25
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-11-30 16:36:29 +01:00
xmpp.chapril.org-ejabberd/priv/msgs/el.po

2397 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-27 12:33+0100\n"
"Last-Translator: James Iakovos Mandelis <ebuggerd@008.clara.co.uk>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Greek (ελληνικά)\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: mod_muc_log:413 mod_muc_log:588
msgid " has set the subject to: "
msgstr " έχει θέσει το θέμα σε: "
#: mod_muc_room:1904
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για είσοδο σε αυτή την αίθουσα"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: ejabberd_oauth:448
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_configure:1109
msgid "Access Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση Πρόσβασης"
#: mod_configure:1091
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Διαχείριση στις Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"
#: ejabberd_web_admin:484 ejabberd_web_admin:523 mod_configure:185
#: mod_configure:514
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: ejabberd_web_admin:589 ejabberd_web_admin:622 mod_configure:187
#: mod_configure:515
msgid "Access Rules"
msgstr "Κανόνες Πρόσβασης"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_configure:1095
msgid "Access control lists"
msgstr "Λίστες Ελέγχου Πρόσβασης"
#: ejabberd_c2s:414 ejabberd_c2s:661 ejabberd_s2s:372 ejabberd_service:202
#: mod_announce:255 mod_announce:273 mod_announce:275 mod_announce:277
#: mod_announce:279 mod_announce:281 mod_announce:283 mod_announce:285
#: mod_announce:287 mod_announce:289 mod_announce:291 mod_announce:351
#: mod_announce:353 mod_announce:355 mod_announce:357 mod_announce:359
#: mod_announce:361 mod_announce:363 mod_announce:365 mod_announce:367
#: mod_announce:369 mod_announce:420 mod_announce:846 mod_configure:206
#: mod_configure:219 mod_configure:220 mod_configure:221 mod_configure:222
#: mod_configure:224 mod_configure:225 mod_configure:226 mod_configure:227
#: mod_configure:229 mod_configure:231 mod_configure:233 mod_configure:235
#: mod_configure:237 mod_configure:239 mod_configure:241 mod_configure:243
#: mod_configure:245 mod_configure:247 mod_configure:249 mod_configure:251
#: mod_configure:253 mod_configure:255 mod_configure:257 mod_configure:259
#: mod_configure:261 mod_configure:263 mod_configure:265 mod_configure:267
#: mod_configure:313 mod_configure:435 mod_configure:780 mod_configure:782
#: mod_configure:784 mod_configure:786 mod_configure:788 mod_configure:790
#: mod_configure:792 mod_configure:794 mod_configure:1740 mod_http_upload:545
#: mod_irc:265 mod_legacy_auth:136 mod_muc:401 mod_proxy65_service:186
#: mod_proxy65_service:235 mod_register:130 mod_register:273 mod_register:325
#: mod_register:326 mod_roster:187 mod_s2s_dialback:323
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης, λόγω τακτικής παροχής υπηρεσιών"
2015-09-29 08:19:44 +02:00
#: mod_configure:1113
msgid "Access rules"
msgstr "Κανόνες Πρόσβασης"
2015-09-29 08:19:44 +02:00
#: mod_configure:1772
msgid "Action on user"
msgstr "Eνέργεια για το χρήστη"
2015-09-29 08:19:44 +02:00
#: mod_roster:982
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Προσθήκη Jabber Ταυτότητας"
2015-09-29 08:19:44 +02:00
#: ejabberd_web_admin:1003 mod_shared_roster:825
msgid "Add New"
msgstr "Προσθήκη νέου"
#: ejabberd_web_admin:1170 mod_configure:166 mod_configure:521
#: mod_configure:1118
msgid "Add User"
msgstr "Προσθήκη Χρήστη"
#: ejabberd_web_admin:413 ejabberd_web_admin:424
msgid "Administration"
msgstr "Διαχείριση"
#: mod_configure:1767
msgid "Administration of "
msgstr "Διαχείριση του "
#: mod_muc_room:2548
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "Aπαιτούνται προνόμια διαχειριστή"
#: mod_configure:507
msgid "All Users"
msgstr "Όλοι οι χρήστες"
#: ejabberd_web_admin:736
msgid "All activity"
msgstr "Όλες οι δραστηριότητες"
#: mod_muc_log:809
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αλλάζουν το θέμα"
#: mod_muc_log:815
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Επιτρέπστε στους χρήστες να ερωτούν άλλους χρήστες"
#: mod_muc_log:817
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν προσκλήσεις"
#: mod_muc_log:811
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν ιδιωτικά μηνύματα"
#: mod_muc_log:820
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Επιτρέψετε στους επισκέπτες να αλλάζου ψευδώνυμο"
#: mod_muc_log:813
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Επιτρέψετε στους χρήστες να αποστέλλουν ιδιωτικά μηνύματα σε"
#: mod_muc_log:822
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Επιτρέψτε στους επισκέπτες να αποστέλλουν κατάσταση στις ενημερώσεις "
"παρουσίας"
#: mod_announce:611
msgid "Announcements"
msgstr "Ανακοινώσεις"
#: mod_muc_log:476
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
#: mod_muc_log:480
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
#: mod_pubsub:1848
msgid "Automatic node creation is not enabled"
msgstr "Η αυτόματη δημιουργία κόμβων δεν είναι ενεργοποιημένη"
#: ejabberd_web_admin:1593 mod_configure:148 mod_configure:617
msgid "Backup"
msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας"
#: mod_configure:584
msgid "Backup Management"
msgstr "Διαχείριση Αντιγράφου Ασφαλείας"
#: ejabberd_web_admin:1705
msgid "Backup of ~p"
msgstr "Αντιγράφο Ασφαλείας του ~p"
#: mod_configure:948
msgid "Backup to File at "
msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας σε Αρχείο στο "
#: ejabberd_web_admin:489 ejabberd_web_admin:528 ejabberd_web_admin:594
#: ejabberd_web_admin:627 ejabberd_web_admin:663 ejabberd_web_admin:1148
#: ejabberd_web_admin:1431 ejabberd_web_admin:1587 ejabberd_web_admin:1871
#: ejabberd_web_admin:1900 mod_roster:972 mod_shared_roster:831
#: mod_shared_roster:926
msgid "Bad format"
msgstr "Ακατάλληλη μορφή"
#: mod_vcard_ldap:334 mod_vcard_ldap:347 mod_vcard_mnesia:105
#: mod_vcard_mnesia:119 mod_vcard_sql:160 mod_vcard_sql:174
msgid "Birthday"
msgstr "Γενέθλια"
#: mod_legacy_auth:102
msgid "Both the username and the resource are required"
msgstr "Τόσο το όνομα χρήστη όσο και ο πόρος είναι απαραίτητα"
#: mod_proxy65_service:226
msgid "Bytestream already activated"
msgstr "Το Bytestream έχει ήδη ενεργοποιηθε"
#: ejabberd_captcha:135
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "Ιστοσελίδα CAPTCHA"
#: ejabberd_web_admin:1933
msgid "CPU Time:"
msgstr "Ώρα CPU:"
#: mod_privacy:334
msgid "Cannot remove active list"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η κατάργηση της ενεργής λίστας"
#: mod_privacy:341
msgid "Cannot remove default list"
msgstr "Δεν μπορείτε να καταργήσετε την προεπιλεγμένη λίστα"
#: ejabberd_web_admin:1405 mod_register_web:212 mod_register_web:373
#: mod_register_web:381 mod_register_web:406
msgid "Change Password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού"
#: mod_configure:174 mod_configure:528
msgid "Change User Password"
msgstr "Αλλαγή Κωδικού Πρόσβασης Χρήστη"
#: mod_register:295
msgid "Changing password is not allowed"
msgstr "Η αλλαγή του κωδικού πρόσβασης δεν επιτρέπεται"
#: mod_muc_room:2784
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
msgstr "Η αλλαγή ρόλου/ομάδας δεν επιτρέπεται"
#: mod_register_web:258
msgid "Characters not allowed:"
msgstr "Χαρακτήρες δεν επιτρέπονται:"
#: mod_muc_log:358 mod_muc_log:367
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσaς σύνεδριασης τροποποιηθηκε"
#: mod_muc_log:453
msgid "Chatroom is created"
msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης δημιουργήθηκε"
#: mod_muc_log:455
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης διαγράφηκε"
#: mod_muc_log:457
msgid "Chatroom is started"
msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης έχει ξεκινήσει"
#: mod_muc_log:459
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "Η αίθουσα σύνεδριασης έχει σταματήσει"
#: mod_muc:525 mod_muc_admin:440
msgid "Chatrooms"
msgstr "Αίθουσες σύνεδριασης"
#: mod_register:211
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για να εγγραφείτε σε αυτό τον "
"διακομιστή"
#: mod_configure:920
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Επιλέξτε modules για να σταματήσουν"
#: mod_configure:881
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Επιλέξτε τύπο αποθήκευσης των πινάκων"
#: mod_pubsub:1344
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Επιλέξτε αν θα εγκρίθεί η εγγραφή αυτής της οντότητας."
