xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ja/LC_MESSAGES/converse.json

864 lines
32 KiB
JSON
Raw Normal View History

2014-01-08 14:43:55 +01:00
{
"domain": "converse",
"locale_data": {
"converse": {
"": {
"domain": "converse",
"plural_forms": "nplurals=1; plural=0;",
"lang": "JA"
},
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"The connection has dropped, attempting to reconnect.": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"接続が失われました。再接続を試みます。"
],
"An error occurred while connecting to the chat server.": [
"チャットサーバーに接続する際にエラーが発生しました。"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again.": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"Jabber ID とパスワードの両方または一方が正しくありません。もう一度やり直してください。"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: ": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"次のドメインの XMPP ホストに接続できませんでした: "
2016-11-07 15:43:48 +01:00
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"XMPPサーバーは対応している認証形式を提示しませんでした。"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact.": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"%1$s を相手先として追加しようとする際にエラーが起こりました。"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"This client does not allow presence subscriptions": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"このクライアントは在籍状況の継読を許可していません"
],
"Click to hide these contacts": [
"クリックしてこの相手先を隠す"
],
"Close this chat box": [
"このチャットを閉じる"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
],
"Personal message": [
"私信"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
],
2017-04-23 18:56:24 +02:00
"Send": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"送信"
],
"You have unread messages": [
"未読のメッセージがあります"
2017-04-23 18:56:24 +02:00
],
"me": [
"私"
],
2017-12-20 18:08:08 +01:00
"A very large message has been received. This might be due to an attack meant to degrade the chat performance. Output has been shortened.": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"非常に大きなメッセージを受信しました。これはチャットの性能を落とすための攻撃かもしれません。短縮して出力します。"
2016-09-16 14:35:02 +02:00
],
2017-04-04 17:26:06 +02:00
"Typing from another device": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"別のデバイスで入力中"
2017-04-04 17:26:06 +02:00
],
"is typing": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"は入力中です"
],
2017-04-04 17:26:06 +02:00
"Stopped typing on the other device": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"別のデバイスでの入力を停止"
2017-04-04 17:26:06 +02:00
],
"has stopped typing": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"は入力を止めました"
],
"has gone away": [
"は離席中です"
],
"Show this menu": [
"このメニューを表示"
],
"Write in the third person": [
"第三者に書く"
],
"Remove messages": [
"メッセージを削除"
],
"Are you sure you want to clear the messages from this chat box?": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"ほんとうにこのチャット欄のメッセージを消去しますか ?"
],
"has gone offline": [
"はオフラインです"
],
"is busy": [
"は取り込み中です"
],
"Clear all messages": [
"すべてのメッセージをクリア"
],
"Insert a smiley": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"スマイリーを挿入"
],
"Start a call": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"呼び出す"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Login": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"ログイン"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
],
"Jabber ID:": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"Jabber ID:"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
],
"Password:": [
"パスワード:"
],
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"password": [
"パスワード"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Submit": [
"送信"
],
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"Click here to log in anonymously": [
"クリックして、匿名としてログイン"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"This contact is busy": [
"この相手先は取り込み中です"
],
"This contact is online": [
"この相手先は在席しています"
],
"This contact is offline": [
"この相手先はオフラインです"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"This contact is unavailable": [
"この相手先は不通です"
],
"This contact is away for an extended period": [
"この相手先は不在です"
],
"This contact is away": [
"この相手先は離席中です"
],
"Contacts": [
"相手先"
],
"Groups": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"グループ"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"My contacts": [
"相手先一覧"
],
"Pending contacts": [
"保留中の相手先"
],
"Contact requests": [
"会話に呼び出し"
],
"Ungrouped": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"未整理"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
],
"Filter": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"絞り込み"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
],
"State": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"状況"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
],
"Any": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"すべて"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
],
"Unread": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"未読"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
],
"Online": [
"オンライン"
],
"Chatty": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"チャット可"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
],
"Busy": [
"取り込み中"
],
"Away": [
"離席中"
],
"Extended Away": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"長期不在"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
],
"Offline": [
"オフライン"
],
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"Click to remove %1$s as a contact": [
"クリックして %1$s を相手先から削除"
],
"Click to accept the contact request from %1$s": [
"クリックして %1$s からの申込を受諾"
],
"Click to decline the contact request from %1$s": [
"クリックして %1$s からの申込を拒否"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Click to chat with this contact": [
"クリックしてこの相手先とチャット"
],
"Name": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"名前"
],
"Are you sure you want to remove this contact?": [
"ほんとうにこの相手先を削除しますか ?"
