xmpp.chapril.org-conversejs/locale/hu/LC_MESSAGES/converse.po

1045 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-09-26 15:19:14 +02:00
# Hungarian translations for Converse.js package.
# Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
2015-01-25 23:54:56 +01:00
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
"POT-Creation-Date: 2016-05-03 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: hu\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-chatview.js:96
2015-11-05 12:17:40 +01:00
msgid "Close this chat box"
msgstr "A csevegés bezárása"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: src/converse-chatview.js:97
msgid "Personal message"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Személyes üzenet"
#: src/converse-chatview.js:292
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "me"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Én"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-chatview.js:330
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "is typing"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "gépel..."
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: src/converse-chatview.js:333
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "has stopped typing"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "már nem gépel"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#: src/converse-chatview.js:337 src/converse-chatview.js:554
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-notification.js:161
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "has gone away"
msgstr "távol van"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: src/converse-chatview.js:424 src/converse-muc.js:388
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Show this menu"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Mutasd a menüt"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-chatview.js:425
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Write in the third person"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Írjon egyes szám harmadik személyben"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-chatview.js:426 src/converse-muc.js:386
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Remove messages"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Üzenetek törlése"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-chatview.js:511
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Törölni szeretné az eddigi üzeneteket?"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-chatview.js:552 src/converse-notification.js:159
msgid "has gone offline"
msgstr "kijelentkezett"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-chatview.js:556 src/converse-notification.js:163
msgid "is busy"
msgstr "elfoglalt"
#: src/converse-chatview.js:599
msgid "Clear all messages"
msgstr "Üzenetek törlése"
#: src/converse-chatview.js:600
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "A résztvevők listájának elrejtése"
#: src/converse-chatview.js:601
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Hangulatjel beszúrása"
#: src/converse-chatview.js:602
msgid "Start a call"
msgstr "Hívás indítása"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:177 src/converse-core.js:570
#: src/converse-core.js:616 src/converse-rosterview.js:58
msgid "Contacts"
msgstr "Kapcsolatok"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:265 src/converse-core.js:474
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:365
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP/Jabber azonosító:"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:366
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:367
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Kattintson ide a névtelen bejelentkezéshez"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:368
msgid "Log In"
msgstr "Belépés"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:369
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP/Jabber azonosító:"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:369
msgid "user@server"
msgstr "felhasznalo@szerver"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:370
msgid "password"
msgstr "jelszó"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:377
msgid "Sign in"
msgstr "Belépés"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:465 src/converse-controlbox.js:540
msgid "I am %1$s"
msgstr "%1$s vagyok"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:467 src/converse-controlbox.js:545
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Egyedi státusz üzenet írása"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:468 src/converse-controlbox.js:546
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Saját státusz beállítása"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:493
msgid "Custom status"
msgstr "Egyedi státusz"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:494 src/converse-muc.js:556
msgid "Save"
msgstr "Ment"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:522 src/converse-controlbox.js:532
msgid "online"
msgstr "elérhető"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:524
msgid "busy"
msgstr "elfoglalt"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:526
msgid "away for long"
msgstr "hosszú ideje távol"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:528
msgid "away"
msgstr "távol"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:530
msgid "offline"
msgstr "nem elérhető"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:571 src/converse-rosterview.js:102
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:572 src/converse-rosterview.js:104
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Foglalt"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:573 src/converse-rosterview.js:105
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Távol"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:574 src/converse-rosterview.js:107
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Nem elérhető"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:575
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Log out"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Kilépés"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:582
msgid "Contact name"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Partner neve"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:583
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:587
#, fuzzy
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "pl. felhasznalo@pelda.hu"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:588
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Add"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Hozzáad"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:593
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Új csevegőpartner hozzáadása"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:594
msgid "Add a contact"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Új partner felvétele"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:618
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "No users found"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Nincs felhasználó"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:624