#: mod_vcard_ldap:336 mod_vcard_ldap:349 mod_vcard_mnesia:107
#: mod_vcard_mnesia:121 mod_vcard_sql:162 mod_vcard_sql:176
msgid "City"
msgstr "Πόλη"
#: mod_adhoc:118 mod_adhoc:147 mod_adhoc:163 mod_adhoc:179
msgid "Commands"
msgstr "Εντολές"
#: mod_muc:461
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "Αίθουσα σύνεδριασης δεν υπάρχει"
#: mod_configure:129 mod_configure:286 mod_configure:306 mod_configure:504
msgid "Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση"
#: mod_muc_room:3183
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης ~s"
#: ejabberd_web_admin:1437
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Συνδεδεμένοι Πόροι:"
#: mod_irc:526
msgid "Connections parameters"
msgstr "Παράμετροι Συνδέσης"
#: mod_vcard_ldap:335 mod_vcard_ldap:348 mod_vcard_mnesia:106
#: mod_vcard_mnesia:120 mod_vcard_sql:161 mod_vcard_sql:175
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"
#: ejabberd_web_admin:1592 mod_configure:139 mod_configure:580
msgid "Database"
msgstr "Βάση δεδομένων"
#: mod_configure:879
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Διαμόρφωση Πίνακων βάσης δεδομένων στο "
#: ejabberd_web_admin:1667
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Πίνακες βάσης δεδομένων στο ~p"
#: mod_blocking:267 mod_carboncopy:137 mod_irc:486 mod_irc:574 mod_irc:739
#: mod_last:215 mod_mam:501 mod_muc:749 mod_offline:291 mod_offline:582
#: mod_privacy:186 mod_privacy:204 mod_privacy:298 mod_privacy:314
#: mod_privacy:347 mod_privacy:364 mod_private:103 mod_private:110
#: mod_proxy65_service:231 mod_pubsub:3512 mod_pubsub:3519 mod_pubsub:3579
#: mod_pubsub:3604 mod_pubsub:3610 mod_pubsub:3613 mod_push:265 mod_push:280
#: mod_vcard:226 node_flat_sql:801 nodetree_tree_sql:128 nodetree_tree_sql:142
#: nodetree_tree_sql:257
msgid "Database failure"
msgstr "Αποτυχία βάσης δεδομένων"
#: mod_muc_log:484
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
#: mod_muc_log:807
msgid "Default users as participants"
msgstr "Προεπιλογη χρήστων ως συμμετέχοντες"
#: ejabberd_web_admin:537 ejabberd_web_admin:637 mod_offline:703
#: mod_shared_roster:839
msgid "Delete Selected"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"
#: mod_configure:168 mod_configure:522 mod_configure:1135
msgid "Delete User"
msgstr "Διαγραφή Χρήστη"
#: mod_announce:629
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Διαγράψτε το μήνυμα της ημέρας"
#: mod_announce:631
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Διαγράψτε το μήνυμα της ημέρας σε όλους τους κεντρικούς υπολογιστές"
#: mod_shared_roster:900
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: mod_configure:889
msgid "Disc only copy"
msgstr "Αντίγραφο μόνο σε δίσκο"
#: mod_shared_roster:914
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Εμφανίσμενες Ομάδες:"
#: mod_register_web:270
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr ""
"Μην πείτε τον κωδικό πρόσβασής σας σε κανέναν, ακόμη και στους διαχειριστές "
"του διακομιστή Jabber."
#: mod_configure:971
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Αποθήκευση Αντιγράφου Ασφαλείας σε αρχείο κειμένου στο "
#: mod_configure:154 mod_configure:621
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο κειμένου"
# Should be "Duplicate" not "Duplicated"
#: mod_roster:180
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλότυπες ομάδες από το RFC6121"
#: mod_configure:1776
msgid "Edit Properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων"
#: mod_muc_room:3901
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Είτε εγκρίνετε ή απορρίψτε το αίτημα φωνής."
#: ejabberd_web_admin:1679
msgid "Elements"
msgstr "Στοιχεία"
#: mod_vcard_ldap:337 mod_vcard_ldap:350 mod_vcard_mnesia:108
#: mod_vcard_mnesia:122 mod_vcard_sql:163 mod_vcard_sql:177
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: mod_register:292
msgid "Empty password"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι κενός"
#: mod_muc_log:818
msgid "Enable logging"
msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής"
#: mod_push:253
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
msgstr ""
"Η ενεργοποίηση της ώθησης χωρίς το χαρακτηριστικό 'κόμβος' δεν υποστηρίζεται"
#: mod_irc:834
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "Κωδικοποίηση για διακομιστή ~b"
#: mod_configure:170 mod_configure:524 mod_configure:1145
msgid "End User Session"
msgstr "Τερματισμός Συνεδρίας Χρήστη"
#: mod_configure:938
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Εισάγετε κατάλογο των (Module, [Options])"
#: mod_muc:723
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Πληκτρολογήστε το ψευδώνυμο που θέλετε να εγγραφείτε"
#: mod_configure:950 mod_configure:962
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Εισάγετε τοποθεσία αρχείου αντιγράφου ασφαλείας"
#: mod_configure:996
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Εισάγετε κατάλογο αρχείων σειράς jabberd14"
#: mod_configure:985
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Εισάγετε τοποθεσία αρχείου σειράς jabberd14"
#: mod_configure:974
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Εισάγετε Τοποθεσία Αρχείου Κειμένου"
#: ejabberd_captcha:70
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενο που βλέπετε"
#: mod_irc:759
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη και κωδικοποιήσεις που θέλετε να "
"χρησιμοποιήσετε για τη σύνδεση με διακομιστές IRC. Πατήστε 'Next' για να "
"πάρετε περισσότερα πεδία να συμπληρώσετε. Πατήστε 'Complete' για να "
"αποθηκεύσετε ρυθμίσεις."
#: mod_irc:540
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα χρήστη, κωδικοποιήσεις, τις θύρες και τους κωδικούς "
"πρόσβασης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για σύνδεση με IRC διακομιστή"
#: mod_vcard:201
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang Jabber Διακομιστής"
#: ejabberd_web_admin:1702 ejabberd_web_admin:1873
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: mod_irc:520
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Παράδειγμα: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
#: ejabberd_web_admin:1810
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr "Εξαγωγή όλων των πινάκων ως ερωτημάτων SQL σε ένα αρχείο:"
#: ejabberd_web_admin:1782
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Εξαγωγή δεδομένων όλων των χρηστών του διακομιστή σε PIEFXIS αρχεία "
"(XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin:1794
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Εξαγωγή δεδομένων των χρηστών κεντρικού υπολογιστή σε PIEFXIS αρχεία "
"(XEP-0227):"
#: mod_delegation:275
msgid "External component failure"
msgstr "Βλάβη εξωτερικού στοιχείου"
#: mod_delegation:283
msgid "External component timeout"
msgstr "Τέλος χρονικού όριου εξωτερικού στοιχείου"
#: mod_proxy65_service:218
msgid "Failed to activate bytestream"
msgstr "Απέτυχε η ενεργοποίηση του bytestream"
#: mod_muc_room:910
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
msgstr "Απέτυχε η εξαγωγή JID από την έγκριση του αιτήματος φωνής σας"
#: mod_delegation:257
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
msgstr ""
"Αποτυχία ταξιθέτησης μεταγεγραμμένου χώρου ονομάτων σε εξωτερικό στοιχείο"
#: mod_http_upload:602
msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr "Αποτυχία ανάλυσης της απόκρισης HTTP"
#: mod_irc:426
msgid "Failed to parse chanserv"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του chanserv"
#: mod_muc_room:3317
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας της επιλογής '~ s'"
#: mod_vcard_ldap:332 mod_vcard_ldap:345 mod_vcard_mnesia:103
#: mod_vcard_mnesia:117 mod_vcard_sql:158 mod_vcard_sql:172
msgid "Family Name"
msgstr "Επώνυμο"
#: mod_muc_log:474
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
#: mod_http_upload:555
msgid "File larger than ~w bytes"
msgstr "Αρχείο μεγαλύτερο από ~w bytes"
#: mod_vcard:437
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
"Συμπληρώστε τη φόρμα για να αναζητήσετε οποιαδήποτε Jabber χρήστη που "
"ταιριάζει (Προσθέστε * στο τέλος τού πεδίου για να ταιριάξει σε μεγαλύτερες "
"γραμματοσηρές)"
#: mod_muc_log:467
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"
#: mod_offline:691
msgid "From"
msgstr "Από"
#: mod_configure:723
msgid "From ~s"
msgstr "Από ~s"
#: mod_vcard_ldap:329 mod_vcard_ldap:342 mod_vcard_mnesia:100
#: mod_vcard_mnesia:114 mod_vcard_sql:155 mod_vcard_sql:169
msgid "Full Name"
msgstr "Ονοματεπώνυμο"
#: mod_configure:183 mod_configure:536
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Έκθεση αριθμού συνδεδεμένων χρηστών"
#: mod_configure:180 mod_configure:534
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Έκθεση αριθμού εγγεγραμμένων χρηστών"
#: mod_configure:176 mod_configure:530 mod_configure:1179
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Έκθεση Τελευταίας Ώρας Σύνδεσης Χρήστη"
#: mod_configure:172 mod_configure:526 mod_configure:1155 mod_configure:1165
msgid "Get User Password"
msgstr "Έκθεση Κωδικού Πρόσβασης Χρήστη"
#: mod_configure:178 mod_configure:532 mod_configure:1188
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Έκθεση Στατιστικών Χρήστη"
#: mod_vcard_ldap:330 mod_vcard_ldap:343
msgid "Given Name"
msgstr "Ονομα"
#: mod_shared_roster:923
msgid "Group "
msgstr "Ομάδα "
#: mod_roster:916
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
#: ejabberd_web_admin:1091
msgid "Host"
msgstr "Κεντρικός Υπολογιστής"
#: mod_s2s_dialback:325
msgid "Host unknown"
msgstr "Ο κεντρικός διακομιστής είναι άγνωστος"
#: ejabberd_web_admin:2189
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: mod_configure:1673
msgid "IP addresses"
msgstr "Διευθύνσεις IP"
#: mod_irc:439
msgid "IRC Transport"
msgstr "IRC Διαβιβάσεις"
#: mod_irc:496
msgid "IRC Username"
msgstr "IRC Όνομα χρήστη"
#: mod_irc:669
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "IRC δίαυλος (μη βάλεται το πρώτο #)"
#: mod_irc:417
msgid "IRC connection not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε σύνδεση IRC"
#: mod_irc:673
msgid "IRC server"
msgstr "Διακομιστής IRC"
#: mod_irc:756
msgid "IRC settings"
msgstr "IRC Ρυθμίσεις"
#: mod_irc:766
msgid "IRC username"
msgstr "IRC όνομα χρήστη"
#: ejabberd_captcha:126
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "Εάν δεν βλέπετε την εικόνα CAPTCHA εδώ, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα."
