xmpp.chapril.org-conversejs/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po

773 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-03-02 14:54:43 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2012-03-05 10:05:24 +01:00
"Project-Id-Version: Weblate\n"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2012-03-06 16:01:59 +01:00
"POT-Creation-Date: 2012-03-06 16:01+0100\n"
2012-03-06 15:32:14 +01:00
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 15:32+0200\n"
2012-03-02 14:57:03 +01:00
"Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2012-03-02 14:57:03 +01:00
"Language: cs\n"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-03-02 14:57:03 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 0.1\n"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-06 16:01:59 +01:00
#: urls.py:32 urls.py:38
2012-03-06 15:30:43 +01:00
msgid "User registration"
msgstr "Registrace uživatele"
2012-03-06 16:01:59 +01:00
#: urls.py:43
msgid "Account activation"
msgstr ""
#: urls.py:49 html/base.html:37 html/registration/login.html:30
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit"
#: urls.py:56
msgid "Logged out"
msgstr ""
#: urls.py:61
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "Heslo"
#: urls.py:65
#, fuzzy
msgid "Password changed"
msgstr "Heslo (znovu)"
#: urls.py:69 urls.py:73 urls.py:77 urls.py:81
#: html/registration/password_reset_complete.html:4
#: html/registration/password_reset_confirm.html:6
#, fuzzy
msgid "Password reset"
msgstr "Heslo"
2012-03-06 15:16:06 +01:00
#: accounts/forms.py:26
2012-03-05 12:13:36 +01:00
msgid "Subject"
2012-03-05 12:14:09 +01:00
msgstr "Předmět"
2012-03-05 12:13:36 +01:00
2012-03-06 15:16:06 +01:00
#: accounts/forms.py:27
2012-03-05 12:13:36 +01:00
msgid "Your name"
2012-03-05 12:14:14 +01:00
msgstr "Vaše jméno"
2012-03-05 12:13:36 +01:00
2012-03-06 15:16:06 +01:00
#: accounts/forms.py:28
2012-03-05 12:13:36 +01:00
msgid "Your email"
2012-03-05 12:14:18 +01:00
msgstr "Váš email"
2012-03-05 12:13:36 +01:00
2012-03-06 15:16:06 +01:00
#: accounts/forms.py:30
2012-03-05 12:13:36 +01:00
msgid "Message"
2012-03-05 12:14:22 +01:00
msgstr "Zpráva"
2012-03-05 12:13:36 +01:00
2012-03-06 15:30:43 +01:00
#: accounts/forms.py:36
msgid "First name"
2012-03-06 15:31:24 +01:00
msgstr "Křestní jméno"
2012-03-06 15:30:43 +01:00
#: accounts/forms.py:37
msgid "Last name"
2012-03-06 15:31:30 +01:00
msgstr "Příjmení"
2012-03-06 15:30:43 +01:00
#: accounts/forms.py:43
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: accounts/forms.py:44
msgid "Email address"
2012-03-06 15:31:37 +01:00
msgstr "Emailová adresa"
2012-03-06 15:30:43 +01:00
#: accounts/forms.py:45 html/profile.html:33
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: accounts/forms.py:46
msgid "Password (again)"
msgstr "Heslo (znovu)"
2012-03-06 15:16:06 +01:00
#: accounts/i18n.py:6
msgid "This username is already taken. Please choose another."
2012-03-06 15:31:56 +01:00
msgstr "Toto uživatelské jméno je již zabrané. Prosím zvolte si jiné."
2012-03-06 15:16:06 +01:00
#: accounts/i18n.py:7
msgid "You must type the same password each time"
2012-03-06 15:32:14 +01:00
msgstr "Obě zadaná hesla se musí shodovat."
2012-03-06 15:16:06 +01:00
#: accounts/i18n.py:8
msgid ""
"This email address is already in use. Please supply a different email "
"address."
2012-03-06 15:32:29 +01:00
msgstr "Tuto adresu již někdo používá. Prosím zadejte jinou."