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Felvétel a csevegőpartnerek közé"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:682
msgid "Toggle chat"
msgstr "Csevegőablak"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-core.js:431
#, fuzzy
msgid "Attempting to reconnect"
msgstr "Újrakapcsolódás 5 másodperc múlva"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-core.js:472
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-core.js:476
msgid "Authenticating"
msgstr "Azonosítás"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-core.js:478 src/converse-core.js:479
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Azonosítási hiba"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-core.js:874
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "Sajnáljuk, hiba történt a hozzáadás során"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-core.js:1045
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Ez a kliens nem engedélyezi a jelenlét követését"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-headline.js:96
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "A csevegés bezárása"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-headline.js:97
#, fuzzy
msgid "Minimize this box"
msgstr "A csevegés minimalizálása"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-minimize.js:318
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "A csevegés visszaállítása"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-minimize.js:475
msgid "Minimized"
msgstr "Minimalizálva"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-minimize.js:491
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "A csevegés minimalizálása"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:214
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: src/converse-muc.js:276
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Error: could not execute the command"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Hiba: A parancs nem értelmezett"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:334
2015-10-12 17:09:47 +02:00
msgid "Error: the \""
msgstr "Hiba: a \""
2015-10-12 17:09:47 +02:00
#: src/converse-muc.js:344
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Törölni szeretné az üzeneteket ebből a szobából?"
#: src/converse-muc.js:384
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "A felhasználó adminisztrátorrá tétele"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: src/converse-muc.js:385
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Ban user from room"
msgstr "Felhasználó kitíltása a csevegőszobából"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:387
2015-10-31 17:30:06 +01:00
msgid "Change user role to occupant"
msgstr "A felhasználó taggá tétele"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: src/converse-muc.js:389
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Kick user from room"
msgstr "Felhasználó kiléptetése a csevegőszobából"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:390
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Írjon egyes szám harmadik személyben"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:391
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Tagság megadása a felhasználónak"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: src/converse-muc.js:392
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "A felhasználó nem küldhet üzeneteket"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:393
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Becenév módosítása"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:394
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Moderátori jog adása a felhasználónak"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: src/converse-muc.js:395
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "A szoba tulajdonjogának megadása"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: src/converse-muc.js:396
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Tagság megvonása a felhasználótól"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: src/converse-muc.js:397
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Set room topic"
msgstr "Csevegőszoba téma beállítása"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:398
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Elnémított felhasználók is küldhetnek üzeneteket"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-muc.js:557 src/converse-register.js:216
#: src/converse-register.js:331
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: src/converse-muc.js:600
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "Hiba történt az adatok mentése közben."
#: src/converse-muc.js:642
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "A csevegőszobába belépéshez jelszó szükséges"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-muc.js:643
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Password: "
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Jelszó: "
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-muc.js:644
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Küldés"
#: src/converse-muc.js:679
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ez a szoba NEM névtelen"
#: src/converse-muc.js:680
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ez a szoba mutatja az elérhetetlen tagokat"
#: src/converse-muc.js:681
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ez a szoba nem mutatja az elérhetetlen tagokat"
#: src/converse-muc.js:682
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "A szoba általános konfigurációja módosult"
#: src/converse-muc.js:683
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "A szobába a belépés lehetséges"
#: src/converse-muc.js:684
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "A szobába a belépés szünetel"
#: src/converse-muc.js:685
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Ez a szoba most NEM névtelen"
#: src/converse-muc.js:686
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ez a szoba most félig névtelen"
#: src/converse-muc.js:687
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ez a szoba most teljesen névtelen"
#: src/converse-muc.js:688
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "Létrejött egy új csevegőszoba"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-muc.js:692 src/converse-muc.js:790
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Ki lettél tíltva ebből a szobából"
#: src/converse-muc.js:693
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Ki lettél dobva ebből a szobából"
#: src/converse-muc.js:694
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Taglista módosítás miatt kiléptettünk a csevegőszobából"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-muc.js:695
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Kiléptettünk a csevegőszobából, mert mostantól csak a taglistán szereplők "
2015-01-25 23:54:56 +01:00
"lehetnek jelen"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-muc.js:696
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Kiléptettünk a csevegőszobából, mert a MUC (Multi-User Chat) szolgáltatás "
2015-03-06 18:49:31 +01:00
"leállításra került."