#: mod_irc:503
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να καθορίσετε διαφορετικές θύρες, κωδικούς πρόσβασης, "
"κωδικοποιήσεις για IRC διακομιστές, εισάγετε πληροφορίες στη μορφή '{\"irc "
"διακομιστής\", \"κωδικοποιήσεις\", θύρα, \"κωδικός πρόσβασης\"}'. "
"Προεπιλεγμενα αυτή η υπηρεσία χρησιμοποιεί \"~s\" κωδικοποιήση, θύρα ~p, "
"κενό κωδικό πρόσβασης."
#: mod_configure:160 mod_configure:634
msgid "Import Directory"
msgstr "Εισαγωγή κατάλογου αρχείων"
#: mod_configure:157 mod_configure:632
msgid "Import File"
msgstr "Εισαγωγή αρχείων"
#: mod_configure:982
msgid "Import User from File at "
msgstr "Εισαγωγή χρηστών από αρχείο στο "
#: mod_configure:586
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Εισαγωγή Χρηστών από αρχεία σειράς jabberd14"
#: mod_configure:993
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Εισαγωγή χρηστών από κατάλογο αρχείων στο "
#: ejabberd_web_admin:1826
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρήστη από το αρχείο σειράς jabberd14:"
#: ejabberd_web_admin:1769
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρηστών από ένα αρχείο PIEFXIS (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin:1837
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων χρηστών από κατάλογο αρχείων σειράς jabberd14:"
#: xmpp_stream_in:983
msgid "Improper 'from' attribute"
msgstr "Ακατάλληλο χαρακτηριστικό 'from'"
#: xmpp_stream_in:477
msgid "Improper 'to' attribute"
msgstr "Ακατάλληλο χαρακτηριστικό 'to'"
#: ejabberd_service:189
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
msgstr "Ανάρμοστο τμήμα τομέα του χαρακτηριστικού 'from'"
#: mod_muc_room:260
msgid "Improper message type"
msgstr "Ακατάλληλο είδος μηνύματος"
#: ejabberd_web_admin:1312
msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "Εισερχόμενες συνδέσεις s2s:"
#: mod_muc_room:3689 mod_register:187
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
msgstr "Λάθος υποβολή CAPTCHA"
#: mod_muc:772 mod_muc_room:3072 mod_pubsub:1200 mod_register:183 mod_vcard:256
msgid "Incorrect data form"
msgstr "Εσφαλμένη φόρμα δεδομένων"
#: mod_muc_room:1954 mod_register:300 mod_register:350
msgid "Incorrect password"
msgstr "Εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης"
#: mod_irc:585
msgid "Incorrect value in data form"
msgstr "Λανθασμένη τιμή στη φόρμα δεδομένων"
#: mod_adhoc:276
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
msgstr "Λανθασμένη τιμή του χαρακτηριστικού 'action'"
#: mod_configure:1806
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
msgstr "Λανθασμένη τιμή 'action' στη φόρμα δεδομένων"
#: mod_configure:1335 mod_configure:1367 mod_configure:1399 mod_configure:1419
#: mod_configure:1439
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
msgstr "Λανθασμένη τιμή 'path' στη φόρμα δεδομένων"
#: mod_irc:331
msgid "Incorrect value of 'type' attribute"
msgstr "Λανθασμένη τιμή του χαρακτηριστικού 'type'"
#: mod_privilege:100
msgid "Insufficient privilege"
msgstr "Ανεπαρκές προνόμια"
#: mod_privilege:286
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
msgstr "Μη έγκυρο χαρακτηριστικό 'από' στο προωθούμενο μήνυμα"
#: mod_privilege:300
msgid "Invalid <forwarded/> element"
msgstr "Μη έγκυρο στοιχείο <forwarded/>"
#: mod_muc_room:3946
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "Οι προσκλήσεις δεν επιτρέπονται σε αυτή τη διάσκεψη"
#: mod_muc_room:233 mod_muc_room:375 mod_muc_room:1052
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται η αποστολή μηνυμάτων σφάλματος στο δωμάτιο. Ο συμμετέχων (~ "
"s) έχει στείλει ένα μήνυμα σφάλματος (~ s) και έχει πέταχτεί έξω από την "
"αίθουσα"
#: mod_muc_room:418 mod_muc_room:429
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η αποστολή προσωπικών μηνυμάτων"
#: mod_muc_room:388
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "Δεν επιτρέπεται να στείλει προσωπικά μηνύματα του τύπου \"groupchat\""
#: mod_muc_room:244
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να στείλει προσωπικά μηνύματα για τη διάσκεψη"
#: mod_register_web:199 mod_register_web:207
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Εγγραφή λογαριασμού Jabber"
#: mod_configure:1122 mod_configure:1139 mod_configure:1149 mod_configure:1159
#: mod_configure:1169 mod_configure:1183 mod_configure:1192 mod_configure:1600
#: mod_configure:1644 mod_configure:1669 mod_roster:912 mod_vcard_mnesia:113
#: mod_vcard_sql:168
msgid "Jabber ID"
msgstr "Ταυτότητα Jabber"
#: mod_muc_log:473
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
#: mod_irc:665
msgid "Join IRC channel"
msgstr "Είσοδος στον IRC δίαυλος"
#: mod_irc:689
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "Είσοδος στον δίαυλο IRC εδώ."
#: mod_irc:690
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "Είσοδος στο δίαυλο IRC αυτής της Jabber Ταυτότητας: ~s"
#: mod_muc_log:479
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#: mod_muc_log:478
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
#: ejabberd_web_admin:1214 ejabberd_web_admin:1441
msgid "Last Activity"
msgstr "Τελευταία Δραστηριότητα"
#: mod_configure:1646
msgid "Last login"
msgstr "Τελευταία σύνδεση"
#: ejabberd_web_admin:733
msgid "Last month"
msgstr "Περασμένο μήνα"
#: ejabberd_web_admin:734
msgid "Last year"
msgstr "Πέρυσι"
#: mod_configure:941
msgid "List of modules to start"
msgstr "Λίστα των Module για Εκκίνηση"
#: mod_muc_admin:373
msgid "List of rooms"
msgstr "Κατάλογος αιθουσών"
#: ejabberd_web_admin:1595
msgid "Listened Ports"
msgstr "Παρακολουθούμενες Θύρες"
#: ejabberd_web_admin:1865
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Παρακολουθούμενες Θύρες στο "
#: ejabberd_web_admin:2007
msgid "Low level update script"
msgstr "Προγράμα ενημέρωσης χαμηλού επίπεδου"
#: mod_muc_log:796
msgid "Make participants list public"
msgstr "Κάντε κοινό τον κατάλογο συμμετεχόντων"
#: mod_muc_log:825
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Κάντε την αίθουσα CAPTCHA προστατεύονομενη"
#: mod_muc_log:803
msgid "Make room members-only"
msgstr "Κάντε την αίθουσα μόνο για μέλη"
#: mod_muc_log:805
msgid "Make room moderated"
msgstr "Κάντε την αίθουσα εποπτεύονομενη"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc_log:798
msgid "Make room password protected"
msgstr "Κάντε την αίθουσα προστατεύομενη με κωδικό πρόσβασης"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc_log:792
msgid "Make room persistent"
msgstr "Κάντε αίθουσα μόνιμη"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc_log:794
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Κάντε την δημόσια αναζήτηση δυνατή για αυτή την αίθουσα"
#: mod_register:317
msgid "Malformed username"
msgstr "Λανθασμένη μορφή ονόματος χρήστη"
#: mod_muc_log:475
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#: mod_muc_log:831
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Μέγιστος αριθμός συμετεχόντων"
#: mod_muc_log:477
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
#: mod_shared_roster:907
msgid "Members:"
msgstr "Μέλη:"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc_room:1847
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Απαιτείται αίτηση συμετοχής για είσοδο σε αυτή την αίθουσα"
#: mod_register_web:281
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"Απομνημονεύστε τον κωδικό πρόσβασής σας, ή γράψετε τον σε ένα χαρτί που είχε "
"τοποθετηθεί σε ασφαλές μέρος. Στο Jabber δεν υπάρχει αυτοματοποιημένος "
"τρόπος για να ανακτήσετε τον κωδικό σας αν τον ξεχάσετε."