2012-03-06 15:16:06 +01:00
2012-03-02 16:25:57 +01:00
#: accounts/models.py:14
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Interface Language"
2012-03-02 14:57:03 +01:00
msgstr "Jazyk rozhraní"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-02 16:25:57 +01:00
#: accounts/models.py:20
msgid "Languages"
2012-03-02 16:26:38 +01:00
msgstr "Jazyky"
2012-03-02 16:25:57 +01:00
2012-03-05 16:26:29 +01:00
#: accounts/models.py:25
2012-03-02 16:25:57 +01:00
msgid "Secondary languages"
2012-03-02 16:27:04 +01:00
msgstr "Alternativní jazyky"
2012-03-02 16:25:57 +01:00
2012-03-05 16:39:31 +01:00
#: accounts/views.py:32
2012-03-05 16:26:29 +01:00
msgid "User profile"
2012-03-05 16:27:02 +01:00
msgstr "Uživatelský profil"
2012-03-05 16:26:29 +01:00
2012-03-06 15:16:06 +01:00
#: accounts/views.py:48
2012-03-05 12:13:36 +01:00
msgid "Message has been sent to administrator."
2012-03-05 12:14:36 +01:00
msgstr "Zpráva byla odeslána správci serveru."
2012-03-05 12:13:36 +01:00
2012-03-06 15:16:06 +01:00
#: accounts/views.py:61
2012-03-05 12:13:36 +01:00
msgid "Contact"
2012-03-05 12:14:40 +01:00
msgstr "Kontakt"
2012-03-05 12:13:36 +01:00
2012-03-05 16:26:29 +01:00
#: html/base.html:33
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#, python-format
msgid "Logged in as %(name)s"
2012-03-02 14:57:17 +01:00
msgstr "Přihlášen jako %(name)s"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-05 16:26:29 +01:00
#: html/base.html:34
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Logout"
2012-03-02 14:57:23 +01:00
msgstr "Odhlásit"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-06 15:30:43 +01:00
#: html/base.html:36 html/registration/registration_form.html:23
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Register"
2012-03-02 14:57:28 +01:00
msgstr "Registrace"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-06 16:01:59 +01:00
#: html/base.html:42 html/registration/password_reset_complete.html:4
#: html/registration/password_reset_confirm.html:4
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Home"
2012-03-02 14:57:38 +01:00
msgstr "Domů"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-05 16:26:29 +01:00
#: html/base.html:64
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#, python-format
msgid "Powered by <a href=\"http://weblate.org\">Weblate %(version)s</a>"
2012-03-02 14:57:50 +01:00
msgstr "Provozováno na <a href=\"http://weblate.org\">Weblate %(version)s</a>"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-05 16:26:29 +01:00
#: html/base.html:65
2012-03-05 12:13:36 +01:00
msgid "Contact us"
2012-03-05 12:14:48 +01:00
msgstr "Napište nám"
2012-03-05 12:13:36 +01:00
#: html/contact.html:7
msgid ""
"Please contact us in English, otherwise we might be unable to understand "
"your request."
msgstr ""
2012-03-05 12:15:15 +01:00
"Prosím pište nám v angličtině, jinak se může stát, že vašemu požadavku "
"nebudeme rozumět."