],
"Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact.": [
"%1$s を相手先から削除しようとする際にエラーが起こりました。"
],
"Are you sure you want to decline this contact request?": [
"ほんとうにこの申込を拒否しますか ?"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
],
"I am %1$s": [
"私はいま %1$s"
],
"Click here to write a custom status message": [
"状況メッセージを入力するには、ここをクリック"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
],
"Click to change your chat status": [
"クリックして、在席状況を変更"
],
"Custom status": [
"独自の在席状況"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Save": [
"保存"
],
"online": [
"在席"
],
"busy": [
"取り込み中"
],
"away for long": [
"不在"
],
"away": [
"離席中"
],
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"offline": [
"オフライン"
],
"Username": [
"ユーザー名"
],
2017-12-20 18:08:08 +01:00
"user@domain": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"user@domain"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
],
"Please enter a valid XMPP address": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"正しい XMPP アドレスを入力してください"
],
"Log out": [
"ログアウト"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
],
2017-07-05 11:59:55 +02:00
"Click to add new chat contacts": [
"クリックして新しいチャットの相手先を追加"
],
"Add a contact": [
"相手先を追加"
],
"Contact name": [
"名前"
],
"Search": [
"検索"
],
"e.g. user@example.org": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"例: user@example.org"
],
"Add": [
"追加"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Click to add as a chat contact": [
"クリックしてチャットの相手先として追加"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"No users found": [
"ユーザーが見つかりません"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Toggle chat": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"チャットを切替"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
],
2016-11-30 18:51:17 +01:00
"This room is not anonymous": [
"この談話室は非匿名です"
],
"This room now shows unavailable members": [
"この談話室はメンバー以外にも見えます"
],
"This room does not show unavailable members": [
"この談話室はメンバー以外には見えません"
],
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"The room configuration has changed": [
"談話室の設定が変更されました"
],
2016-11-30 18:51:17 +01:00
"Room logging is now enabled": [
"談話室の記録を取りはじめます"
],
"Room logging is now disabled": [
"談話室の記録を止めます"
],
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"This room is now no longer anonymous": [
"この談話室は匿名ではなくなりました"
],
2016-11-30 18:51:17 +01:00
"This room is now semi-anonymous": [
"この談話室はただいま半匿名です"
],
"This room is now fully-anonymous": [
"この談話室はただいま匿名です"
],
"A new room has been created": [
"新しい談話室が作成されました"
],
"You have been banned from this room": [
"この談話室から締め出されました"
],
"You have been kicked from this room": [
"この談話室から蹴り出されました"
],
"You have been removed from this room because of an affiliation change": [
"分掌の変更のため、この談話室から削除されました"
],
"You have been removed from this room because the room has changed to members-only and you're not a member": [
"談話室がメンバー制に変更されました。メンバーではないため、この談話室から削除されました"
],
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) service is being shut down": [
"MUC(グループチャット)のサービスが停止したため、この談話室から削除されました。"
],
"%1$s has been banned": [
"%1$s を締め出しました"
],
"%1$s's nickname has changed": [
"%1$s のニックネームは変更されました"
],
"%1$s has been kicked out": [
"%1$s を蹴り出しました"
],
"%1$s has been removed because of an affiliation change": [
"分掌の変更のため、%1$s を削除しました"
],
"%1$s has been removed for not being a member": [
"メンバーでなくなったため、%1$s を削除しました"
],
"Your nickname has been automatically set to %1$s": [
"ニックネームは自動的に %1$s に設定されました"
],
"Your nickname has been changed to %1$s": [
"ニックネームを %1$s に変更しました"
],
"Message": [
"メッセージ"
],
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"%1$s is no longer a moderator.": [
"%1$s は司会者ではなくなりました。"
],
"%1$s has been given a voice again.": [
"%1$s は再び発言権を得ました。"
],
"%1$s has been muted.": [
"%1$s は発言権を失いました。"
],
"%1$s is now a moderator.": [
"%1$s は司会者になりました"
],
"Close and leave this room": [
"閉じて談話室から退出する"
],
"Configure this room": [
"この談話室を調整する"
],
2016-11-07 15:43:48 +01:00
"Hide the list of occupants": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"入室者の一覧を隠す"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and optionally a reason.": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"エラー: コマンド \"%1$s\" は2つの引数をとります。ユーザーのニックネームと、理由(これは任意)です。"
],
"Are you sure you want to clear the messages from this room?": [
"ほんとうにこの談話室のメッセージを消去しますか ?"