#: ejabberd_web_admin:1680
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"
#: mod_announce:520 mod_configure:1039 mod_configure:1079
msgid "Message body"
msgstr "Περιεχόμενο μηνυμάτως"
#: mod_privilege:291
msgid "Message not found in forwarded payload"
msgstr "Δεν βρέθηκε μήνυμα στο προωθημένο ωφέλιμο φορτίο"
#: mod_vcard_ldap:331 mod_vcard_ldap:344 mod_vcard_mnesia:102
#: mod_vcard_mnesia:116 mod_vcard_sql:157 mod_vcard_sql:171
msgid "Middle Name"
msgstr "Πατρώνυμο"
#: mod_irc:704
msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form"
msgstr "Δεν υπάρχει \"δίαυλος\" ή \"διακομιστής\" στη φόρμα δεδομένων"
#: xmpp_stream_in:990
msgid "Missing 'from' attribute"
msgstr "Λείπει χαρακτηριστικό 'from'"
#: xmpp_stream_in:472 xmpp_stream_in:993
msgid "Missing 'to' attribute"
msgstr "Λείπει χαρακτηριστικό 'to'"
#: mod_muc_room:2556 mod_muc_room:3741 mod_muc_room:3785 mod_muc_room:3818
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "Aπαιτούνται προνόμια συντονιστή"
#: ejabberd_web_admin:2005
msgid "Modified modules"
msgstr "Τροποποιημένα modules"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: ejabberd_web_admin:2191 ejabberd_web_admin:2346
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: gen_iq_handler:153
msgid "Module failed to handle the query"
msgstr "Το μodule απέτυχε να χειριστεί το ερώτημα"
#: ejabberd_web_admin:1611 mod_configure:582 mod_configure:595
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: ejabberd_web_admin:1894
msgid "Modules at ~p"
msgstr "Modules στο ~p"
#: mod_muc_log:463
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"
#: mod_muc_admin:346 mod_muc_admin:349 mod_muc_admin:365 mod_muc_admin:439
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Συνομιλία με πολλούς χρήστες"
#: mod_multicast:267
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: mod_roster:195
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
msgstr "Πολλαπλά στοιχεία <item/> δεν επιτρέπονται από το RFC6121"
#: ejabberd_web_admin:1677 mod_vcard_mnesia:101 mod_vcard_mnesia:115
#: mod_vcard_sql:156 mod_vcard_sql:170
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: mod_shared_roster:896
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: mod_muc_room:2716
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα χαρακτηριστικό 'jid' ούτε 'nick'"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc_room:2538 mod_muc_room:2721
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
msgstr "Δεν βρέθηκε ούτε χαρακτηριστικό 'role' ούτε 'affiliation'"
#: ejabberd_web_admin:1232 ejabberd_web_admin:1413 mod_configure:1629
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: mod_register_web:397
msgid "New Password:"
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης:"
#: mod_roster:913 mod_vcard_ldap:333 mod_vcard_ldap:346 mod_vcard_mnesia:104
#: mod_vcard_mnesia:118 mod_vcard_sql:159 mod_vcard_sql:173
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: mod_muc:722
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Εγγραφή με Ψευδώνυμο στο "
#: mod_muc_room:2733
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Ψευδώνυμο ~s δεν υπάρχει σε αυτή την αίθουσα"
#: mod_configure:1496
msgid "No 'access' found in data form"
msgstr "Δεν υπάρχει 'access' στη φόρμα δεδομένων"
#: mod_configure:1455
msgid "No 'acls' found in data form"
msgstr "Δεν υπάρχει 'acls' στη φόρμα δεδομένων"
#: mod_muc_room:3095
msgid "No 'affiliation' attribute found"
msgstr "Δεν βρέθηκε χαρακτηριστικό 'affiliation'"
#: mod_muc_room:2525
msgid "No 'item' element found"
msgstr "Δεν βρέθηκε στοιχείο 'item'"
#: mod_configure:1280
msgid "No 'modules' found in data form"
msgstr "Δεν υπάρχει 'modules' στη φόρμα δεδομένων"
#: mod_configure:1799
msgid "No 'password' found in data form"
msgstr "Δεν υπάρχει 'password' στη φόρμα δεδομένων"
#: mod_register:148
msgid "No 'password' found in this query"
msgstr "Δεν βρέθηκε \"password\" σε αυτό το ερώτημα"
#: mod_configure:1319 mod_configure:1350 mod_configure:1382 mod_configure:1413
#: mod_configure:1433
msgid "No 'path' found in data form"
msgstr "Δεν υπάρχει 'path' στη φόρμα δεδομένων"
#: mod_muc_room:3942
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
msgstr "Δεν υπάρχει χαρακτηριστικό 'to' που βρέθηκε στην πρόσκληση"
#: ejabberd_web_admin:1493
msgid "No Data"
msgstr "Κανένα στοιχείο"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: ejabberd_local:181
msgid "No available resource found"
msgstr "Δεν βρέθηκε διαθέσιμος πόρος"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_announce:575
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Δεν προμηθεύτικε περιεχόμενο ανακοινώσης"
#: mod_irc:335 mod_pubsub:1189 mod_pubsub:3295
msgid "No data form found"
msgstr "Δεν βρέθηκε φόρμα δεδομένων"
#: mod_disco:224 mod_vcard:282
msgid "No features available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λειτουργίες"
#: mod_adhoc:239
msgid "No hook has processed this command"
msgstr "Κανένα άγκιστρο δεν έχει επεξεργαστεί αυτήν την εντολή"
#: mod_last:218
msgid "No info about last activity found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες για την τελευταία δραστηριότητα"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_blocking:99
msgid "No items found in this query"
msgstr "Δεν βρέθηκαν στοιχεία σε αυτό το ερώτημα"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: ejabberd_local:90 ejabberd_sm:863 mod_blocking:92 mod_blocking:110
#: mod_http_upload:513 mod_muc:482 mod_muc:534 mod_muc:556 mod_muc:580
#: mod_offline:303 mod_privacy:168 mod_privacy:285 mod_roster:207
msgid "No module is handling this query"
msgstr "Καμνένα module δεν χειρίζεται αυτό το ερώτημα"
#: mod_pubsub:1547
msgid "No node specified"
msgstr "Δεν καθορίστηκε κόμβος"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: mod_pubsub:1432
msgid "No pending subscriptions found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν εκκρεμείς συνδρομές"
#: mod_privacy:201 mod_privacy:295 mod_privacy:311 mod_privacy:344
msgid "No privacy list with this name found"
msgstr "Δεν βρέθηκε κατάλογος απορρήτου με αυτό το όνομα"
#: mod_private:96
msgid "No private data found in this query"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ιδιωτικά δεδομένα σε αυτό το ερώτημα"
#: mod_configure:869 mod_configure:908 mod_configure:1222 mod_configure:1254
#: mod_configure:1275 mod_configure:1314 mod_configure:1345 mod_configure:1377
#: mod_configure:1408 mod_configure:1428 mod_stats:93
msgid "No running node found"
msgstr "Δεν βρέθηκε ενεργός κόμβος"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_disco:252 mod_vcard:265
msgid "No services available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες υπηρεσίες"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_stats:101