2012-03-05 12:13:36 +01:00
#: html/contact.html:13
msgid "Send"
2012-03-05 12:15:19 +01:00
msgstr "Odeslat"
2012-03-05 12:13:36 +01:00
2012-03-05 16:26:29 +01:00
#: html/index.html:7
2012-03-05 14:34:57 +01:00
msgid "Your translations"
2012-03-05 14:35:21 +01:00
msgstr "Vaše překlady"
2012-03-05 14:34:57 +01:00
2012-03-05 16:26:29 +01:00
#: html/index.html:12 html/subproject.html:18
2012-03-05 14:34:57 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2012-03-05 16:26:29 +01:00
#: html/index.html:13 html/index.html.py:37 html/index.html.py:60
2012-03-05 14:34:57 +01:00
#: html/project.html:18 html/subproject.html:19
msgid "Translated"
msgstr "Přeloženo"
2012-03-06 14:56:05 +01:00
#: html/index.html:14 html/subproject.html:20 html/translate.html:65
2012-03-05 14:34:57 +01:00
#: trans/forms.py:45
msgid "Fuzzy"
msgstr "Nejasný"
2012-03-05 16:26:29 +01:00
#: html/index.html:31
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Projects"
2012-03-02 14:57:54 +01:00
msgstr "Projekty"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-05 16:26:29 +01:00
#: html/index.html:36
2012-03-05 13:58:49 +01:00
msgid "Project"
2012-03-05 13:59:17 +01:00
msgstr "Projekt"
2012-03-05 13:58:49 +01:00
2012-03-05 16:26:29 +01:00
#: html/index.html:52
2012-03-05 13:58:49 +01:00
msgid "Users"
2012-03-05 13:59:28 +01:00
msgstr "Uživatelé"
2012-03-05 13:58:49 +01:00
2012-03-05 16:26:29 +01:00
#: html/index.html:54
2012-03-05 13:58:49 +01:00
msgid "Best translators"
2012-03-05 14:02:55 +01:00
msgstr "Nejlepší překladatelé"
2012-03-05 13:58:49 +01:00
2012-03-05 16:26:29 +01:00
#: html/index.html:59 html/index.html.py:77
2012-03-05 13:58:49 +01:00
msgid "User"
2012-03-05 14:03:00 +01:00
msgstr "Uživatel"
2012-03-05 13:58:49 +01:00
2012-03-05 16:26:29 +01:00
#: html/index.html:72
2012-03-05 13:58:49 +01:00
msgid "Best suggestions"
2012-03-05 14:03:09 +01:00
msgstr "Nejlepší navrhovatelé"
2012-03-05 13:58:49 +01:00
2012-03-05 16:26:29 +01:00
#: html/index.html:78
2012-03-05 13:58:49 +01:00
msgid "Suggested"
2012-03-05 14:03:17 +01:00
msgstr "Navrhnuto"
2012-03-05 13:58:49 +01:00
2012-03-02 16:25:57 +01:00
#: html/profile.html:11
msgid "Please fix errors in the form."
2012-03-02 16:27:12 +01:00
msgstr "Prosím opravte chyby ve formuláři."
2012-03-02 16:25:57 +01:00
#: html/profile.html:20
msgid "Preferences"
2012-03-02 16:27:16 +01:00
msgstr "Nastavení"
2012-03-02 16:25:57 +01:00
2012-03-02 16:40:11 +01:00
#: html/profile.html:26
msgid "Account"
2012-03-02 16:40:46 +01:00
msgstr "Účet"
2012-03-02 16:40:11 +01:00
2012-03-04 10:23:57 +01:00
#: html/profile.html:31
2012-03-02 16:40:11 +01:00
msgid "Your name and email will appear as author on Git commits."
2012-03-02 16:41:12 +01:00
msgstr "Vaše jméno a email budou použity jako autor v commitech do Gitu."
2012-03-02 16:40:11 +01:00
2012-03-04 10:23:57 +01:00
#: html/profile.html:36
2012-03-02 16:25:57 +01:00
#, python-format
msgid "You can change password on <a href=\"%(pw_url)s\">separate page</a>."
2012-03-05 10:36:18 +01:00
msgstr ""
"Heslo si můžete změnit na <a href=\"%(pw_url)s\">samostatné stránce</a>."
2012-03-02 16:25:57 +01:00
2012-03-06 14:56:05 +01:00
#: html/profile.html:40 html/translate.html:108
2012-03-02 16:25:57 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/project.html:12
msgid "Subprojects"
2012-03-02 14:57:59 +01:00
msgstr "Podprojekty"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-05 13:58:49 +01:00
#: html/project.html:17
msgid "Subproject"
2012-03-05 14:03:22 +01:00
msgstr "Podprojekt"
2012-03-05 13:58:49 +01:00
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/project_info.html:2
msgid "Project Information"
2012-03-02 14:58:08 +01:00
msgstr "Informace o projektu"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/project_info.html:4
msgid "Project website:"
2012-03-02 14:58:15 +01:00
msgstr "Stránky projektu:"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/project_info.html:6
msgid "Mailing list for translators:"
2012-03-05 10:30:09 +01:00
msgstr "Emailová konference pro překladatele:"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/project_info.html:9
msgid "Instructions for translators:"
2012-03-02 14:58:39 +01:00
msgstr "Návod pro překladatele:"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-06 14:56:05 +01:00
#: html/subproject.html:13 html/translate.html:60
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Translations"
2012-03-02 14:58:44 +01:00
msgstr "Překlady"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-05 13:58:49 +01:00
#: html/subproject.html:38
2012-03-05 12:13:36 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Should your language be missing, plese <a href=\"%(contact_url)s?subject=New"
"+language+request+for+%(object)s\">contact us</a>."
