xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ca/LC_MESSAGES/converse.po

2146 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Catalan translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
"POT-Creation-Date: 2018-10-29 22:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Seve <seve@delape.net>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: ca\n"
"Language-Code: ca\n"
"Language-Name: Catalán\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-"
"gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39929
#: dist/converse-no-dependencies.js:39986
#: dist/converse-no-dependencies.js:40019
#: dist/converse-no-dependencies.js:49901
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39983
#: dist/converse-no-dependencies.js:40315
#: dist/converse-no-dependencies.js:49900
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40020
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40021
#: dist/converse-no-dependencies.js:48695
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84942
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40022
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgid "The name for this bookmark:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40023
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40024
#: dist/converse-no-dependencies.js:48699
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Desa"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40102
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40224
#: dist/converse-no-dependencies.js:41098
#: dist/converse-no-dependencies.js:47490
#: dist/converse-no-dependencies.js:48643
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40224
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40313
#: dist/converse-no-dependencies.js:49899
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Leave this groupchat"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40314
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40316
#: dist/converse-no-dependencies.js:45096
#: dist/converse-no-dependencies.js:49902
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show more information on this groupchat"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40319
#: dist/converse-no-dependencies.js:45095
#: dist/converse-no-dependencies.js:49904
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to open this groupchat"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40361
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40362
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41001
msgid "Close this chat box"
msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41073
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: dist/converse-no-dependencies.js:41089
#: dist/converse-no-dependencies.js:50698
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41098
#: dist/converse-no-dependencies.js:50705
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41156
#: dist/converse-no-dependencies.js:41198
2018-02-14 16:53:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Elimina els missatges"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41184
2018-02-14 16:53:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hidden message"
msgstr "Missatge personal"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41186
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41193
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "Send"
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41194
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "Optional hint"
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41236
msgid "Choose a file to send"
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41639
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Elimina els missatges"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41639
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escriu en tercera persona"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41639
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostra aquest menú"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41869
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquest quadre del xat?"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41991
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr "s'ha desconnectat"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41993
#: dist/converse-no-dependencies.js:43870
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "ha marxat"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41995
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr "està ocupat"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41997
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "en línia"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42692
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Username"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42692
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "user@domain"
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42711
#: dist/converse-no-dependencies.js:50286
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr ""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42817
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contactes"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42817
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Toggle chat"
msgstr "Canvia de xat"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43808
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Mostra les sales"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43859
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43861
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "està escrivint"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43865
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43867
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "ha deixat d'escriure"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43906
2018-09-07 16:20:30 +02:00
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44146
#: dist/converse-no-dependencies.js:44192
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44327
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Feu clic per restaurar aquest xat"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44532
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Minimized"
msgstr "Minimitzat"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44936
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not anonymous"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44937
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala ara mostra membres no disponibles"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44938
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala no mostra membres no disponibles"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44939
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "The groupchat configuration has changed"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"S'ha canviat la configuració de la sala no relacionada amb la privadesa"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44940
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now enabled"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "El registre de la sala està habilitat"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44941
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now disabled"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "El registre de la sala està deshabilitat"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44942
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala ara no és anònima"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44943
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala ara és parcialment anònima"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44944
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala ara és totalment anònima"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44945
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "A new groupchat has been created"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "S'ha creat una sala nova"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44948
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44949
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this groupchat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44950
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Se us ha eliminat d'aquesta sala a causa d'un canvi d'afiliació"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44951
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
2018-07-02 16:29:51 +02:00
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè ara només permet membres i no en sou "
"membre"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44952
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-09-06 16:05:29 +02:00
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè s'està tancant el servei MUC (xat "
"multiusuari)."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44965
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44966
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "L'àlies de %1$s ha canviat"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44967
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44968
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "S'ha eliminat %1$s a causa d'un canvi d'afiliació"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44969
2018-02-14 16:53:07 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "S'ha eliminat %1$s perquè no és membre"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44972
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "El vostre àlies ha canviat automàticament a: %1$s"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44973
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45004
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45005
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Nom de la sala"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45006
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Participants:"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Ocupants:"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45007
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "Característiques:"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45008
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Cal autenticar-se"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45009
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83249
#: dist/converse-no-dependencies.js:83405
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45010
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Cal tenir una invitació"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45011
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83313
#: dist/converse-no-dependencies.js:83469
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderada"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45012
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "No és anònima"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45013
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83273
#: dist/converse-no-dependencies.js:83429
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Obre la sala"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45014
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Permanent"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Sala permanent"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45015
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83257
#: dist/converse-no-dependencies.js:83413
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Public"
msgstr "Pública"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45016
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83305
#: dist/converse-no-dependencies.js:83461
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semianònima"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45017
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83289
#: dist/converse-no-dependencies.js:83445
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Temporary"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Sala temporal"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45018
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "No moderada"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45054
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45055
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Servidor"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45056
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Grups"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45057
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "conference.example.org"
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45108
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45126
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Grups"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45182
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Enter a new Groupchat"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Obre la sala"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45183
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Groupchat address"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Nom de la sala"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45184
#: dist/converse-no-dependencies.js:50278
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Optional nickname"
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45185
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "name@conference.example.org"
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45186