msgid "No statistics found for this item"
msgstr "Δεν βρέθηκαν στατιστικά στοιχεία για αυτό το στοιχείο"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: nodetree_dag:72 nodetree_tree:181 nodetree_tree_sql:255
msgid "Node already exists"
msgstr "Ο κόμβος υπάρχει ήδη"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: nodetree_tree_sql:99
msgid "Node index not found"
msgstr "Ο δείκτης κόμβου δεν βρέθηκε"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: ejabberd_web_admin:772 mod_irc:303 mod_irc:366 mod_muc:532 mod_muc:680
#: nodetree_dag:78 nodetree_dag:102 nodetree_dag:118 nodetree_dag:142
#: nodetree_dag:229 nodetree_tree:74 nodetree_tree:80 nodetree_tree_sql:130
#: nodetree_tree_sql:144
msgid "Node not found"
msgstr "Κόμβος δεν βρέθηκε"
#: ejabberd_web_admin:1583 ejabberd_web_admin:1608
msgid "Node ~p"
msgstr "Κόμβος ~p"
#: mod_vcard:385
msgid "Nodeprep has failed"
msgstr "Το Nodeprep απέτυχε"
#: ejabberd_web_admin:1563
msgid "Nodes"
msgstr "Κόμβοι"
#: ejabberd_web_admin:1348 ejabberd_web_admin:1544 ejabberd_web_admin:1554
#: ejabberd_web_admin:1964 mod_roster:907
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ejabberd_web_admin:759
msgid "Not Found"
msgstr "Δεν Βρέθηκε"
#: mod_disco:296 mod_disco:370 mod_last:159
msgid "Not subscribed"
msgstr "Δεν έχετε εγγραφεί"
#: mod_muc_log:483
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
#: mod_configure:1212
msgid "Number of online users"
msgstr "Αριθμός συνδεδεμένων χρηστών"
#: mod_configure:1202
msgid "Number of registered users"
msgstr "Αριθμός εγγεγραμμένων χρηστών"
#: ejabberd_web_admin:1726 ejabberd_web_admin:1736 ejabberd_web_admin:1747
#: ejabberd_web_admin:1756 ejabberd_web_admin:1766 ejabberd_web_admin:1779
#: ejabberd_web_admin:1791 ejabberd_web_admin:1807 ejabberd_web_admin:1823
#: ejabberd_web_admin:1834 ejabberd_web_admin:1844
msgid "OK"
msgstr "Όλλα Καλά"
#: mod_muc_log:482
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
#: ejabberd_web_admin:1213
msgid "Offline Messages"
msgstr "Χωρίς Σύνδεση Μηνύματα"
#: mod_offline:761
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Χωρίς Σύνδεση Μηνύματα:"
#: mod_register_web:393
msgid "Old Password:"
msgstr "Παλαιός κωδικός πρόσβασης:"
#: ejabberd_web_admin:1250 ejabberd_web_admin:1424 mod_configure:1639
msgid "Online"
msgstr "Συνδεδεμένο"
#: ejabberd_web_admin:700 ejabberd_web_admin:1093 mod_configure:506
msgid "Online Users"
msgstr "Συνδεμένοι χρήστες"
#: ejabberd_web_admin:1306 ejabberd_web_admin:1325 ejabberd_web_admin:1937
msgid "Online Users:"
msgstr "Online Χρήστες:"
#: mod_carboncopy:141
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
msgstr "Επιτρέπονται μόνο tags <enable /> ή <disable />"
#: mod_privacy:154
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
msgstr "Στο ερώτημα αυτό επιτρέπεται μόνο το στοιχείο <list />"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_mam:379
msgid "Only members may query archives of this room"
msgstr "Μόνο μέλη μπορούν να δούνε τα αρχεία αυτής της αίθουσας"
#: mod_muc_room:773
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
"Μόνο οι συντονιστές και οι συμμετέχοντες μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής "
"της αίθουσας"
#: mod_muc_room:778
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Μόνο οι συντονιστές μπορούν να αλλάξουν το θέμα αυτής της αίθουσας"
#: mod_muc_room:917
msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "Μόνο οι συντονιστές μπορούν να εγκρίνουν τις αιτήσεις φωνής"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_room:424 mod_muc_room:792 mod_muc_room:4009
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Μόνο οι συμμετέχωντες μπορούν να στέλνουν μηνύματα στο συνέδριο"
#: mod_muc_room:457
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "Μόνο οι συμετεχόντες μπορούν να στείλουν ερωτήματα στη διάσκεψη"
#: mod_muc:422
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr ""
"Μόνο οι διαχειριστές των υπηρεσιών επιτρέπεται να στείλουν υπηρεσιακά "
"μηνύματα"
#: ejabberd_web_admin:2192 ejabberd_web_admin:2347
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_vcard_ldap:338 mod_vcard_ldap:351 mod_vcard_mnesia:109
#: mod_vcard_mnesia:123 mod_vcard_sql:164 mod_vcard_sql:178
msgid "Organization Name"
msgstr "Όνομα Οργανισμού"
#: mod_vcard_ldap:339 mod_vcard_ldap:352 mod_vcard_mnesia:110
#: mod_vcard_mnesia:124 mod_vcard_sql:165 mod_vcard_sql:179
msgid "Organization Unit"
msgstr "Μονάδα Οργανισμού"
#: mod_configure:508
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Εξερχόμενες S2S Συνδέσεις"
#: ejabberd_web_admin:1309
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Εξερχόμενες S2S Συνδέσεις:"
#: mod_muc_room:3043 mod_muc_room:3087 mod_muc_room:3717 mod_pubsub:1308
#: mod_pubsub:1400 mod_pubsub:1559 mod_pubsub:2124 mod_pubsub:2190
#: mod_pubsub:2389 mod_pubsub:2470 mod_pubsub:3069 mod_pubsub:3212
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Aπαιτούνται προνόμια ιδιοκτήτη"
#: mod_offline:693
msgid "Packet"
msgstr "Πακέτο"
#: mod_irc:578
msgid "Parse error"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης"
#: mod_configure:1299 mod_configure:1468 mod_configure:1513
msgid "Parse failed"
msgstr "Η ανάλυση απέτυχε"
#: ejabberd_oauth:431 ejabberd_web_admin:1161 mod_configure:1126
#: mod_configure:1173 mod_configure:1602 mod_configure:1781 mod_muc_log:799
#: mod_register:229
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
#: mod_configure:1130
msgid "Password Verification"
msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης"
#: mod_register_web:287 mod_register_web:401
msgid "Password Verification:"
msgstr "Επαλήθευση κωδικού πρόσβασης:"
#: mod_irc:822
msgid "Password ~b"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης ~b"
#: ejabberd_web_admin:1439 mod_register_web:264 mod_register_web:504
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure:998
msgid "Path to Dir"
msgstr "Τοποθεσία κατάλογου αρχείων"
#: mod_configure:952 mod_configure:964 mod_configure:976 mod_configure:987
msgid "Path to File"
msgstr "Τοποθεσία Αρχείου"
#: mod_roster:915
msgid "Pending"
msgstr "Εκκρεμεί"
#: ejabberd_web_admin:720
msgid "Period: "
msgstr "Περίοδος: "
#: mod_muc_admin:369
msgid "Permanent rooms"
msgstr "Μόνιμες αίθουσες"
#: mod_adhoc:168 mod_adhoc:259
msgid "Ping"
msgstr "Πινγκ"
#: mod_ping:180
msgid "Ping query is incorrect"
msgstr "Το Ping είναι λανθασμένο"
#: ejabberd_web_admin:1709
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Παρακαλώ σημειώστε ότι οι επιλογές αυτές θα αποθήκευσουν Αντιγράφο Ασφαλείας "
"μόνο της ενσωματωμένης βάσης δεδομένων Mnesia. Εάν χρησιμοποιείτε το module "
"ODBC, θα πρέπει επίσης να κάνετε χωριστά Αντιγράφο Ασφαλείας της SQL βάση "
"δεδομένων σας ."