msgstr ""
2012-03-05 13:58:49 +01:00
"Pokud váš jazyk chybí, prosím <a href=\"%(contact_url)s?subject=New+language"
"+request+for+%(object)s\">napište nám</a>."
2012-03-05 12:13:36 +01:00
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/subproject_info.html:6
msgid "Git repository:"
2012-03-02 14:59:26 +01:00
msgstr "Git repozitář:"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/subproject_info.html:6
#, python-format
msgid "%(branch)s brach"
2012-03-02 14:59:39 +01:00
msgstr "větev %(branch)s"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-05 16:39:31 +01:00
#: html/translate.html:10
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "translate"
2012-03-02 14:59:44 +01:00
msgstr "překlad"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-05 16:39:31 +01:00
#: html/translate.html:15
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Translate"
2012-03-02 14:59:49 +01:00
msgstr "Přeložit"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-05 16:39:31 +01:00
#: html/translate.html:17
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#, python-format
msgid "Showing string %(position)s out of %(total)s."
2012-03-02 15:07:37 +01:00
msgstr "Zobrazuji řetězec %(position)s z %(total)s."
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-05 16:39:31 +01:00
#: html/translate.html:19
2012-03-02 17:06:37 +01:00
msgid "First"
2012-03-02 17:07:01 +01:00
msgstr "První"
2012-03-02 17:06:37 +01:00
2012-03-05 16:39:31 +01:00
#: html/translate.html:20
2012-03-02 17:06:37 +01:00
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
2012-03-05 16:39:31 +01:00
#: html/translate.html:21
2012-03-02 17:06:37 +01:00
msgid "Next"
msgstr "Následující"
2012-03-05 16:39:31 +01:00
#: html/translate.html:22
2012-03-02 17:06:37 +01:00
msgid "Last"
2012-03-02 17:07:05 +01:00
msgstr "Poslední"
2012-03-02 17:06:37 +01:00
2012-03-06 14:56:05 +01:00
#: html/translate.html:27
2012-03-06 14:52:46 +01:00
#, python-format
msgid "Searching for \"%(search_query)s\"."
2012-03-06 14:54:24 +01:00
msgstr "Vyhledávám \"%(search_query)s\"."
2012-03-06 14:52:46 +01:00
2012-03-06 14:56:05 +01:00
#: html/translate.html:40
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Source"
2012-03-02 15:07:41 +01:00
msgstr "Zdroj"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-06 14:56:05 +01:00
#: html/translate.html:45
2012-03-06 14:52:46 +01:00
msgid "Context"
2012-03-06 14:54:29 +01:00
msgstr "Kontext"
2012-03-06 14:52:46 +01:00
2012-03-06 14:56:05 +01:00
#: html/translate.html:51
2012-03-06 14:52:46 +01:00
msgid "Comments"
2012-03-06 14:54:34 +01:00
msgstr "Komentáře"
2012-03-06 14:52:46 +01:00
2012-03-06 14:56:05 +01:00
#: html/translate.html:57
2012-03-02 16:02:50 +01:00
msgid "Copy"
2012-03-02 16:03:17 +01:00
msgstr "Kopírovat"
2012-03-02 16:02:50 +01:00
2012-03-06 14:56:05 +01:00
#: html/translate.html:60
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Translation"
2012-03-02 15:07:46 +01:00
msgstr "Překlad"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-06 14:56:05 +01:00
#: html/translate.html:70
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Suggestions"
2012-03-02 15:07:55 +01:00
msgstr "Návrhy"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-06 14:56:05 +01:00
#: html/translate.html:77
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#, python-format
msgid "Suggested by %(user)s"
2012-03-02 15:08:04 +01:00
msgstr "Navrhl %(user)s"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-06 14:56:05 +01:00
#: html/translate.html:79
2012-03-05 10:47:16 +01:00
msgid "Suggested by anonymous user"
2012-03-05 10:50:02 +01:00
msgstr "Navrhl nepřihlášený uživatel"
2012-03-05 10:47:16 +01:00
2012-03-06 14:56:05 +01:00
#: html/translate.html:96
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Used in"
2012-03-02 15:08:21 +01:00
msgstr "Použito v"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-06 14:56:05 +01:00
#: html/translate.html:102
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Flags"
2012-03-02 15:08:26 +01:00
msgstr "Příznaky"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-06 14:56:05 +01:00
#: html/translate.html:112
2012-03-05 16:40:25 +01:00
#, python-format
2012-03-05 16:39:31 +01:00
msgid ""
"<a href=\"%(login_url)s?next=%(translate_url)s\">Login</a> for saving "
"translations."