],
2016-12-13 20:46:07 +01:00
"Error: could not execute the command": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"エラー: コマンドを実行できませんでした"
],
"Change user's affiliation to admin": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"ユーザーの分掌を管理人に変更"
],
"Ban user from room": [
"ユーザーを談話室から締め出す"
],
2017-12-20 18:08:08 +01:00
"Change user role to participant": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"ユーザーの役を参加者に変更"
],
"Kick user from room": [
"ユーザーを談話室から蹴り出す"
],
"Write in 3rd person": [
"第三者に書く"
],
"Grant membership to a user": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"ユーザーにメンバー権を与える"
],
"Remove user's ability to post messages": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"ユーザーを、メッセージを書き込めないようにする"
],
"Change your nickname": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"ニックネームを変更"
],
"Grant moderator role to user": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"ユーザーに司会者の役を与える"
],
"Grant ownership of this room": [
"この談話室の主宰者にする"
],
"Revoke user's membership": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"ユーザーのメンバー権を剥奪する"
],
"Set room subject": [
"談話室の題を設定"
],
2017-03-05 10:45:18 +01:00
"Set room subject (alias for /subject)": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"談話室の題を設定 (コマンド /subject )"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
],
"Allow muted user to post messages": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"発言権のないユーザーにメッセージの書き込みを許可する"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Cancel": [
"キャンセル"
],
2016-08-12 22:52:21 +02:00
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a different one.": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"そのニックネームは予約されているか既に使われています。別のものを選んでください。"
2016-08-12 22:52:21 +02:00
],
2016-07-28 18:06:31 +02:00
"Please choose your nickname": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"ニックネームを選んでください"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
],
"Nickname": [
"ニックネーム"
],
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"Enter room": [
"談話室に入る"
],
"This chatroom requires a password": [
"この談話室にはパスワードが必要です"
],
"Password: ": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"パスワード: "
],
"This action was done by %1$s.": [
"これは %1$s によって実行されました。"
],
2017-04-04 17:26:06 +02:00
"The reason given is: \"%1$s\".": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"理由は次のとおり: \"%1$s\""
],
" has left and re-entered the room.": [
"はこの談話室を退出して再入室しました。"
],
" has entered the room.": [
"は入室しました。"
],
"%1$s has entered and left the room.": [
"%1$s はこの談話室に入り退出しました。"
],
"%1$s has left the room.": [
"%1$s はこの談話室を退出しました。"
],
"You are not on the member list of this room.": [
"この談話室のメンバー一覧にいません。"
],
"You have been banned from this room.": [
"この談話室から締め出されました。"
],
"No nickname was specified.": [
"ニックネームがありません。"
],
"You are not allowed to create new rooms.": [
"新しい談話室を作成する権限がありません。"
],
"Your nickname doesn't conform to this room's policies.": [
"ニックネームがこの談話室のポリシーに従っていません。"
],
"This room does not (yet) exist.": [
"この談話室は(まだ)存在しません。"
],
"This room has reached its maximum number of occupants.": [
"この談話室は入室者数の上限に達しています。"
],
"Topic set by %1$s to: %2$s": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"%1$s が題を設定しました: %2$s"
],
"Click to mention %1$s in your message.": [
"クリックして、メッセージで %1$s に言及する"
],
"This user is a moderator.": [
"このユーザーは司会者です。"
],
"This user can send messages in this room.": [
"このユーザーはこの談話室で発言できます。"
],
"This user can NOT send messages in this room.": [
"このユーザーはこの談話室で発言できません。"
],
"Occupants": [
"入室者"
],
"Invite": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"招待"
],
"Features": [
"特徴"
],
2017-03-05 10:45:18 +01:00
"Hidden": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"非公開談話室"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
],
"Message archiving": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"記録保存談話室"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
],
"Members only": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"メンバー制談話室"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
],
"Moderated": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"発言制限談話室"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
],
"Non-anonymous": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"非匿名談話室"
],
"Open": [
"開放談話室"
],
"Password protected": [
"パスワード制談話室"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
],
"Persistent": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"永続談話室"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
],
"Public": [
"公開談話室"
],
"Semi-anonymous": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"半匿名談話室"
],
"Temporary": [
"臨時談話室"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
],
"Unmoderated": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"発言制限なし談話室"
],
"No password": [
"パスワードなし談話室"
],
"This room is not publicly searchable": [