#: mod_muc_room:878
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr "Παρακαλώ, περιμένετε για λίγο πριν την αποστολή νέου αιτήματος φωνής"
#: mod_adhoc:274
msgid "Pong"
msgstr "Pong"
#: ejabberd_web_admin:2189
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
#: mod_irc:828
msgid "Port ~b"
msgstr "Θύρα ~b"
#: mod_roster:173
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
msgstr "Η ιδιότητα 'ask' δεν επιτρέπεται από το RFC6121"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: ejabberd_web_admin:2190
msgid "Protocol"
msgstr "Πρωτόκολλο"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_pubsub:1341
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "Αίτηση συνδρομητή Δημοσίευσης-Εγγραφής"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_pubsub:976
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Δημοσίευση-Εγγραφή"
#: node_dag:81
msgid "Publishing items to collection node is not allowed"
msgstr "Η δημοσίευση στοιχείων σε κόμβους συλλογής δεν επιτρέπεται"
#: mod_push:283
#, fuzzy
msgid "Push record not found"
msgstr "Κόμβος δεν βρέθηκε"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_room:462
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr ""
"Ερωτήματα πρώς τα μέλη της διασκέψεως δεν επιτρέπονται σε αυτήν την αίθουσα"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_blocking:85 mod_disco:325 mod_disco:393 mod_offline:270 mod_privacy:146
#: mod_private:118 mod_roster:163 mod_sic:90
msgid "Query to another users is forbidden"
msgstr "Το ερώτημα σε άλλους χρήστες είναι απαγορευμένο"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_configure:889
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "Αντίγραφο μόνο σε RAM καί δίσκο"
#: mod_configure:889
msgid "RAM copy"
msgstr "Αντίγραφο σε RAM"
#: ejabberd_web_admin:1616
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Σφάλμα RPC Κλήσης"
#: ejabberd_web_admin:532 ejabberd_web_admin:631
msgid "Raw"
msgstr "Ακατέργαστο"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
# ; is question mark in Greek
#: mod_announce:511
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Πραγματικά να διαγράψετε το μήνυμα της ημέρας;"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_room:395 mod_muc_room:443
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "Παραλήπτης δεν είναι στην αίθουσα συνεδριάσεων"
#: mod_register_web:294
msgid "Register"
msgstr "Καταχωρήστε"
#: mod_register_web:210 mod_register_web:229 mod_register_web:237
msgid "Register a Jabber account"
msgstr "Καταχωρήστε έναν λογαριασμό Jabber"
#: ejabberd_web_admin:1092
msgid "Registered Users"
msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"
#: ejabberd_web_admin:1303 ejabberd_web_admin:1322
msgid "Registered Users:"
msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες:"
#: mod_muc_admin:370
msgid "Registered nicknames"
msgstr "Καταχωρημένα ψευδώνυμα"
#: mod_irc:535
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Εγγραφή στο mod_irc για "
#: mod_configure:889
msgid "Remote copy"
msgstr "Απομεμακρυσμένο αντίγραφο"
#: mod_roster:963
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεστε"
#: mod_offline:765
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Αφαίρεση Όλων των Χωρίς Σύνδεση Μηνύματων"
#: ejabberd_web_admin:1446 mod_configure:1779
msgid "Remove User"
msgstr "Αφαίρεση χρήστη"
#: ejabberd_sm:404
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Αντικαταστάθικε από νέα σύνδεση"
#: mod_configure:1675
msgid "Resources"
msgstr "Πόροι"
#: ejabberd_web_admin:1602 ejabberd_web_admin:2220 ejabberd_web_admin:2364
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: mod_configure:162 mod_configure:588 mod_configure:1009
msgid "Restart Service"
msgstr "Επανεκκίνηση Υπηρεσίας"
#: mod_configure:151 mod_configure:619
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά Αντιγράφου Ασφαλείας"
#: mod_configure:959
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Επαναφορά Αντιγράφου Ασφαλείας από αρχείο στο "
#: ejabberd_web_admin:1739
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Επαναφορά δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας μετά την επόμενη επανεκκίνηση του "
"ejabberd (απαιτεί λιγότερη μνήμη):"
#: ejabberd_web_admin:1729
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Επαναφορά δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας αμέσως:"
#: ejabberd_web_admin:1759
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας από αρχείο κειμένου αμέσως:"
#: mod_muc_log:635
msgid "Room Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση Αίθουσας σύνεδριασης"
#: mod_muc_log:655
msgid "Room Occupants"
msgstr "Συμετεχόντες Αίθουσας σύνεδριασης"
#: mod_muc:455
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Άρνηση δημιουργίας αίθουσας , λόγω τακτικής παροχής υπηρεσιών"
#: mod_muc_log:827
msgid "Room description"
msgstr "Περιγραφή Αίθουσας"
#: mod_muc_log:790
msgid "Room title"
msgstr "Τίτλος Αίθουσας"
#: mod_roster:1082
msgid "Roster"
msgstr "Καταλόγος Επαφών"
#: mod_roster:334
msgid "Roster module has failed"
msgstr "Το Roster module απέτυχε"
#: mod_roster:968
msgid "Roster of "
msgstr "Καταλόγος Επαφών τού "
#: mod_configure:1671
msgid "Roster size"
msgstr "Μέγεθος Καταλόγου Επαφών"
#: ejabberd_web_admin:1564 mod_configure:510
msgid "Running Nodes"
msgstr "Ενεργοί Κόμβοι"
#: xmpp_stream_in:541 xmpp_stream_in:549
msgid "SASL negotiation is not allowed in this state"
msgstr "Η διαπραγμάτευση SASL δεν επιτρέπεται σε αυτή την κατάσταση"
#: mod_muc_log:468
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"
#: mod_irc:582
msgid "Scan error"
msgstr "Σφάλμα σάρωσης"
#: mod_configure:1303 mod_configure:1472 mod_configure:1517
msgid "Scan failed"
msgstr "Η σάρωση απέτυχε"
#: ejabberd_web_admin:2008
msgid "Script check"
msgstr "Script ελέγχου"
#: mod_vcard:453
msgid "Search Results for "
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για "
#: mod_vcard:427
msgid "Search users in "
msgstr "Αναζήτηση χρηστών στο "
#: mod_announce:617
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες"
#: mod_announce:619 mod_configure:1032 mod_configure:1072
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr ""
"Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες σε όλους τους "
"κεντρικούς υπολογιστές"
#: mod_announce:613
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους χρήστες"
#: mod_announce:615
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr ""
"Αποστολή ανακοίνωσης σε όλους τους χρήστες σε όλους τους κεντρικούς "
"υπολογιστές"
#: mod_muc_log:481
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
#: mod_irc_connection:648
msgid "Server Connect Failed"
msgstr "Η σύνδεση διακομιστή απέτυχε"
#: ejabberd_s2s:369
msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
msgstr "Οι συνδέσεις διακομιστή με τοπικούς υποτομείς απαγορεύονται"
#: mod_irc:842
msgid "Server ~b"
msgstr "Διακομιστής ~b"
#: mod_register_web:261 mod_register_web:390 mod_register_web:501
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: mod_announce:621
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Ορίστε μήνυμα ημέρας και αποστολή στους συνδεδεμένους χρήστες"
#: mod_announce:623
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Ορίστε μήνυμα ημέρας και άμεση αποστολή στους συνδεδεμένους χρήστες σε όλους "
"τους κεντρικούς υπολογιστές"
#: mod_shared_roster:784 mod_shared_roster:826 mod_shared_roster:920
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Κοινές Ομάδες Καταλόγων Επαφών"
#: ejabberd_web_admin:742
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Δείτε Ολοκληρωτικό Πίνακα"
#: ejabberd_web_admin:739
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Δείτε Κοινό Πίνακα"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_configure:164 mod_configure:590 mod_configure:1049
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Κλείσιμο Υπηρεσίας"
#: mod_register_web:277
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
"do this only in your personal computer for safety reasons."
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
"Μερικοί πελάτες Jabber μπορεί να αποθηκεύσουν τον κωδικό πρόσβασής σας στον "
"υπολογιστή σας. Χρησιμοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό μόνο εάν εμπιστεύεστε "
"την ασφάλεια του υπολογιστή σας."
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: ejabberd_web_admin:2244 ejabberd_web_admin:2380
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_configure:142 mod_configure:605
msgid "Start Modules"
msgstr "Εκκίνηση Modules"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_configure:936
msgid "Start Modules at "
msgstr "Εκκίνηση Modules στο "
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: ejabberd_web_admin:749 ejabberd_web_admin:1597 mod_muc_admin:366
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικές"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: ejabberd_web_admin:1925
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Στατιστικές του ~p"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: ejabberd_web_admin:1604 ejabberd_web_admin:2224 ejabberd_web_admin:2368
msgid "Stop"
msgstr "Σταμάτημα"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_configure:145 mod_configure:607
msgid "Stop Modules"
msgstr "ΠαύσηModules"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_configure:918
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Παύση Modules στο "
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: ejabberd_web_admin:1565 mod_configure:511
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Σταματημένοι Κόμβοι"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: ejabberd_web_admin:1678
msgid "Storage Type"
msgstr "Τύπος Αποθήκευσης"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: ejabberd_web_admin:1719
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Αποθηκεύση δυαδικού αντιγράφου ασφαλείας:"
#: ejabberd_web_admin:1749
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Αποθηκεύση αντιγράφου ασφαλείας σε αρχείο κειμένου:"
#: mod_announce:516 mod_configure:1036 mod_configure:1076
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: ejabberd_web_admin:500 ejabberd_web_admin:540 ejabberd_web_admin:605
#: ejabberd_web_admin:670 ejabberd_web_admin:1689 mod_shared_roster:933
msgid "Submit"
msgstr "Υποβοβολή"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: ejabberd_web_admin:488 ejabberd_web_admin:527 ejabberd_web_admin:593
#: ejabberd_web_admin:626 ejabberd_web_admin:662 ejabberd_web_admin:1147
#: ejabberd_web_admin:1430 ejabberd_web_admin:1586 ejabberd_web_admin:1620
#: ejabberd_web_admin:1700 ejabberd_web_admin:1870 ejabberd_web_admin:1899
#: ejabberd_web_admin:1996 mod_offline:681 mod_roster:971 mod_shared_roster:830
#: mod_shared_roster:925
msgid "Submitted"
msgstr "Υποβλήθηκε"
#: mod_roster:914
msgid "Subscription"
msgstr "Συνδρομή"
#: mod_muc_room:3728
msgid "Subscriptions are not allowed"
msgstr "Οι συνδρομές δεν επιτρέπονται"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_log:469
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_room:998 mod_muc_room:1857 mod_muc_room:3757
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο είναι ήδη σε χρήση από άλλον συμμετέχων"
#: mod_muc:745 mod_muc_room:1004 mod_muc_room:1866 mod_muc_room:3760
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο είναι καταχωρημένο από άλλο πρόσωπο"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: ejabberd_captcha:256
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "Το CAPTCHA είναι έγκυρο."
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_room:653 mod_muc_room:3692 mod_register:190
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "Η επαλήθευση της εικόνας CAPTCHA απέτυχε"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_room:302
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
msgstr "Η λειτουργία που ζητήθηκε δεν υποστηρίζεται από τη διάσκεψη"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_register:308 mod_register:366
msgid "The password contains unacceptable characters"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης περιέχει μη αποδεκτούς χαρακτήρες"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_register:311 mod_register:370
msgid "The password is too weak"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ ασθενές"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_register_web:141
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης του Jabber λογαριασμού σας έχει αλλάξει επιτυχώς."