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Uneix-me a la sala"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45238
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45424
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45426
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45428
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45432
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45436
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45438
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:45441
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45453
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45457
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45461
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45465
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45474
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Close and leave this groupchat"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45475
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Configure this groupchat"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45476
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Show more details about this groupchat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45522
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr "Amaga la llista d'ocupants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45654
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45667
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45679
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45688
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45698
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Canvia el rol de l'usuari a ocupant"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escriu en tercera persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Atorga una afiliació a un usuari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Elimina la capacitat de l'usuari de publicar missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
msgid "Change your nickname"
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Atorga el rol de moderador a l'usuari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
2018-09-19 16:16:10 +02:00
msgid "Register a nickname for this room"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Revoca l'afiliació de l'usuari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Defineix un tema per a la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:45746
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permet que un usuari silenciat publiqui missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45823
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46074
2016-08-12 22:52:21 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46102
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46103
#: dist/converse-no-dependencies.js:48610
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:85738
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46104
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Enter groupchat"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgstr "Obre la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46129
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46130
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46131
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46306
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46310
#: dist/converse-no-dependencies.js:46327
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-15 11:55:59 +01:00
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "El motiu indicat és: \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46398
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46400
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46419
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has entered the groupchat"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46421
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46458
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46460
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46479
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46481
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46530
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46532
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "You have been banned from this groupchat."
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46536
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "No s'ha especificat cap àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46540
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46542
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "El vostre àlies no s'ajusta a les polítiques d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46548
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46550
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46552
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Remote server not found"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46557
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "El motiu indicat és: \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46610
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46610
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46646
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Grups"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46647
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Obre la sala"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46648
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46691
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46692
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46693
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This user can send messages in this groupchat."
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr "Aquest usuari pot enviar missatges a aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46694
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr "Aquest usuari NO pot enviar missatges a aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46695
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46696
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46697
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Owner"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46698
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Member"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46699
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:46745
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Participants"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46763
#: dist/converse-no-dependencies.js:46847
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Convida..."
#: dist/converse-no-dependencies.js:46823
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"include a message, explaining the reason for the invitation."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la invitació."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46846
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Please enter a valid XMPP username"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47194
#: dist/converse-no-dependencies.js:47200
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47202
#: dist/converse-no-dependencies.js:47213
#: dist/converse-no-dependencies.js:47216
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:47225
2018-09-07 16:20:30 +02:00
msgid "OMEMO Message received"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47252
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "has gone offline"
msgstr "s'ha desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47254
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "has gone away"
msgstr "ha marxat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47256
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "is busy"
msgstr "està ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47258
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "has come online"
msgstr "s'ha desconnectat"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47275
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47490
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47619
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47760
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47810
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48604
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48605
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Your Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48606
#: dist/converse-no-dependencies.js:48693
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83335
#: dist/converse-no-dependencies.js:84494
#: dist/converse-no-dependencies.js:85712
#: dist/converse-no-dependencies.js:85832
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48607
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:85756
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Email"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48608
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:85726
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Nom"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48609
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48611
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:85766
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Role"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48612
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48613
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:85746
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "URL"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48643
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48643
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48692
#: dist/converse-no-dependencies.js:50410
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48694
#: dist/converse-no-dependencies.js:50409
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48696
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "Estat personalitzat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48697
#: dist/converse-no-dependencies.js:50412
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48698
#: dist/converse-no-dependencies.js:50407
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Online"
msgstr "En línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48700
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Away for long"
msgstr "absent durant una estona"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48701
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Change chat status"
msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48702
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Missatge personal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48751
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estic %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48754
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Change settings"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48755
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48756
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Log out"
msgstr "Tanca la sessió"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48757
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Your profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:48787
2017-04-04 17:26:06 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48796
#: dist/converse-no-dependencies.js:48806
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "online"
msgstr "en línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48798
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "busy"
msgstr "ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48800
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "away for long"
msgstr "absent durant una estona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48802
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "away"
msgstr "absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48804
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "offline"
msgstr "desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49153
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "p. ex. conversejs.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49203
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Obtingues un formulari de registre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49204
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Consell: hi ha disponible una llista de proveïdors XMPP públics"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49205
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "here"
msgstr "aquí"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49253
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49269
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"El proveïdor indicat no admet el registre del compte. Proveu-ho amb un altre "
"proveïdor."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49294
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Ha passat alguna cosa mentre s'establia la connexió amb \"%1$s\". Segur que "
"existeix?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49466
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Now logging you in"
msgstr "S'està iniciant la vostra sessió"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49470
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registre correcte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49577
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"El proveïdor ha rebutjat l'intent de registre. Comproveu que els valors que "
"heu introduït siguin correctes."