"この談話室は公に検索されません"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
],
"Messages are archived on the server": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"メッセージはサーバ上に記録されます"
],
"This room is restricted to members only": [
"この談話室はメンバーのみ入室できます"
],
"This room is being moderated": [
"この談話室は権限のある者のみが発言できます"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
],
2017-07-22 22:21:05 +02:00
"All other room occupants can see your XMPP username": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"すべての入室者が相互の XMPP ユーザー名を見ることができます"
],
"Anyone can join this room": [
"誰でもこの談話室に参加できます"
],
"This room requires a password before entry": [
"この談話室に入るにはパスワードが必要です"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
],
2017-04-04 17:26:06 +02:00
"This room persists even if it's unoccupied": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"この談話室は誰もいなくなっても存続します"
],
"This room is publicly searchable": [
"この談話室は公に検索されます"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
],
2017-07-22 22:21:05 +02:00
"Only moderators can see your XMPP username": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"司会者のみが XMPP ユーザー名を見ることができます"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
],
"This room will disappear once the last person leaves": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"この談話室は最後の在室者が退出すると消滅します"
],
"This room is not being moderated": [
"この談話室は誰でも発言できます"
],
"This room does not require a password upon entry": [
"この談話室に入るにはパスワードは不要です"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
],
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". ": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"%1$s を談話室 \"%2$s\" に招待しようとしています。"
],
"You may optionally include a message, explaining the reason for the invitation.": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"招待の理由や説明を付けてもかまいません。"
],
2017-07-22 22:21:05 +02:00
"Please enter a valid XMPP username": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"正しい XMPP ユーザー名を入力してください"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
],
"Room name": [
"談話室の名前"
],
"Server": [
"サーバー"
2015-10-12 17:09:47 +02:00
],
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"Join Room": [
"入室する"
],
"Show rooms": [
"談話室一覧を見る"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
],
"Rooms": [
"談話室"
],
"No rooms on %1$s": [
"%1$s に談話室はありません"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Rooms on %1$s": [
"%1$s の談話室一覧"
],
"Click to open this room": [
"クリックしてこの談話室を開く"
],
"Show more information on this room": [
"この談話室についての詳細を見る"
],
"Description:": [
"説明: "
],
2017-07-22 22:21:05 +02:00
"Room Address (JID):": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"談話室のアドレス (JID):"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
],
"Occupants:": [
"入室者:"
],
"Features:": [
"特徴:"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
],
"Requires authentication": [
"認証の要求"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
],
"Requires an invitation": [
"招待の要求"
],
"Open room": [
"開放談話室"
],
"Permanent room": [
"常設談話室"
],
"Temporary room": [
"臨時談話室"
],
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"%1$s があなたを談話室 %2$s へ招待しています。"
],
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following reason: \"%3$s\"": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"%1$s があなたを談話室%2$s へ招待しています。案内: \"%3$s\""
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Bookmark this room": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"この談話室をブックマーク"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"The name for this bookmark:": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"このブックマークの名前:"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Would you like this room to be automatically joined upon startup?": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"起動時にこの談話室に自動的に入りますか ?"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
],
"What should your nickname for this room be?": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"この談話室でのあなたのニックネームは何にしますか ?"
],
"Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?": [
"ほんとうにこのブックマーク \"%1$s\" を削除してもいいですか ?"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
],
"Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark.": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"ブックマークの保存に失敗しました。"
],
"Click to toggle the bookmarks list": [
"クリックしてブックマーク一覧を開閉"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
],
"Bookmarks": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"ブックマーク"
],
"Leave this room": [
"談話室から退出"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
],
"Remove this bookmark": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"このブックマークを削除"
],
"Unbookmark this room": [
"この談話室をブックマークからはずす"
],
"Click to toggle the rooms list": [
"クリックして談話室一覧を開閉"
],
"Open Rooms": [
"談話室を開設"
],
"Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?": [
"ほんとうにこの談話室 \"%1$s\" から退出しますか ?"