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_register:160 mod_vcard:219
msgid "The query is only allowed from local users"
msgstr "Το ερώτημα επιτρέπεται μόνο από τοπικούς χρήστες"
#: mod_roster:203
msgid "The query must not contain <item/> elements"
msgstr "Το ερώτημα δεν πρέπει να περιέχει στοιχείο <item/>"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_privacy:280
msgid ""
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
"or one <list/> element"
msgstr ""
"Η stanza ΠΡΕΠΕΙ να περιέχει μόνο ένα στοιχείο <active />, ένα στοιχείο "
"<default /> ή ένα στοιχείο <list />"
#: mod_register_web:146
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αλλαγή του κωδικού πρόσβασης: "
#: mod_register_web:116
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού: "
#: mod_register_web:130
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη διαγραφή του λογαριασμού: "
#: mod_register_web:255
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr ""
"Ανεξαρτήτως με πεζά ή κεφαλαία: 'μιαλεξη' είναι το ίδιο με 'ΜιαΛέξη' και "
"'Μιαλέξη'."
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_register_web:239
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό Jabber σε αυτόν "
"το διακομιστή Jabber. JID σας (Jabber Identifier) θα είναι της μορφής: "
νομαρήστη@διακομιστής_Jabber. Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες "
"για να συμπληρώσετε σωστά τα πεδία."
#: mod_register_web:491
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr ""
"Η σελίδα αυτή δίνει τη δυνατότητα να καταργήσετε την καταχώρηση ενός "
"λογαριασμό Jabber σε αυτόν το διακομιστή Jabber."
#: mod_muc_log:801
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Η αίθουσα αυτή δεν είναι ανώνυμη"
#: mod_muc_log:466
msgid "Thursday"
msgstr "Πέμπτη"
#: mod_offline:690
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: mod_configure:1014 mod_configure:1054
msgid "Time delay"
msgstr "Χρόνος καθυστέρησης"
#: mod_offline:692
msgid "To"
msgstr "Πρώς"
#: mod_register:215
msgid "To register, visit ~s"
msgstr "Για να εγγραφείτε, επισκεφθείτε το ~ s"
#: mod_configure:709
msgid "To ~s"
msgstr "Πρώς ~s"
#: ejabberd_oauth:439
msgid "Token TTL"
msgstr "Token TTL"
#: xmpp_stream_in:463
msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute"
msgstr "Πολύ μακριά η τιμή του χαρακτηριστικού 'xml: lang'"
#: mod_muc_room:2561 mod_muc_room:3101
msgid "Too many <item/> elements"
msgstr "Πάρα πολλά στοιχεία <item/>"
#: mod_privacy:164
msgid "Too many <list/> elements"
msgstr "Πάρα πολλά στοιχεία <list/>"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_room:1935 mod_register:240
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "Πάρα πολλά αιτήματα CAPTCHA"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_proxy65_service:223
msgid "Too many active bytestreams"
msgstr "Πάρα πολλά ενεργά bytestreams"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_stream_mgmt:205
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "Πάρα πολλές μη αναγνωρισμένες stanzas"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc_room:1816
msgid "Too many users in this conference"
msgstr "Πάρα πολλοί χρήστες σε αυτή τη διάσκεψη"
#: mod_register:355
msgid "Too many users registered"
msgstr "Πάρα πολλοί εγγεγραμένοι χρήστες"
#: mod_muc_admin:368
msgid "Total rooms"
msgstr "Συνολικές Αίθουσες σύνεδριασης"
#: mod_muc_room:173
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "Υπέρφορτωση"
#: ejabberd_web_admin:1945
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Αποτυχημένες συναλλαγές:"
#: ejabberd_web_admin:1941
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Παραδοθείς συναλλαγές:"
#: ejabberd_web_admin:1953
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Καταγραμμένες συναλλαγές:"
#: ejabberd_web_admin:1949
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Επανειλημμένες συναλλαγές:"
#: mod_muc_log:464
msgid "Tuesday"
msgstr "Τρίτη"
#: mod_muc_room:1944 mod_register:244
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "Αδήνατο να δημιουργηθεί CAPTCHA"
#: ejabberd_service:120
msgid "Unable to register route on existing local domain"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση της διαδρομής σε υπάρχοντα τοπικό τομέα"
#: ejabberd_web_admin:209 ejabberd_web_admin:221 ejabberd_web_admin:241
#: ejabberd_web_admin:253
msgid "Unauthorized"
msgstr "Χορίς Εξουσιοδότηση"
#: mod_announce:485 mod_configure:830 mod_configure:1758
msgid "Unexpected action"
msgstr "Απροσδόκητη ενέργεια"
#: mod_register_web:509
msgid "Unregister"
msgstr "Καταργήση εγγραφής"
#: mod_register_web:215 mod_register_web:481 mod_register_web:489
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "Καταργήστε την εγγραφή ενός λογαριασμού Jabber"
#: mod_mam:526
msgid "Unsupported <index/> element"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο στοιχείο <index />"
#: mod_mix:119
msgid "Unsupported MIX query"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο ερώτημα MIX"
#: ejabberd_web_admin:1598 ejabberd_web_admin:2011
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: mod_announce:625
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Ενημέρωση μηνύματως ημέρας (χωρίς άμεση αποστολή)"
#: mod_announce:627
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr ""
"Ενημέρωση μηνύματως ημέρας σε όλους τους κεντρικούς υπολογιστές (χωρίς άμεση "
"αποστολή)"
#: ejabberd_web_admin:2004
msgid "Update plan"
msgstr "Σχέδιο ενημέρωσης"
#: ejabberd_web_admin:2006
msgid "Update script"
msgstr "Προγράμα ενημέρωσης"
#: ejabberd_web_admin:1993
msgid "Update ~p"
msgstr "Ενημέρωση ~p"
#: ejabberd_web_admin:1929
msgid "Uptime:"
msgstr "Uptime:"
#: xmpp_stream_out:535
msgid "Use of STARTTLS forbidden"
msgstr "Η χρήση του STARTTLS είναι απαγορευμένη"
#: xmpp_stream_in:573 xmpp_stream_out:529 xmpp_stream_out:605
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "Απαιτείται χρήση STARTTLS"
#: ejabberd_web_admin:1156 ejabberd_web_admin:1212 mod_register:225
#: mod_vcard_ldap:328 mod_vcard_mnesia:99 mod_vcard_sql:154
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: ejabberd_oauth:428
msgid "User (jid)"
msgstr "Χρήστη (jid)"
#: mod_configure:308 mod_configure:505
msgid "User Management"
msgstr "Διαχείριση χρηστών"
#: mod_register:345
msgid "User already exists"
msgstr "Ο χρήστης υπάρχει ήδη"
#: mod_echo:138
msgid "User part of JID in 'from' is empty"
msgstr "Το τμήμα χρήστη του JID στο 'from' είναι άδειο"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: ejabberd_sm:193 ejabberd_sm:662 ejabberd_sm:687 mod_push:268 mod_sic:106
msgid "User session not found"
msgstr "Η συνάντηση χρήστη δεν βρέθηκε"
#: mod_stream_mgmt:561 mod_stream_mgmt:583
msgid "User session terminated"
msgstr "Η σύνδεση χρήστη τερματίστηκε"
#: ejabberd_web_admin:1426
msgid "User ~s"
msgstr "Ο Χρήστης ~s"
#: mod_register_web:249 mod_register_web:386 mod_register_web:497
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ejabberd_web_admin:685 ejabberd_web_admin:693
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#: ejabberd_web_admin:716
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Τελευταία Δραστηριότητα Χρήστη"
#: mod_register:375
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Οι χρήστες δεν επιτρέπεται να εγγραφούν λογαριασμούς τόσο γρήγορα"
#: mod_roster:954
msgid "Validate"
msgstr "Επαληθεύστε"
#: mod_carboncopy:144 mod_irc:345 mod_muc_room:3682 mod_muc_room:3822
#: mod_pubsub:890 mod_push:250
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr "Η τιμή 'get' του 'type' δεν επιτρέπεται"
#: mod_disco:159 mod_disco:175 mod_disco:279 mod_disco:346 mod_irc:270
#: mod_irc:285 mod_irc:339 mod_last:118 mod_last:140 mod_muc:479 mod_muc:504
#: mod_muc:539 mod_muc:561 mod_muc:571 mod_muc_room:3617 mod_muc_room:3661
#: mod_proxy65_service:142 mod_proxy65_service:160 mod_proxy65_service:167
#: mod_pubsub:815 mod_pubsub:834 mod_pubsub:872 mod_sic:81 mod_sic:93
#: mod_stats:55 mod_time:62 mod_vcard:198 mod_vcard:236 mod_version:62
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η παράμετρος 'set' του 'type'"
#: pubsub_subscription:237 pubsub_subscription_sql:202
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr "Η τιμή του '~ s' πρέπει να είναι boolean"
#: pubsub_subscription:215 pubsub_subscription_sql:180
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr "Η τιμή του '~ s' θα πρέπει να είναι χρονοσειρά"
#: pubsub_subscription:209 pubsub_subscription:227 pubsub_subscription_sql:174
#: pubsub_subscription_sql:192
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr "Η τιμή του '~ s' θα πρέπει να είναι ακέραιος"
#: ejabberd_web_admin:676
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Eεικονικοί κεντρικοί υπολογιστές"
#: mod_muc_room:992
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr ""
"Οι επισκέπτες δεν επιτρέπεται να αλλάξουν τα ψευδώνυμα τους σε αυτή την "
"αίθουσα"
#: mod_muc_room:785
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr ""
"Οι επισκέπτες δεν επιτρέπεται να στείλουν μηνύματα σε όλους τους "
"συμμετέχωντες"
#: mod_muc_room:3899
msgid "Voice request"
msgstr "Αίτημα φωνής"
#: mod_muc_room:885
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr "Τα αιτήματα φωνής είναι απενεργοποιημένα, σε αυτό το συνέδριο"
#: mod_muc_log:465
msgid "Wednesday"
msgstr "Τετάρτη"
#: mod_register_web:274
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr ""
"Μπορείτε αργότερα να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας χρησιμοποιώντας έναν "
"πελάτη Jabber."