2013-09-26 15:19:14 +02:00
2016-02-06 10:23:50 +01:00
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:710
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "A szobából kitíltva: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:711
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "<strong>%1$s</strong> beceneve módosult"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:712
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "A szobából kidobva: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:713
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "Taglista módosítás miatt a szobából kiléptetve: <strong>%1$s</strong>"
#: src/converse-muc.js:714
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgstr ""
"A taglistán nem szerepel, így a szobából kiléptetve: <strong>%1$s</strong>"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:718
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "A beceneved módosításra került a következőre: <strong>%1$s</strong>"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:719
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "A beceneved a következőre módosult: <strong>%1$s</strong>"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:766 src/converse-muc.js:775
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "The reason given is: \""
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Az indok: \""
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:788
2013-09-26 15:19:14 +02:00
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Nem szerepelsz a csevegőszoba taglistáján"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-muc.js:794
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Nem lett megadva becenév"
#: src/converse-muc.js:798
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Nem lehet új csevegőszobát létrehozni"
#: src/converse-muc.js:800
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "A beceneved ütközik a csevegőszoba szabályzataival"
#: src/converse-muc.js:802
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "A becenevedet már valaki használja"
#: src/converse-muc.js:805
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Ez a szoba (még) nem létezik"
#: src/converse-muc.js:807
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Ez a csevegőszoba elérte a maximális jelenlévők számát"
#: src/converse-muc.js:853
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "A következő témát állította be %1$s: %2$s"
#: src/converse-muc.js:905
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Ez a felhasználó egy moderátor"
#: src/converse-muc.js:906
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Ez a felhasználó küldhet üzenetet ebbe a szobába"
#: src/converse-muc.js:907
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Ez a felhasználó NEM küldhet üzenetet ebbe a szobába"
#: src/converse-muc.js:935
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: src/converse-muc.js:936
msgid "Occupants"
msgstr "Jelenlevők"
#: src/converse-muc.js:1032
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "%1$s meghívott a(z) \"%2$s\" csevegőszobába. "
#: src/converse-muc.js:1033
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "Megadhat egy üzenet a meghívás okaként."
#: src/converse-muc.js:1075
msgid "Room name"
msgstr "Szoba neve"
#: src/converse-muc.js:1076
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: src/converse-muc.js:1077
msgid "Server"
msgstr "Szerver"
#: src/converse-muc.js:1078
msgid "Join Room"
msgstr "Csatlakozás"
#: src/converse-muc.js:1079
msgid "Show rooms"
msgstr "Létező szobák"
#: src/converse-muc.js:1083
msgid "Rooms"
msgstr "Szobák"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1103
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Nincs csevegőszoba a(z) %1$s szerveren"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: src/converse-muc.js:1117
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Csevegőszobák a(z) %1$s szerveren:"
#: src/converse-muc.js:1126
msgid "Click to open this room"
msgstr "Belépés a csevegőszobába"
#: src/converse-muc.js:1127
msgid "Show more information on this room"
msgstr "További információk a csevegőszobáról"
#: src/converse-muc.js:1199
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: src/converse-muc.js:1200
msgid "Occupants:"
msgstr "Jelenlevők:"
#: src/converse-muc.js:1201
msgid "Features:"
msgstr "Tulajdonságok:"
#: src/converse-muc.js:1202
msgid "Requires authentication"
msgstr "Azonosítás szükséges"
#: src/converse-muc.js:1203
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: src/converse-muc.js:1204
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Meghívás szükséges"
#: src/converse-muc.js:1205
msgid "Moderated"
msgstr "Moderált"
#: src/converse-muc.js:1206
msgid "Non-anonymous"
msgstr "NEM névtelen"
#: src/converse-muc.js:1207
msgid "Open room"
msgstr "Nyitott szoba"
#: src/converse-muc.js:1208
msgid "Permanent room"
msgstr "Állandó szoba"
#: src/converse-muc.js:1209
msgid "Public"
msgstr "Nyílvános"
#: src/converse-muc.js:1210
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Félig névtelen"
#: src/converse-muc.js:1211
msgid "Temporary room"
msgstr "Ideiglenes szoba"
#: src/converse-muc.js:1212
msgid "Unmoderated"
msgstr "Moderálatlan"
#: src/converse-muc.js:1289
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s meghívott a(z) %2$s csevegőszobába"
#: src/converse-muc.js:1294
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s meghívott a(z) %2$s csevegőszobába. Indok: \"%3$s\""
#. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't
#. give type "headline"
#: src/converse-notification.js:126
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-notification.js:129 src/converse-notification.js:137
msgid "%1$s says"
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-notification.js:165
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "kijelentkezett"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-notification.js:180
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-notification.js:188
msgid "An error has occured"
msgstr ""
#. Verified that the passphrase is still the same
#: src/converse-otr.js:158
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Titkosított kapcsolat újraépítése"
#: src/converse-otr.js:170
msgid "Generating private key."
msgstr "Privát kulcs generálása"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-otr.js:171
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Előfordulhat, hogy a böngésző futása megáll."
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-otr.js:207
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Azonosítási kérés érkezett: %1$s\n"
"\n"
"A csevegő partnere hitelesítést kér a következő kérdés megválaszolásával:\n"
"\n"
"%2$s"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-otr.js:216
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "A felhasználó ellenőrzése sikertelen."
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-otr.js:256
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Privát kulcs cseréje..."
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-otr.js:340
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Az üzenetek mostantól már nem titkosítottak"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-otr.js:342
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Az üzenetek titikosítva vannak, de a csevegőpartnerét még nem hitelesítette."
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-otr.js:344
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "A csevegőpartnere hitelesítve lett."
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-otr.js:346
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"A csevegőpartnere kikapcsolta a titkosítást, így Önnek is ezt kellene tennie."
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-otr.js:355
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Az üzenet elküldése nem sikerült"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-otr.js:358
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Titkosítatlan üzenet érkezett"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-otr.js:361
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Visszafejthetetlen titkosított üzenet érkezett"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-otr.js:388
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Ujjlenyomatok megerősítése.\n"
"\n"
"Az Ön ujjlenyomata, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"A csevegőpartnere ujjlenyomata, %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Amennyiben az ujjlenyomatok biztosan egyeznek, klikkeljen az OK, ellenkező "
"esetben a Mégse gombra."
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-otr.js:401
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Elsőként egy biztonsági kérdést kell majd feltennie és megválaszolnia.\n"
"\n"
"Majd a csevegőpartnerének is megjelenik ez a kérdés. Végül ha a válaszok "
"azonosak lesznek (kis- nagybetű érzékeny), a partner hitelesítetté válik."
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-otr.js:402
msgid "What is your security question?"
msgstr "Mi legyen a biztonsági kérdés?"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-otr.js:404
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Mi a válasz a biztonsági kérdésre?"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: src/converse-otr.js:408
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Érvénytelen hitelesítési séma."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: src/converse-otr.js:420
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "Az üzenetek titkosítatlanok. OTR titkosítás aktiválása."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: src/converse-otr.js:422
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Az üzenetek titikosítottak, de a csevegőpartnere még nem hitelesített."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: src/converse-otr.js:424
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Az üzenetek titikosítottak és a csevegőpartnere hitelesített."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: src/converse-otr.js:426
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "A csevegőpartnere lezárta a magán beszélgetést"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: src/converse-otr.js:443
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Titkosított kapcsolat vége"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-otr.js:444
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "A titkosított kapcsolat frissítése"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-otr.js:445
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Titkosított beszélgetés indítása"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-otr.js:446
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Ellenőrzés újjlenyomattal"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-otr.js:447
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Ellenőrzés SMP-vel"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-otr.js:448
msgid "What's this?"