2012-03-05 16:40:25 +01:00
msgstr ""
"Pro ukládání překladů <a href=\"%(login_url)s?next=%(translate_url)s\">se "
"přihlaste</a>."
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-06 14:56:05 +01:00
#: html/translate.html:115
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Suggest"
2012-03-02 15:09:18 +01:00
msgstr "Navrhnout"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-04 10:23:57 +01:00
#: html/translation.html:17
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Strings to check"
2012-03-02 15:09:36 +01:00
msgstr "Řetězce ke kontrole"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-06 14:52:46 +01:00
#: html/translation.html:26 html/translation.html.py:30
msgid "Search"
2012-03-06 14:55:00 +01:00
msgstr "Hledat"
2012-03-06 14:52:46 +01:00
#: html/translation.html:33
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Download"
2012-03-02 15:09:51 +01:00
msgstr "Stáhnout"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-06 14:52:46 +01:00
#: html/translation.html:36
2012-03-05 14:08:49 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You can <a href=\"%(download_url)s\">download</a> file for offline "
"translation."
msgstr ""
2012-03-05 14:09:42 +01:00
"Můžete si <a href=\"%(download_url)s\">stáhnout</a> soubor pro překlad na "
"vašem počítači."
2012-03-05 14:08:49 +01:00
2012-03-06 14:52:46 +01:00
#: html/translation.html:40 html/translation.html.py:47
2012-03-04 10:23:57 +01:00
msgid "Upload"
2012-03-05 10:30:09 +01:00
msgstr "Nahrát"
2012-03-04 10:23:57 +01:00
2012-03-06 14:52:46 +01:00
#: html/translation.html:42
2012-03-05 14:08:49 +01:00
msgid ""
"Uploaded file will be merged with current translation. In case you want to "
"overwrite already translated strings, don't forget to enable it."
msgstr ""
2012-03-05 14:10:10 +01:00
"Nahraný soubor bude sloučen se stávajícími překlady. Pokud chcete přepsat "
"již přeložené řetězce, nezapomeňte to povolit."
2012-03-05 14:08:49 +01:00
2012-03-05 13:58:49 +01:00
#: html/translation_info.html:8
2012-03-02 15:12:08 +01:00
#, python-format
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid ""
2012-03-02 15:11:19 +01:00
"There are %(count)s strings, out of which %(translated)s%% is translated and "
"%(fuzzy)s%% is fuzzy."
2012-03-02 15:12:08 +01:00
msgstr ""
2012-03-05 10:36:18 +01:00
"Překlad čítá %(count)s řetězců, ze kterých je %(translated)s%% přeloženo a "
"%(fuzzy)s%% nejasných."
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/registration/activate.html:9
#, python-format
msgid ""
"Thank you. Your \n"
" account is now activated. Your username is \n"
" <b>%(username)s</b>."
msgstr ""
2012-03-02 16:25:30 +01:00
"Děkujeme. Váš \n"
" účet byl aktivován. Vaše uživatelské jméno je \n"
2012-03-02 16:03:52 +01:00
" <b>%(username)s</b>."
