xmpp.chapril.org-conversejs/locale/af/LC_MESSAGES/converse.po

912 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-06-01 13:06:55 +02:00
# Afrikaans translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 13:39+0200\n"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
"PO-Revision-Date: 2014-12-20 11:48+0100\n"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"domain: converse\n"
"lang: af\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:248
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:312
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "unencrypted"
msgstr "nie-privaat"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:313
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "unverified"
msgstr "ongeverifieer"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:314
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "verified"
msgstr "privaat"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:315
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "finished"
msgstr "afgesluit"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:318
msgid "This contact is busy"
msgstr "Hierdie persoon is besig"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:319
msgid "This contact is online"
msgstr "Hierdie persoon is aanlyn"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:320
msgid "This contact is offline"
msgstr "Hierdie persoon is aflyn"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:321
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Hierdie persoon is onbeskikbaar"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:322
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Hierdie persoon is vir lank afwesig"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:323
msgid "This contact is away"
msgstr "Hierdie persoon is afwesig"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:325
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Kliek om hierdie kontak te verwyder"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:327
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "My contacts"
msgstr "My kontakte"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:328
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Hangende kontakte"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:329
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontak versoeke"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:330
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Ungrouped"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Ongegroepeer"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:332 converse.js:629 converse.js:672
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:333
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Groups"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Groepe"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:433
msgid "Reconnecting"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Herkonnekteer"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:476
msgid "Error"
msgstr "Fout"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:478
msgid "Connecting"
msgstr "Verbind tans"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:480
msgid "Authenticating"
msgstr "Besig om te bekragtig"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:482 converse.js:483
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Bekragtiging het gefaal"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:788
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Herstel versleutelde sessie"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:800
msgid "Generating private key."
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Genereer private sleutel."
2013-09-10 23:23:05 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:801
msgid "Your browser might become unresponsive."
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "U webblaaier mag tydelik onreageerbaar word."
2013-09-10 23:23:05 +02:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:836
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
2014-12-20 11:55:03 +01:00
"Verifieeringsversoek van %1$s\n"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
"\n"
"U gespreksmaat probeer om u identiteit te verifieer, deur die volgende vraag "
"te vra \n"
"\n"
"%2$s"
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:845
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Kon nie hierdie gebruiker se identitied verifieer nie."
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:884
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Exchanging private key with contact."
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Sleutels word met gespreksmaat uitgeruil."
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1030
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlike boodskap"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1062
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Is u seker dat u die boodskappe in hierdie kamer wil verwyder?"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1084
msgid "me"
msgstr "ek"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1139
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "is typing"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "tik tans"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1142
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "has stopped typing"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "het opgehou tik"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1148 converse.js:1428
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Hierdie persoon is afwesig"
# The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library)
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1193 converse.js:2512
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Vertoon hierdie keuselys"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1194
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skryf in die derde persoon"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1195 converse.js:2510
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Verwyder boodskappe"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1321
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Is u seker u wil die boodskappe van hierdie klets uitvee?"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1356
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "U boodskap kon nie gestuur word nie"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1359
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Ons het 'n onversleutelde boodskap ontvang"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1362
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Ons het 'n onleesbare versleutelde boodskap ontvang"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1388
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Hier is die vingerafdrukke, bevestig hulle met %1$s, buite hierdie "
"kletskanaal \n"
"\n"
"U vingerafdruk, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Vingerafdruk vir %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Indien u die vingerafdrukke bevestig het, klik OK, andersinds klik Kanselleer"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1401
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgstr ""
"Daar sal van u verwag word om 'n sekuriteitsvraag te stel, en dan ook die "
"antwoord tot daardie vraag te verskaf.\n"
"\n"
"U gespreksmaat sal dan daardie vraag gestel word, en indien hulle presies "
2015-03-06 18:49:31 +01:00
"dieselfde antwoord (lw. hoofletters tel) verskaf, sal hul identiteit "
"geverifieer wees."
2013-09-10 23:23:05 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1402
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "What is your security question?"
msgstr "Wat is u sekuriteitsvraag?"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1404
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Wat is die antwoord tot die sekuriteitsvraag?"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1408
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Ongeldige verifikasiemetode verskaf"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1426
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Hierdie persoon is aflyn"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1430
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "besig"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1517
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "U boodskappe is nie meer versleutel nie"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1519
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
2013-09-10 23:23:05 +02:00
"verified."
msgstr ""
"U boodskappe is now versleutel maar u gespreksmaat se identiteit is nog "
"onseker."
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1521
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Your contact's identify has been verified."
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgstr "U gespreksmaat se identiteit is geverifieer."
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1523
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgstr ""
"U gespreksmaat het versleuteling gestaak, u behoort nou dieselfde te doen."
