2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-06 09:18+0000\n"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-22 20:39+0300\n"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Laconic Team <info@laconic.website>\n"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:314
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid " e.g. conversejs.org"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "например, conversejs.org"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:395
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "unencrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "не зашифровано"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:396
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "unverified"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "не проверено"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:397
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "verified"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "проверено"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:398
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "finished"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "закончено"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:401
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Занят"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:402
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is online"
|
|
|
|
|
msgstr "В сети"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:403
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is offline"
|
|
|
|
|
msgstr "Не в сети"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:404
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is unavailable"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Недоступен"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:405
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is away for an extended period"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Надолго отошёл"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:406
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is away"
|
|
|
|
|
msgstr "Отошёл"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:408
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to hide these contacts"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты"
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:410
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "My contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Контакты"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:411
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pending contacts"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации"
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:412
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
|
|
|
msgstr "Запросы на авторизацию"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:413
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ungrouped"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Несгруппированные"
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:415 converse.js:873 converse.js:917
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Контакты"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:416
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Группы"
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:608
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:665
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:667 converse.js:2633
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "Соединение"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:669
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authenticating"
|
|
|
|
|
msgstr "Авторизация"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:671 converse.js:672
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось авторизоваться"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#. Verified that the passphrase is still the same
|
|
|
|
|
#: converse.js:1042
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1054
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Generating private key."
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Генерируется секретный ключ"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1055
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your browser might become unresponsive."
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ваш браузер может зависнуть."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1091
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication request from %1$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
|
|
|
|
|
"question below.\n"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
"Аутентификационный запрос %1$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам следующий "
|
|
|
|
|
"котрольный вопрос.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1100
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not verify this user's identify."
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1139
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Exchanging private key with contact."
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обмен секретным ключом с контактом."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1281
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Close this chat box"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Закрыть это окно чата"
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1282
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Minimize this chat box"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Свернуть окно чата"
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1283
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "View more information on this person"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке."
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1284
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Personal message"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ваше сообщение"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1441
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этой конференции?"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1595
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
msgstr "Я"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1642
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "is typing"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "набирает текст"
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1646
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "has stopped typing"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "перестал набирать"
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1652 converse.js:1984
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "has gone away"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "отошёл"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1711 converse.js:3114
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show this menu"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Показать это меню"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1712
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Write in the third person"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вписать третьего человека"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1713 converse.js:3112
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить сообщения"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1877
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из окна чата?"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1912
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your message could not be sent"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ваше сообщение не отправлено"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1915
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "We received an unencrypted message"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1918
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1944
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
|
|
|
|
"chat.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
|
|
|
|
|
"Cancel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
"Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Отпечаток для %1$s: %4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
"Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет "
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
"нажмите Отмена"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1957
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
|
|
|
|
"that question.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
"Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Вашему контакту будет задан этот вопрос и, если ответы совпадут (с учётом "
|
|
|
|
|
"регистра), его подлинность будет подтверждена."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1958
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "What is your security question?"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ваш секретный вопрос?"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1960
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "What is the answer to the security question?"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ваш ответ на секретный вопрос?"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1964
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Некоррекная схема аутентификации"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1982
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "has gone offline"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "вышел из сети"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:1986
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "is busy"
|
|
|
|
|
msgstr "занят"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2080
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2082
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
"verified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
"Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим "
|
|
|
|
|
"собеседником."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2084
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Your contact's identify has been verified."
