP"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2368
|
2009-08-12 12:42:28 +02:00
|
|
|
msgid "Protocol"
|
2009-08-20 19:29:56 +02:00
|
|
|
msgstr "Protokol"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2369 web/ejabberd_web_admin.erl:2496
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Module"
|
|
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2370 web/ejabberd_web_admin.erl:2497
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2390
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2519
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Start"
|