2013-09-10 23:23:05 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1532
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"U boodskappe is nie versleutel nie. Klik hier om OTR versleuteling te "
"aktiveer."
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1534
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgstr ""
"U boodskappe is versleutel, maar u gespreksmaat se identiteit is not onseker."
2013-09-10 23:23:05 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1536
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgstr ""
"U boodskappe is versleutel en u gespreksmaat se identiteit geverifieer."
2013-09-10 23:23:05 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1538
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid ""
2014-11-15 16:40:34 +01:00
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
2013-09-10 23:23:05 +02:00
"same"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgstr ""
"U gespreksmaat het die private sessie gestaak. U behoort dieselfde te doen"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1548
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Clear all messages"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Vee alle boodskappe uit"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1549
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Beëindig versleutelde gesprek"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1550
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Hide the list of participants"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Verskuil die lys van deelnemers"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1551
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Verfris versleutelde gesprek"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1552
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Start a call"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Begin 'n oproep"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1553
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Begin versleutelde gesprek"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1554
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verifieer met vingerafdrukke"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1555
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verifieer met SMP"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1556
msgid "What's this?"
msgstr "Wat is hierdie?"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1648
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Online"
msgstr "Aangemeld"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1649
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Besig"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1650
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Afwesig"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1651
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Afgemeld"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1652
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Meld aan"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1658
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaknaam"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1659
msgid "Search"
msgstr "Soek"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1663
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Contact username"
msgstr "Konak gebruikersnaam"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1664
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1669
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Kliek om nuwe kletskontakte by te voeg"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1670
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg 'n kontak by"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1694
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "No users found"
msgstr "Geen gebruikers gevind"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1700
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Kliek om as kletskontak by te voeg"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1765
msgid "Room name"
msgstr "Kamer naam"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1766
msgid "Nickname"
msgstr "Bynaam"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1767
msgid "Server"
msgstr "Bediener"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1768
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Sluit aan"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1769
msgid "Show rooms"
msgstr "Wys kamers"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1773
msgid "Rooms"
msgstr "Kamers"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1793
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Geen kamers op %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1808
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Kamers op %1$s"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1817
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Click to open this room"
msgstr "Kliek om hierdie kletskamer te open"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1818
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie kletskamer"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1890
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Beskrywing:"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1891
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Occupants:"
msgstr "Deelnemers:"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1892
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "Eienskappe:"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1893
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Benodig magtiging"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1894
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Verskuil"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1895
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Benodig 'n uitnodiging"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1896
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereer"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1897
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nie-anoniem"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1898
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Open room"
msgstr "Oop kletskamer"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1899
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Permanent room"
msgstr "Permanente kamer"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1900
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1901
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Deels anoniem"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1902
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Temporary room"
msgstr "Tydelike kamer"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:1903
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Ongemodereer"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2172
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2173
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "This user can send messages in this room"
msgstr "Hierdie gebruiker kan boodskappe na die kamer stuur"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2174
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "This user can NOT send messages in this room"
msgstr "Hierdie gebruiker kan NIE boodskappe na die kamer stuur nie"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2202
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Invite..."
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Nooi uit..."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2203
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Occupants"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Deelnemers"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2299
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "U is op die punt om %1$s na die kletskamer \"%2$s\" uit te nooi."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2300
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgstr ""
"U mag na keuse 'n boodskap insluit, om bv. die rede vir die uitnodiging te "
"staaf."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2381
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2433
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Error: could not execute the command"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Fout: kon nie die opdrag uitvoer nie"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2508
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2509
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Ban user from room"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Verban gebruiker uit hierdie kletskamer"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2511
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Verskuil die lys van deelnemers"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2513
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Kick user from room"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Skop gebruiker uit hierdie kletskamer"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2514
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Skryf in die derde persoon"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2515
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2516
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Verwyder gebruiker se vermoë om boodskappe te plaas"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2517
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Verander u bynaam"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2518
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2519
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie kamer nie"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2520
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2521
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Set room topic"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Stel onderwerp vir kletskamer"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2522
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Laat stilgemaakte gebruiker toe om weer boodskappe te plaas"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2667 converse.js:4608
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2668 converse.js:4873 converse.js:4977
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2711
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "A fout het voorgekom terwyl probeer is om die vorm te stoor."