#: dist/converse-no-dependencies.js:49969
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49970
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50019
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50217
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "Aquest contacte està ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50218
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is online"
msgstr "Aquest contacte està en línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50219
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "Aquest contacte està desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50220
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Aquest contacte no està disponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50221
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Aquest contacte està absent durant un període prolongat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50222
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is away"
msgstr "Aquest contacte està absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50225
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50227
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "My contacts"
msgstr "Els meus contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50229
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contactes pendents"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50231
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Contact requests"
msgstr "Sol·licituds de contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50233
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sense agrupar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50278
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Contact name"
msgstr "Nom del contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50281
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50282
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:85732
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "XMPP Address"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50284
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50285
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50401
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Filter"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50402
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Nom del contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50403
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Filter by group name"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50404
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Filter by status"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50405
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Any"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50406
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Unread"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50408
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50411
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50593
#: dist/converse-no-dependencies.js:50651
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Feu clic per eliminar aquest contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50601
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Feu clic per acceptar aquesta sol·licitud de contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50602
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Feu clic per rebutjar aquesta sol·licitud de contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50650
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Feu clic per conversar amb aquest contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50727
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Segur que voleu rebutjar aquesta sol·licitud de contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50996
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50997
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52776
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52790
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52824
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52826
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53080
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53089
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53320
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54312
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
"El servidor XMPP no ha proporcionat cap mecanisme d'autenticació compatible"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54310
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57911
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57913
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57944
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57946
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58400
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat: %2$s"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58402
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat (%2$s) i ha deixat el "
"següent motiu: \"%3$s\""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58493
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58495
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat"
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59389
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "S'ha produït un error en intentar afegir "
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59606
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Aquest client no admet les subscripcions de presència"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59719
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Feu clic per amagar aquests contactes"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83168
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#, fuzzy
msgid "This room no longer exists"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83174
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83201
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83205
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Nom de la sala"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83209
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descripció:"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83215
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Topic"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83219
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Topic author"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83225
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "En línia"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83229
#: dist/converse-no-dependencies.js:83381
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Característiques:"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83233
#: dist/converse-no-dependencies.js:83389
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Contrasenya:"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83235
#: dist/converse-no-dependencies.js:83387
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83241
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "contrasenya"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83243
#: dist/converse-no-dependencies.js:83395
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83251
#: dist/converse-no-dependencies.js:83403
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83259
#: dist/converse-no-dependencies.js:83411
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83265
#: dist/converse-no-dependencies.js:83421
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Members only"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83267
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83275
#: dist/converse-no-dependencies.js:83427
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83281
#: dist/converse-no-dependencies.js:83437
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Persistent"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83283
#: dist/converse-no-dependencies.js:83435
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83291
#: dist/converse-no-dependencies.js:83443
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83297
#: dist/converse-no-dependencies.js:83453
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "No és anònima"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83299
#: dist/converse-no-dependencies.js:83451
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83307
#: dist/converse-no-dependencies.js:83459
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83315
#: dist/converse-no-dependencies.js:83467
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83321
#: dist/converse-no-dependencies.js:83477
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "No moderada"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83323
#: dist/converse-no-dependencies.js:83475
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83329
#: dist/converse-no-dependencies.js:83485
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Message archiving"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83331
#: dist/converse-no-dependencies.js:83483
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Messages are archived on the server"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83397
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "contrasenya"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:83419
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84316
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84322
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84324
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "password"
msgstr "contrasenya"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84332
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This is a trusted device"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84334
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
2018-10-22 11:41:40 +02:00
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
2018-10-27 23:12:59 +02:00
"OMEMO encryption is NOT available."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84336
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Inicia la sessió"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84342
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Feu clic aquí per iniciar la sessió de manera anònima"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84431
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84457
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Mostra aquest menú"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84482
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Missatge"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84707
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Save and close"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84711
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84723
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Select all"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84725
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84727
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84735
#: dist/converse-no-dependencies.js:84743
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84745
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Verifica amb empremtes"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84751
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84833
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84835
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgid "Create an account"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84856
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgid "Create your account"
msgstr ""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84858
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84878
#: dist/converse-no-dependencies.js:84917
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Already have a chat account?"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84880
#: dist/converse-no-dependencies.js:84919
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Log in here"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84901
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Account Registration:"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84909
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Registre"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84913
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Choose a different provider"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:84938
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:85664
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:85716
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "The User's Profile Image"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:85774
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:85798
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Trusted"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:85812
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Untrusted"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:85826
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:85830
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:86041
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:86059
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:86074
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:86104
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid "Download"
msgstr ""
2018-10-29 22:28:28 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:86121
#, javascript-format
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr ""
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
#~ msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to write your message as a spoiler"
#~ msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
#~ msgid "Clear all messages"
#~ msgstr "Esborra tots els missatges"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert emojis"
#~ msgstr "Insereix una cara somrient"
#~ msgid "Start a call"
#~ msgstr "Inicia una trucada"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "S'ha perdut la connexió, s'està intentant reconnectar."