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/registration/activate.html:15
#, python-format
msgid ""
2012-03-05 16:39:31 +01:00
"You might want to <a href=\"%(profile_url)s\">adjust your profile</a> now."
msgstr ""
2012-03-05 16:41:02 +01:00
"Nyní je ten správný čas <a href=\"%(profile_url)s\">upravit váš profil</a>."
2012-03-05 16:39:31 +01:00
#: html/registration/activate.html:20
#, python-format
msgid ""
2012-03-02 14:54:43 +01:00
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s day to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgid_plural ""
"\n"
" Your account could not be activated.\n"
" This may be because it is already active or because you waited over \n"
" %(days)s days to activate it. \n"
" If this is not the case, please contact the website administrator. \n"
" Otherwise, you may <a href=\"%(reg_url)s\">register again.</a>\n"
" "
msgstr[0] ""
2012-03-02 16:42:53 +01:00
"\n"
" Váš účet nemohl být aktivován.\n"
" Buď je již aktivován nebo jste s aktivací čekali déle než\n"
" %(days)s den. \n"
" Pokud tomu tak není, prosíme kontaktujte správce serveru.\n"
2012-03-05 10:36:18 +01:00
" V opačném případě se můžete <a href=\"%(reg_url)s\">zaregistrovat znovu."
"</a>\n"
2012-03-02 16:42:53 +01:00
" "
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgstr[1] ""
2012-03-02 16:42:53 +01:00
"\n"
" Váš účet nemohl být aktivován.\n"
" Buď je již aktivován nebo jste s aktivací čekali déle než\n"
" %(days)s dny. \n"
" Pokud tomu tak není, prosíme kontaktujte správce serveru.\n"
2012-03-05 10:36:18 +01:00
" V opačném případě se můžete <a href=\"%(reg_url)s\">zaregistrovat znovu."
"</a>\n"
2012-03-02 16:42:53 +01:00
" "
msgstr[2] ""
"\n"
" Váš účet nemohl být aktivován.\n"
" Buď je již aktivován nebo jste s aktivací čekali déle než\n"
" %(days)s dnů. \n"
" Pokud tomu tak není, prosíme kontaktujte správce serveru.\n"
2012-03-05 10:36:18 +01:00
" V opačném případě se můžete <a href=\"%(reg_url)s\">zaregistrovat znovu."
"</a>\n"
2012-03-02 16:42:53 +01:00
" "
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/registration/login.html:11
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
2012-03-02 15:15:19 +01:00
msgstr "Uživatelské jméno a heslo neodpovídají. Prosím zkuste to znovu."
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-05 16:39:31 +01:00
#: html/registration/login.html:36
#, python-format
msgid ""
"Do not have an account yet? You can <a href=\"%(register_url)s\">register</"
"a>."
msgstr ""
2012-03-05 16:41:21 +01:00
"Nemáte ještě účet? Můžete se <a href=\"%(register_url)s\">zaregistrovat</a>."
2012-03-05 16:39:31 +01:00
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/registration/logout.html:7
msgid "Thanks for using Weblate!"
2012-03-02 15:15:30 +01:00
msgstr "Děkujeme za použití Weblate!"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/registration/logout.html:9
msgid "Login again"
2012-03-02 15:15:37 +01:00
msgstr "Přihlásit znovu"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-06 16:01:59 +01:00
#: html/registration/password_change_done.html:6
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
#: html/registration/password_change_form.html:11
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: html/registration/password_change_form.html:17
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: html/registration/password_change_form.html:22
#: html/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: html/registration/password_reset_complete.html:6
#: html/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Password reset complete"
msgstr ""
#: html/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
#: html/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Log in"
msgstr ""
#: html/registration/password_reset_confirm.html:4
#, fuzzy
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Informace o projektu"
#: html/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Enter new password"
msgstr ""
#: html/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
#: html/registration/password_reset_confirm.html:18
#, fuzzy
msgid "New password:"
msgstr "Heslo"
#: html/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Confirm password:"
msgstr ""
#: html/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr ""
#: html/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
#: html/registration/password_reset_done.html:7
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
2012-03-06 16:02:40 +01:00
msgstr "Poslali jsme vám e-mailem pokyny pro nastavení hesla na vámi zadanou e-mailovou adresu. Za chvíli by měly dorazit do vaší schránky."