],
"Re-establishing encrypted session": [
"暗号化セッションの再接続"
],
"Generating private key.": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"秘密鍵の生成"
],
"Your browser might become unresponsive.": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"ブラウザーの応答がなくなりました。"
],
"Authentication request from %1$s\n\nYour chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the question below.\n\n%2$s": [
"%1$s からの認証のリクエスト\n\n相手はあなたの本人性を検証しようとしています。次の質問に答えてください。\n\n%2$s"
],
"Could not verify this user's identify.": [
"このユーザーの本人性を検証できませんでした。"
],
"Exchanging private key with contact.": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"相手先と秘密鍵を交換"
],
"Your messages are not encrypted anymore": [
"メッセージはもう暗号化されません"
],
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been verified.": [
"メッセージは暗号化されますが、相手が本人であることは検証されていません。"
],
"Your contact's identify has been verified.": [
"相手の本人性を検証しました。"
],
"Your contact has ended encryption on their end, you should do the same.": [
"相手は暗号化を終了しました。あなたもそれに合わせる必要があります。"
],
"Your message could not be sent": [
"メッセージを送信できませんでした"
],
"We received an unencrypted message": [
"暗号化されていないメッセージを受信しました"
],
"We received an unreadable encrypted message": [
"読めない暗号化メッセージを受信しました"
],
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this chat.\n\nFingerprint for you, %2$s: %3$s\n\nFingerprint for %1$s: %4$s\n\nIf you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click Cancel.": [
"これは鍵指紋です。チャット以外の方法でこれらを %1$s と確認してください。\n\nあなた %2$s の鍵指紋: %3$s\n\n%1$s の鍵指紋: %4$s\n\n確認して、鍵指紋が正しければ「OK」を、正しくなければ「キャンセル」をクリックしてください。"
],
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to that question.\n\nYour contact will then be prompted the same question and if they type the exact same answer (case sensitive), their identity will be verified.": [
"秘密の質問を入力し、それに対して答えるように促されます。\n\n相手にも同じ質問が表示され、正しく同じ答(大文字・小文字は区別されます)を入力することで、本人性を検証します。"
],
"What is your security question?": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"秘密の質問はなんですか ?"
],
"What is the answer to the security question?": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"秘密の質問の答はなんですか ?"
],
"Invalid authentication scheme provided": [
"認証の方式が正しくありません"
],
"Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption.": [
"メッセージは暗号化されません。OTR 暗号化を有効にするにはここをクリックしてください。"
],
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"Your messages are encrypted, but your contact has not been verified.": [
"メッセージは暗号化されますが、相手は検証されていません。"
],
"Your messages are encrypted and your contact verified.": [
"メッセージは暗号化され、相手も検証されています。"
],
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the same": [
"相手は私信を終了しました。あなたも同じようにしてください"
],
"End encrypted conversation": [
"暗号化された会話を終了"
],
"Refresh encrypted conversation": [
"暗号化された会話をリフレッシュ"
],
"Start encrypted conversation": [
"暗号化された会話を開始"
],
"Verify with fingerprints": [
"鍵指紋で検証"
],
"Verify with SMP": [
"SMP で検証"
],
"What's this?": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"これは何ですか ?"
],
"unencrypted": [
"暗号化されていません"
],
"unverified": [
"検証されていません"
],
"verified": [
"検証されました"
],
"finished": [
"完了"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Don't have a chat account?": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"アカウントを持っていませんか ?"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Create an account": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"アカウントを作成"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Create your account": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"アカウントを作成します"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Please enter the XMPP provider to register with:": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"登録する XMPP プロバイダーを入力してください:"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Already have a chat account?": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"アカウントを既に持っていますか ?"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Log in here": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"ここでログインしてください"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Account Registration:": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"アカウントの登録:"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Register": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"登録"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Choose a different provider": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"別のプロバイダーを選択"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Hold tight, we're fetching the registration form…": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"ただいま入力欄を取り寄せています…"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
" e.g. conversejs.org": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"例: conversejs.org"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Fetch registration form": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"入力欄を取り寄せ"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Tip: A list of public XMPP providers is available": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"ヒント: 公開 XMPP プロバイダーの一覧です。"
2017-04-04 17:26:06 +02:00
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"here": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"ここ"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Sorry, we're unable to connect to your chosen provider.": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"そのプロバイダーに接続できませんでした。"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. Please try with a different provider.": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"このプロバイダーは帯域内アカウント登録に対応していません。別のプロバイダーで試してください。"
],
2017-12-20 18:08:08 +01:00
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you sure it exists?": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"\"%1$s\" との接続確立の際にエラーが起こりました。ほんとうにそれは存在していますか ?"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Now logging you in": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"ログインしています"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Registered successfully": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"登録に成功しました"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you entered for correctness.": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"プロバイダーは登録を拒否しました。入力内容が正しいか確認してください。"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Notification from %1$s": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"%1$s からの通知"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"%1$s says": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"%1$s 曰く"
],
"has come online": [
"は在席になりました"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"wants to be your contact": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"はあなたの相手先になりたがっています"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Minimize this chat box": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"このチャットを最小化"
],
"Click to restore this chat": [
"クリックしてこのチャットを復元"
],
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"Minimized": [
2018-01-05 12:47:50 +01:00
"最小化"
]
}
2014-01-08 14:43:55 +01:00
}
}