msgstr "Mi ez?"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:474
msgid "unencrypted"
msgstr "titkosítatlan"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-otr.js:475
msgid "unverified"
msgstr "nem hitelesített"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-otr.js:476
msgid "verified"
msgstr "hitelesített"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-otr.js:477
msgid "finished"
msgstr "befejezett"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:80
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "pl. conversejs.org"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:103
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Az XMPP szolgáltató domain neve:"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:104
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Fetch registration form"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Regisztrációs űrlap"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:105
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Tipp: A nyílvános XMPP szolgáltatókról egy lista elérhető"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:106
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "here"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "itt"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:111 src/converse-register.js:329
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Register"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Regisztráció"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:157
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
2015-01-25 23:54:56 +01:00
"A megadott szolgáltató nem támogatja a csevegőn keresztüli regisztrációt. "
"Próbáljon meg egy másikat."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:217
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Regisztrációs űrlap lekérése az XMPP szervertől"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:252
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
"Hiba történt a(z) \"%1$s\" kapcsolódásakor. Biztos benne, hogy ez létező "
"kiszolgáló?"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:271
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Now logging you in"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Belépés..."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:275
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Registered successfully"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Sikeres regisztráció"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:334
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Return"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
msgstr "Visza"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: src/converse-register.js:366
2015-10-12 17:09:47 +02:00
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"A szolgáltató visszautasította a regisztrációs kérelmet. Kérem ellenőrízze a "
"bevitt adatok pontosságát."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:50
msgid "This contact is busy"
msgstr "Elfoglalt"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:51
msgid "This contact is online"
msgstr "Elérhető"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:52
msgid "This contact is offline"
msgstr "Nincs bejelentkezve"
2015-05-01 12:29:48 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:53
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Elérhetetlen"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:54
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Hosszabb ideje távol"
2016-02-06 10:23:50 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:55
msgid "This contact is away"
msgstr "Távol"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:57
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "A csevegő partnerek elrejtése"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:59
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
2013-09-26 15:19:14 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:60
msgid "My contacts"
msgstr "Kapcsolataim"
#: src/converse-rosterview.js:61
msgid "Pending contacts"
msgstr "Függőben levő kapcsolatok"
#: src/converse-rosterview.js:62
msgid "Contact requests"
msgstr "Kapcsolatnak jelölés"
#: src/converse-rosterview.js:63
msgid "Ungrouped"
msgstr "Nincs csoportosítva"
#: src/converse-rosterview.js:97
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:100
msgid "State"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:101
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:103
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:106
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:566 src/converse-rosterview.js:587
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Partner törlése"
#: src/converse-rosterview.js:574
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Partner felvételének elfogadása"
#: src/converse-rosterview.js:575
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Partner felvételének megtagadása"
#: src/converse-rosterview.js:586
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Csevegés indítása ezzel a partnerünkkel"
#: src/converse-rosterview.js:588
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/converse-rosterview.js:643
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Valóban törölni szeretné a csevegőpartnerét?"
#: src/converse-rosterview.js:654
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "Sajnáljuk, hiba történt a törlés során"
#: src/converse-rosterview.js:673
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Valóban elutasítja ezt a partnerkérelmet?"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Szétkapcsolva"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Írjon be pár betűt"
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "További információk erről a személyről"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Kapcsolódás"
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Felhasználónév"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Elérhető partnerek"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Felkérés érkezett titkosított kapcsolatra."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Kapcsolódási hiba"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Szétkapcsolás"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#~ msgid "Decline"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
#~ msgstr "Elutasít"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
2015-01-25 23:54:56 +01:00
#~ msgstr "BOSH szerver URL:"