2012-03-06 16:01:59 +01:00
#: html/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
#: html/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr ""
#: html/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr ""
#: html/registration/password_reset_email.html:10
#, fuzzy
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Děkujeme za použití Weblate!"
#: html/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr ""
#: html/registration/password_reset_form.html:6
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: html/registration/password_reset_form.html:10
msgid "Reset my password"
msgstr ""
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/registration/registration_complete.html:7
msgid ""
"Thank you for registering. You will very soon receive an email with \n"
"a confirmation link. Please follow this link in order to complete your "
"registration."
msgstr ""
2012-03-02 16:29:50 +01:00
"Děkujeme za registraci. Brzy vám přijde email s odkazem na potvrzení\n"
"registrace. Prosím následujte jej pro dokončení registrace."
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#: html/registration/registration_form.html:11
msgid "Please fix errors in registration form."
2012-03-02 15:18:44 +01:00
msgstr "Prosím opravte chyby v registračním formuláři."
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-06 15:30:43 +01:00
#: html/registration/registration_form.html:22
msgid "By registering you agree to use your name and email in Git commits."
msgstr ""
2012-03-06 15:32:54 +01:00
"Registrací souhlasíte s použitím vašeho jména a emailu v commitech do Gitu."
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-05 14:08:49 +01:00
#: trans/forms.py:48
msgid "File"
2012-03-05 14:10:14 +01:00
msgstr "Soubor"
2012-03-05 14:08:49 +01:00
2012-03-04 10:23:57 +01:00
#: trans/forms.py:49
msgid "Overwrite existing translations"
2012-03-05 10:30:09 +01:00
msgstr "Přepsat stávající překlady"
2012-03-04 10:23:57 +01:00
2012-03-06 14:52:46 +01:00
#: trans/forms.py:52
msgid "Query"
2012-03-06 14:55:04 +01:00
msgstr "Dotaz"
2012-03-06 14:52:46 +01:00
#: trans/forms.py:53
msgid "Search in source strings"
2012-03-06 14:55:15 +01:00
msgstr "Vyhledávat ve zdrojových řetězcích"
2012-03-06 14:52:46 +01:00
#: trans/forms.py:54
msgid "Search in target strings"
2012-03-06 14:55:21 +01:00
msgstr "Vyhledávat ve přeložených řetězcích"
2012-03-06 14:52:46 +01:00
#: trans/forms.py:55
msgid "Search in context strings"
2012-03-06 14:55:28 +01:00
msgstr "Vyhledávat ve řetězcích kontextu"
2012-03-06 14:52:46 +01:00
2012-03-05 13:58:49 +01:00
#: trans/models.py:61
2012-03-02 15:23:33 +01:00
msgid "Name to display"
2012-03-02 15:20:03 +01:00
msgstr "Zobrazené jméno"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-05 13:58:49 +01:00
#: trans/models.py:62
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Name used in URLs"
2012-03-02 15:20:13 +01:00
msgstr "Jméno použité v URL"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-05 13:58:49 +01:00
#: trans/models.py:64
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "URL of Git repository"
2012-03-02 15:20:20 +01:00
msgstr "URL Git repozitáře"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-05 13:58:49 +01:00
#: trans/models.py:65
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Link to repository browser, use %(file)s and %(line)s as filename and line "
"placeholders"
msgstr ""
2012-03-02 16:04:37 +01:00
"Odkaz na prohlížení Gitu, použijte %(file)s a %(line)s místo jména souboru a "
"řádky"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-05 13:58:49 +01:00
#: trans/models.py:66
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Git branch to translate"
2012-03-02 15:20:35 +01:00
msgstr "Větev Gitu k překladu"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-05 13:58:49 +01:00
#: trans/models.py:67
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Mask of files to translate, use * istead of language code"
2012-03-02 16:04:56 +01:00
msgstr "Maska souborů k překladu, použijte * místo kódu jazyka"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-05 16:26:29 +01:00
#: trans/models.py:366
2012-03-02 17:06:37 +01:00
msgid "All strings"
2012-03-02 17:07:12 +01:00
msgstr "Všechny řetězce"
2012-03-02 17:06:37 +01:00
2012-03-05 16:26:29 +01:00
#: trans/models.py:371
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#, python-format
msgid "Not translated strings (%d)"
2012-03-02 15:20:51 +01:00
msgstr "Nepřeložených řetězců (%d)"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-05 16:26:29 +01:00
#: trans/models.py:373
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#, python-format
msgid "Fuzzy strings (%d)"
2012-03-02 15:21:00 +01:00
msgstr "Nejasných řetězců (%d)"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-05 16:26:29 +01:00
#: trans/models.py:375
2012-03-02 14:54:43 +01:00
#, python-format
msgid "Strings with suggestions (%d)"
2012-03-02 15:21:15 +01:00
msgstr "Řetězců s návrhy (%d)"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-06 15:16:06 +01:00
#: trans/views.py:142
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "You need to login to be able to save translations!"