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2086
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2095
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2097
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2099
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2101
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
"same"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
"Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже самое."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2111
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clear all messages"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Очистить все сообщения"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2112
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "End encrypted conversation"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Закончить шифрованную беседу"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2113
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Insert a smiley"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вставить смайлик"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2114
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hide the list of occupants"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Спрятать список участников"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2115
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Refresh encrypted conversation"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Обновить шифрованную беседу"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2116
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start a call"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Инициировать звонок"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2117
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start encrypted conversation"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Начать шифрованный разговор"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2118
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Verify with fingerprints"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Проверить при помощи отпечатков"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2119
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Verify with SMP"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Проверить при помощи SMP"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2120
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "What's this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Что это?"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2228
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Online"
|
|
|
|
|
msgstr "В сети"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2229
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Занят"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2230
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
|
|
msgstr "Отошёл"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2231
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
|
|
|
msgstr "Не в сети"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2232
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Выйти"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2239
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contact name"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя контакта"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2240
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2244
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "e.g. user@example.com"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "например, user@example.com"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2245
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Добавить"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2250
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to add new chat contacts"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Добавить новый чат"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2251
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавть контакт"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2275
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "No users found"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пользователи не найдены"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2281
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to add as a chat contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить контакт"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2339
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Room name"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Имя чата"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2340
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Псевдоним"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2341
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2342
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Join Room"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Присоединться к чату"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2343
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show rooms"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показать чаты"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2347
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rooms"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Чаты"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2367
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "No rooms on %1$s"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нет чатов %1$s"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be
|
|
|
|
|
#. replaced with the XMPP server name
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2381
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rooms on %1$s"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Чаты %1$s:"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2390
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to open this room"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зайти в чат"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2391
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show more information on this room"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Показать больше информации об этом чате"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2463
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Описание:"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2464
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Occupants:"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Участники:"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2465
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Features:"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Свойства:"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2466
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Requires authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Требуется авторизация"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2467
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Скрыто"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2468
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Requires an invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Требуется приглашение"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2469
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Moderated"
|
|
|
|
|
msgstr "Модерируемая"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2470
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не анонимная"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2471
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open room"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Открыть чат"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2472
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Permanent room"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Постоянный чат"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2473
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Public"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Публичный"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2474
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Частично анонимный"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2475
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Temporary room"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Временный чат"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2476
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unmoderated"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Немодерируемый"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2748
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "This user is a moderator"
|
|
|
|
|
msgstr "Модератор"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2749
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "This user can send messages in this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Собеседник"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2750
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this room"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в этот чат"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2778
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invite..."
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Пригласить..."
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2779
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Occupants"
|
|
|
|
|
msgstr "Участники:"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2875
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". "
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2876
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
|
|
|
|
"invitation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
"Вы можете дополнительно вставить сообщение, объясняющее причину приглашения."
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:2959
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Сообщение"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3011
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: could not execute the command"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3069
|
2015-10-12 17:09:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: the \""
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка: \""
|
2015-10-12 17:09:47 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3110
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Дать права администратора"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3111
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ban user from room"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Забанить пользователя в этом чате."
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3113
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change user role to occupant"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\""
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3115
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Kick user from room"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Удалить пользователя из чата."
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3116
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Write in 3rd person"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вписать третьего"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3117
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grant membership to a user"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Сделать пользователя участником"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3118
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Заглушить пользователя"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3119
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change your nickname"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изменить свой псевдоним"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3120
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grant moderator role to user"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Предоставить права модератора пользователю"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3121
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grant ownership of this room"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Предоставить права владельца на этот чат"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3122
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Revoke user's membership"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Отозвать членство пользователя"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3123
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set room topic"
|
|
|
|
|
msgstr "Установить тему"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3124
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow muted user to post messages"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Разрешить заглушенным пользователям оставлять сообщения"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3280 converse.js:5398
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3281 converse.js:5724 converse.js:5839
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Отменить"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3324
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "При сохранение формы произошла ошибка."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3366
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "This chatroom requires a password"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Для доступа в чат необходим пароль."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3367
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль: "
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3368
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
|
msgstr "Отправить"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3403
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Этот чат не анонимный"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3404
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "This room now shows unavailable members"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Этот чат показывает недоступных собеседников"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3405
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "This room does not show unavailable members"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Этот чат не показывает недоступных собеседников"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3406
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Изменились настройки чата, не относящиеся к приватности"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3407
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Room logging is now enabled"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Протокол чата включен"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3408
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Room logging is now disabled"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Протокол чата выключен"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3409
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "This room is now non-anonymous"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Этот чат больше не анонимный"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3410
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Этот чат частично анонимный"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3411
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Этот чат стал полностью анонимный"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3412
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "A new room has been created"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Появился новый чат"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3416 converse.js:3515
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3417
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "You have been kicked from this room"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вас выкинули из чата"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3418
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вас удалили из-за изменения прав"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3419
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
|
|
|
|
"only and you're not a member"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
"Вы отключены от чата, потому что он теперь только для участников"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3420
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
|
|
|
|
"service is being shut down."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
"Вы отключены от этого чата, потому что службы чатов отключилась."