#: mod_muc_room:1844
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Σας έχει απαγορευθεί η είσοδος σε αυτή την αίθουσα"
#: mod_muc_room:1825
msgid "You have joined too many conferences"
msgstr "Είσθε σε πάρα πολλά συνέδρια"
#: mod_muc:777
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Θα πρέπει να συμπληρώσετε το πεδίο \"Nickname\" στη φόρμα"
#: mod_register:222
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data και CAPTCHA ικανό πελάτη για εγγραφή"
#: mod_muc:731
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για εγγραφή με ψευδώνυμο"
#: mod_irc:547
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε το mod_irc"
#: mod_vcard:443
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για αναζήτηση"
#: mod_pubsub:1510
msgid "You're not allowed to create nodes"
msgstr "Δεν σου επιτρέπεται η δημιουργία κόμβων"
#: mod_register_web:111
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "Ο Jabber λογαριασμός σας δημιουργήθηκε με επιτυχία."
#: mod_register_web:125
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "Ο Jabber λογαριασμός σας διαγράφηκε με επιτυχία."
#: ejabberd_c2s:651 ejabberd_c2s:811
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr ""
"Ο ενεργός κατάλογος απορρήτου, έχει αρνηθεί τη δρομολόγηση αυτής της στροφής "
"(stanza)."
#: mod_offline:576
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr ""
"Η μνήμη χωρίς σύνδεση μήνυματών είναι πλήρης. Το μήνυμα έχει απορριφθεί."
#: ejabberd_captcha:103
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
"Τα μηνύματά σας πρως ~s είναι αποκλεισμένα. Για αποδεσμεύση, επισκεφθείτε ~s"
#: mod_irc:455
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "ejabberd IRC module"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_muc:473
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC module"
#: mod_multicast:272
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr "υπηρεσία ejabberd Multicast"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_pubsub:1073
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "ejabberd module Δημοσίευσης-Εγγραφής"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: mod_proxy65_service:170
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#: ejabberd_web_admin:311 ejabberd_web_admin:343
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "ejabberd Web Admin"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_vcard:239
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "ejabberd vCard module"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc_log:380 mod_muc_log:383
msgid "has been banned"
msgstr "έχει απαγορευθεί"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: ejabberd_sm:407 mod_configure:1559 mod_muc_log:387 mod_muc_log:390
msgid "has been kicked"
msgstr "αποβλήθηκε"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc_log:405
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "αποβλήθηκε λόγω τερματισμού συστήματος"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc_log:395
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "έχει αποβληθεί λόγω αλλαγής υπαγωγής"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc_log:400
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "αποβλήθηκε επειδή η αίθουσα αλλάξε γιά μέλη μόνο"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc_log:410
msgid "is now known as"
msgstr "είναι τώρα γνωστή ως"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc_log:370
msgid "joins the room"
msgstr "συνδέετε στην αίθουσα"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc_log:373 mod_muc_log:376
msgid "leaves the room"
msgstr "εγκαταλείπει την αίθουσα"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc_room:3876
msgid "private, "
msgstr "ιδιωτικό, "
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc_room:3975
msgid "the password is"
msgstr "ο κωδικός πρόσβασης είναι"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_vcard:292
msgid "vCard User Search"
msgstr "vCard Αναζήτηση χρηστών"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: ejabberd_web_admin:658
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "~s διαμόρφωση κανόνα πρόσβασης"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc_room:3968
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s σας προσκαλεί στην αίθουσα ~s"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_offline:677
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "Η Σειρά Χωρίς Σύνδεση Μηνύματων τού ~s"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "No resource provided"
#~ msgstr "Δεν προμηθεύτικε πόρος"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Διακομιστής:"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "Jabber ID ~s is invalid"
#~ msgstr "Η Jabber Ταυτότητα ~s είναι άκυρη"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "Invalid affiliation: ~s"
#~ msgstr "Άκυρη υπαγωγή: ~s"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "Invalid role: ~s"
#~ msgstr "Άκυρος ρόλο: ~s"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "Χωρίς όριο"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "Present real Jabber IDs to"
#~ msgstr "Παρούσιαση πραγματικών ταυτοτήτων Jabber σε"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "moderators only"
#~ msgstr "συντονιστές μόνο"
2010-11-19 13:47:24 +01:00
#~ msgid "anyone"
#~ msgstr "οποιοσδήποτε"
#, fuzzy
#~ msgid "Moderator"
#~ msgstr "συντονιστές μόνο"
#~ msgid "nobody"
#~ msgstr "κανείς"
#~ msgid "Allow visitors to send voice requests"
#~ msgstr "Επιτρέψτε στους επισκέπτες να στέλνουν αιτήματα φωνής"
#~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
#~ msgstr "Ελάχιστο χρονικό διάστημα μεταξύ αιτημάτων φωνής (σε δευτερόλεπτα)"
#~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
#~ msgstr "Εξαίρεση από τις ταυτότητες Jabber, ή CAPTCHA πρόκληση"
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
#~ msgstr "Χρειάζεστε ένα x:data ικανό πελάτη για να ρυθμίσετε την αίθουσα "
#~ msgid "Number of occupants"
#~ msgstr "Αριθμός συμετεχόντων"
#~ msgid "User JID"
#~ msgstr "JID Χρήστη"
#~ msgid "Grant voice to this person?"
#~ msgstr "Παραχώρηση φωνής σε αυτό το άτομο;"
#~ msgid "Node ID"
#~ msgstr "Ταυτότητα Κόμβου"
#~ msgid "Subscriber Address"
#~ msgstr "Διεύθυνση Συνδρομητή"
#~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπετε σε αυτή την Jabber Ταυτότητα να εγγραφεί σε αυτό τον κόμβο "
#~ "Δημοσίευσης-Εγγραφής;"
#~ msgid "Deliver payloads with event notifications"
#~ msgstr "Κοινοποιήσεις με την παράδοση φορτίων"
#~ msgid "Deliver event notifications"
#~ msgstr "Κοινοποιήσεις παράδοσης"
#~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
#~ msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν αλλάζει η διαμόρφωση κόμβου"
#~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
#~ msgstr "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν ο κόμβος διαγράφεται"
#~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
#~ msgstr ""
#~ "Ειδοποιηση στους συνδρομητές όταν αφαίρούντε στοιχεία από τον κόμβο"
#~ msgid "Persist items to storage"
#~ msgstr "Μονιμη αποθήκευση στοιχείων"
#~ msgid "A friendly name for the node"
#~ msgstr "Ένα φιλικό όνομα για τον κόμβο"
#~ msgid "Max # of items to persist"
#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός μόνιμων στοιχείων"
#~ msgid "Whether to allow subscriptions"
#~ msgstr "Εάν επιτρέποντε συνδρομές"
#~ msgid "Specify the access model"
#~ msgstr "Καθορίστε το μοντέλο πρόσβασης"
#~ msgid "Roster groups allowed to subscribe"
#~ msgstr "Ομάδες Καταλόγου Επαφών μπορούν να εγγραφούν"
#~ msgid "Specify the publisher model"
#~ msgstr "Καθορίστε το μοντέλο εκδότη"
#~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
#~ msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων όταν ο σχετικός εκδότης αποσυνδέεται"
#~ msgid "Specify the event message type"
#~ msgstr "Καθορίστε τον τύπο μηνύματος συμβάντος"
#~ msgid "Max payload size in bytes"
#~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος φορτίου σε bytes"
#~ msgid "When to send the last published item"
#~ msgstr "Πότε να αποσταλθεί το τελευταίο στοιχείο που δημοσιεύθηκε"
#~ msgid "Only deliver notifications to available users"
#~ msgstr "Παράδωση κοινοποιήσεων μόνο σε διαθέσιμους χρήστες"
#~ msgid "The collections with which a node is affiliated"
#~ msgstr "Οι συλλογές με την οποία είναι ένας κόμβος συνδέεται"
#~ msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
#~ msgstr ""
#~ "Συμπληρώστε τα πεδία για να αναζητήσετε οποιαδήποτε ταιριάζοντα Jabber "
#~ "χρήστη"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
#~ msgstr "Εξερχόμενοι S2S διακομιστές:"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε ένα μήνυμα "
#~ "σφάλματος"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
#~ "to another participant"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε ένα μήνυμα "
#~ "σφάλματος σε άλλον συμμετέχων"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός ο συμμετέχων αποβλήθηκε από την αίθουσα, επειδή έστειλε σφάλμα "
#~ "παρουσίας "