2012-03-02 15:21:33 +01:00
msgstr "Pro ukládání překladů musíte být přihlášen!"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-06 15:16:06 +01:00
#: trans/views.py:160
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Message you wanted to translate is no longer available!"
2012-03-02 15:22:01 +01:00
msgstr "Řetězec, který jste chtěl přeložit, již není dostupný!"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-06 15:16:06 +01:00
#: trans/views.py:165
2012-03-05 10:47:16 +01:00
msgid "You need to login to be able to manage suggestions!"
2012-03-05 10:50:18 +01:00
msgstr "Pro práci s návrhy musíte být přihlášen!"
2012-03-05 10:47:16 +01:00
2012-03-06 15:16:06 +01:00
#: trans/views.py:187
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "Invalid suggestion!"
2012-03-02 15:22:08 +01:00
msgstr "Chybný návrh!"
2012-03-02 14:54:43 +01:00
2012-03-06 15:16:06 +01:00
#: trans/views.py:213
2012-03-02 14:54:43 +01:00
msgid "You have reached end of translating."
2012-03-02 15:22:22 +01:00
msgstr "Jste na konci překládání."
2012-03-02 15:02:23 +01:00
2012-03-06 15:16:06 +01:00
#: trans/views.py:256
2012-03-04 10:23:57 +01:00
msgid "File content successfully merged into translation."
2012-03-05 10:36:57 +01:00
msgstr "Obsah souboru byl úspěšně přidán do překladu."
2012-03-04 10:23:57 +01:00
2012-03-06 15:16:06 +01:00
#: trans/views.py:258
2012-03-05 10:36:18 +01:00
msgid "There were no new strings in uploaded file."
2012-03-05 10:37:48 +01:00
msgstr "V nahraném souboru nebyly žádné nové řetězce."
2012-03-05 10:36:18 +01:00
2012-03-06 15:16:06 +01:00
#: trans/views.py:260
2012-03-04 10:23:57 +01:00
#, python-format
msgid "File content merge failed: %s"
2012-03-05 10:38:01 +01:00
msgstr "Selhalo sloučení obsahu souborů: %s"
2012-03-04 10:23:57 +01:00
2012-03-06 15:30:43 +01:00
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "(will be used as Git author)"
#~ msgstr "(bude použit jako autor v Gitu)"
2012-03-06 14:52:46 +01:00
#~ msgid "en"
#~ msgstr "cs"
2012-03-05 14:08:49 +01:00
#~ msgid "Download and upload"
#~ msgstr "Stáhnout a nahrát"
2012-03-05 13:58:49 +01:00
#~ msgid "(%(translated)s%% translated, %(fuzzy)s%% fuzzy)"
#~ msgstr "(%(translated)s%% přeloženo, %(fuzzy)s%% nejasných)"
#~ msgid "(%(translated)s%% translated)"
#~ msgstr "(%(translated)s%% přeloženo)"
2012-03-02 16:25:57 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Save "
#~ msgstr "Uložit"
2012-03-02 15:02:23 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " (%(translated)s%% translated, %(fuzzy)s%% fuzzy)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(%(translated)s%% přeloženo, %(fuzzy)s%% nejasných)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " (%(translated)s%% translated)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(%(translated)s%% přeloženo)"