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
|
|
|
|
#. * underscore.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
|
|
|
|
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
|
|
|
|
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
|
|
|
|
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: converse.js:3434
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
|
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> забанен"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3435
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> сменил псевдоним"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3436
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> выкинут"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3437
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён, потому что изменились права"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3438
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> удалён, потому что не участник"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3442
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ваш псевдоним автоматически изменён на: <strong>%1$s</strong>"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3443
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ваш псевдоним изменён на: <strong>%1$s</strong>"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3491 converse.js:3500
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "The reason given is: \""
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Причина: \""
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3513
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are not on the member list of this room"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вы не участник этого чата"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3519
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "No nickname was specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы не указали псевдоним"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3523
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to create new rooms"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вы не имеете права создавать чаты"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3525
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Псевдоним запрещён правилами чата"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3527
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your nickname is already taken"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3530
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "This room does not (yet) exist"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Этот чат не существует"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3532
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Чат достиг максимального количества участников"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3582
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3669
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3673
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
|
|
|
|
"reason: \"%3$s\""
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s, по следующей "
|
|
|
|
|
"причине: \"%3$s\""
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:3948
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to restore this chat"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4090
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Minimized"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Свёрнут"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4296 converse.js:4317
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to remove this contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить контакт"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4304
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to accept this contact request"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Кликните, чтобы принять запрос этого контакта"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4305
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to decline this contact request"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Кликните, чтобы отклонить запрос этого контакта"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4316
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to chat with this contact"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Кликните, чтобы начать общение"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4318
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Имя"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4334
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?"
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4345
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Возникла ошибка при удалении "
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4364
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?"
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4463
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Возникла ошибка при добавлении "
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4628
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Программа не поддерживает уведомления о статусе"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:4944
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type to filter"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Текст для фильтра"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
|
|
|
|
#. Example, I am online
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5369 converse.js:5444
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "I am %1$s"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Я %1$s"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5371 converse.js:5449
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click here to write a custom status message"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактировать произвольный статус"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5372 converse.js:5450
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить ваш статус"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5397
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom status"
|
2013-09-29 15:30:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Произвольный статус"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5426 converse.js:5436
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "online"
|
|
|
|
|
msgstr "на связи"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5428
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "busy"
|
|
|
|
|
msgstr "занят"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5430
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "away for long"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "отошёл надолго"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5432
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "away"
|
|
|
|
|
msgstr "отошёл"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5434
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
|
|
|
msgstr "Не в сети"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5611
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5612
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fetch registration form"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Получить форму регистрации"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5613
|
2014-12-07 22:50:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен"
|
2014-12-07 22:50:10 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5614
|
2014-12-07 22:50:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "here"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "здесь"
|
2014-12-07 22:50:10 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5619 converse.js:5837
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Register"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Регистрация"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5665
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
|
|
|
|
"Please try with a different provider."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
"К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское приложение. "
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
"Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера."
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5725
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5760
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
|
|
|
|
"sure it exists?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
"Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что он "
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
"существует?"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5779
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Now logging you in"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Осуществляется вход"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5783
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registered successfully"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Зарегистрирован успешно"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5842
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Return"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Назад"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:5874
|
2015-10-12 17:09:47 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
|
|
|
|
"entered for correctness."
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
"Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, "
|
|
|
|
|
"правильно ли введены значения."
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:6030
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "XMPP Username:"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "XMPP Username:"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:6031
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:6032
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click here to log in anonymously"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:6033
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
|
|
|
msgstr "Войти"
|
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:6034
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "XMPP Username:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: converse.js:6034
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "user@server"
|
2016-01-22 18:50:42 +01:00
|
|
|
|
msgstr "user@server"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:6035
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgid "password"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "пароль"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:6042
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
2016-03-06 19:57:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Вход"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
#: converse.js:6121
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle chat"
|
2015-12-24 15:41:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Включить чат"
|
2013-09-25 12:49:17 +02:00
|
|
|
|
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnecting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Соединение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contact username"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Имя пользователя"
|
|
|
|
|
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Online Contacts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cписок собеседников"
|
|
|
|
|
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отключено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не удалось соединится"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnecting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отключаемся"
|
|
|
|
|
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "В сети"
|
|
|
|
|
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Private key generated."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."
|