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "S'ha produït un error al intentar connectar-se al servidor de xat."
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "L'adreça Jabber i/o la contrasenya no és correcta. Intenta-ho de nou."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Obre la sala"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Missatge personal"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Nom de la sala"
#, fuzzy
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#, fuzzy
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#, fuzzy
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Mostra les sales"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Sales a %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Obre la sala"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Sala temporal"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Mostra les sales"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Ocupants"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Obre la sala"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "S'està tornant a establir la sessió xifrada"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "S'està generant la clau privada"
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "És possible que el navegador no respongui."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Sol·licitud d'autenticació de %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "El contacte del xat està intentant verificar la vostra identitat "
#~ "mitjançant la pregunta següent.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "No s'ha pogut verificar la identitat d'aquest usuari."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "S'està intercanviant la clau privada amb el contacte."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Els vostres missatges ja no estan xifrats"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ara, els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat la "
#~ "identitat del contacte."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "S'ha verificat la identitat del contacte."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "El contacte ha conclòs el xifratge; cal que feu el mateix."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Hem rebut un missatge sense xifrar"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Hem rebut un missatge xifrat il·legible"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí es mostren les empremtes. Confirmeu-les amb %1$s fora d'aquest xat.\n"
#~ "\n"
#~ "Empremta de l'usuari %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Empremta de %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Si heu confirmat que les empremtes coincideixen, feu clic a D'acord; en "
#~ "cas contrari, feu clic a Cancel·la."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Se us demanarà que indiqueu una pregunta de seguretat i la resposta "
#~ "corresponent.\n"
#~ "\n"
#~ "Es farà la mateixa pregunta al vostre contacte i, si escriu exactament la "
#~ "mateixa resposta (es distingeix majúscules de minúscules), se'n "
#~ "verificarà la identitat."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Quina és la vostra pregunta de seguretat?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Quina és la resposta a la pregunta de seguretat?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "S'ha indicat un esquema d'autenticació no vàlid"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Els vostres missatges no estan xifrats. Feu clic aquí per habilitar el "
#~ "xifratge OTR."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat el contacte."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Els vostres missatges estan xifrats i s'ha verificat el contacte."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "El vostre contacte ha tancat la seva sessió privada; cal que feu el "
#~ "mateix."
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Finalitza la conversa xifrada"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Actualitza la conversa xifrada"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Comença la conversa xifrada"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifica amb SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Què és això?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "sense xifrar"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "sense verificar"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificat"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "acabat"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Error: no s'ha pogut executar l'ordre"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#~ msgid "me"
#~ msgstr "jo"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquesta sala?"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Feu clic per afegir contactes nous al xat"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Feu clic per afegir com a contacte del xat"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Sales"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Esteu a punt de convidar %1$s a la sala de xat \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "No hi ha cap sala a %1$s"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Obtingues un formulari de registre"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "usuari@servidor"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Inicia la sessió"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Nom de domini del vostre proveïdor XMPP:"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "S'està sol·licitant un formulari de registre del servidor XMPP"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "S'està efectuant l'autenticació"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Error d'autenticació"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Error: el \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Torna"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Error d'autenticació"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "S'intentarà tornar a establir la connexió en 5 segons"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "El vostre àlies ja està en ús"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Mostra més informació d'aquesta persona"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Escriviu per filtrar"