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2758
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Hiedie kletskamer benodig 'n wagwoord"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2759
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Wagwoord:"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2760
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Dien in"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2795
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Hierdie vertrek is nie anoniem nie"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2796
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Hierdie vertrek wys nou onbeskikbare lede"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2797
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Hierdie vertrek wys nie onbeskikbare lede nie"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2798
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Nie-privaatheidverwante kamer instellings het verander"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2799
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Kamer log is nou aangeskakel"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2800
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Kamer log is nou afgeskakel"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2801
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Hiedie kamer is nou nie anoniem nie"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2802
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Hierdie kamer is nou gedeeltelik anoniem"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2803
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Hierdie kamer is nou ten volle anoniem"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2804
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "'n Nuwe kamer is geskep"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2808 converse.js:2907
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Jy is uit die kamer verban"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2809
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Jy is uit die kamer geskop"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2810
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Jy is vanuit die kamer verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2811
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Jy is vanuit die kamer verwyder omdat die kamer nou slegs tot lede beperk "
"word en jy nie 'n lid is nie."
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2812
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Jy is van hierdie kamer verwyder aangesien die MUC (Multi-user chat) diens "
"nou afgeskakel word."
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2826
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verban"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2827
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verban"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2828
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is uitgeskop"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2829
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2830
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> is nie 'n lid nie, en dus verwyder"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2834
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Your nickname has been automatically changed to: <strong>%1$s</strong>"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "U bynaam is outomaties verander na: <strong>%1$s</strong>"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2835
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "U bynaam is verander na: <strong>%1$s</strong>"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2883 converse.js:2893
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "The reason given is: \""
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Die gegewe rede is: \""
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2905
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie kamer nie"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2911
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Geen bynaam verskaf nie"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2915
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Jy word nie toegelaat om nog kamers te skep nie"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2917
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Jou bynaam voldoen nie aan die kamer se beleid nie"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2921
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Your nickname is already taken"
msgstr "Jou bynaam is reeds geneem"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2923
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Hierdie kamer bestaan tans (nog) nie"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2925
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This room has reached it's maximum number of occupants"
msgstr "Hierdie kamer het sy maksimum aantal deelnemers bereik"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:2969
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Onderwerp deur %1$s bygewerk na: %2$s"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:3047
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "%1$s het u uitgenooi om die kletskamer %2$s te besoek"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:3051
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgstr ""
"%1$s het u uitgenooi om die kletskamer %2$s te besoek, en het die volgende "
"rede verskaf: \"%3$s\""
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:3321
msgid "Click to restore this chat"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Kliek om hierdie klets te herstel"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:3463
msgid "Minimized"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Geminimaliseer"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:3564 converse.js:3582
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Kliek om hierdie kontak te verwyder"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:3571
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Kliek om hierdie kontak te verwyder"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:3572
#, fuzzy
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Kliek om hierdie kontak te verwyder"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:3581
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Kliek om met hierdie kontak te klets"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:3598
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Is u seker u wil hierdie gespreksmaat verwyder?"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:3621
2014-11-15 16:40:34 +01:00
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Is u seker dat u hierdie persoon se versoek wil afkeur?"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2015-03-26 09:52:49 +01:00
#: converse.js:4146
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "Type to filter"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Tik om te filtreer"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:4579 converse.js:4652
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ek is %1$s"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:4581 converse.js:4657
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Kliek hier om jou eie statusboodskap te skryf"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:4582 converse.js:4658
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Kliek om jou klets-status te verander"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:4607
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "Doelgemaakte status"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:4635 converse.js:4643
msgid "online"
msgstr "aangemeld"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:4637
msgid "busy"
msgstr "besig"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:4639
msgid "away for long"
msgstr "vir lank afwesig"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:4641
msgid "away"
msgstr "afwesig"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:4758
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "U XMPP-verskaffer se domein naam:"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:4759
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Fetch registration form"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Haal die registrasie form"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:4760
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Wenk: A lys van publieke XMPP-verskaffers is beskikbaar"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:4761
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "here"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "hier"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:4766 converse.js:4975
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Register"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Registreer"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:4813
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgstr ""
"Jammer, die gekose verskaffer ondersteun nie in-band registrasie nie.Probeer "
"weer met 'n ander verskaffer."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:4874
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Vra tans die XMPP-bediener vir 'n registrasie vorm"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:4909
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgstr ""
"Iets het fout geloop tydens koppeling met \"%1$s\". Is u seker dat dit "
2014-12-20 11:55:03 +01:00
"bestaan?"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:4928
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Now logging you in"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "U word nou aangemeld"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:4932
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Registered successfully"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Suksesvol geregistreer"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:4980
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Return"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Terug"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:5012
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "The provider rejected your registration attempt. "
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Die verskaffer het u registrasieversoek verwerp."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:5157
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "XMPP Username:"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "XMPP Gebruikersnaam:"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:5158
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Wagwoord"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:5159
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Log In"
msgstr "Meld aan"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:5166
msgid "Sign in"
msgstr "Teken in"
2015-04-08 13:41:31 +02:00
#: converse.js:5240
msgid "Toggle chat"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Klets"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Kontakte aangemeld"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Hierdie gebruiker versoek 'n versleutelde sessie"