xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ca/LC_MESSAGES/converse.po

1513 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Catalan translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 16:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-25 17:25+0100\n"
"Last-Translator: Ruben Mansilla <ramansilla@gmail.com>\n"
"Language-Team: CA <product@spamina.com>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: ca\n"
"Language-Code: ca\n"
"Language-Name: Catalán\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-"
"gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7305
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7403
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7410
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7422
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7424
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8108
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "S'ha produït un error en intentar afegir "
2017-06-21 22:27:37 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8292
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Aquest client no admet les subscripcions de presència"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Feu clic per amagar aquests contactes"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12315
msgid "Close this chat box"
msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12364
msgid "Personal message"
msgstr "Missatge personal"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12365
#: dist/converse-no-dependencies.js:18368
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "Send"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12369
#: dist/converse-no-dependencies.js:18371
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Elimina els missatges"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12616
msgid "me"
msgstr "jo"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12666
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12668
msgid "is typing"
msgstr "està escrivint"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12674
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12676
msgid "has stopped typing"
msgstr "ha deixat d'escriure"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12681
#: dist/converse-no-dependencies.js:12958
#: dist/converse-no-dependencies.js:24289
msgid "has gone away"
msgstr "ha marxat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12804
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Elimina els missatges"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12804
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escriu en tercera persona"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12804
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostra aquest menú"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12897
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquest quadre del xat?"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12956
#: dist/converse-no-dependencies.js:24287
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "has gone offline"
msgstr "s'ha desconnectat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12960
#: dist/converse-no-dependencies.js:24291
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "is busy"
msgstr "està ocupat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12996
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Clear all messages"
msgstr "Esborra tots els missatges"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12997
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Insereix una cara somrient"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12998
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Start a call"
msgstr "Inicia una trucada"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13273
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Login"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13295
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Jabber ID:"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13301
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13303
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "password"
msgstr "contrasenya"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13307
#: dist/converse-no-dependencies.js:19646
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13313
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Feu clic aquí per iniciar la sessió de manera anònima"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13608
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "Aquest contacte està ocupat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13609
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is online"
msgstr "Aquest contacte està en línia"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13610
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "Aquest contacte està desconnectat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13611
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Aquest contacte no està disponible"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13612
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Aquest contacte està absent durant un període prolongat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13613
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is away"
msgstr "Aquest contacte està absent"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13616
#: dist/converse-no-dependencies.js:15114
#: dist/converse-no-dependencies.js:15637
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13618
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13620
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "My contacts"
msgstr "Els meus contactes"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13622
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contactes pendents"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13624
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Contact requests"
msgstr "Sol·licituds de contacte"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13626
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sense agrupar"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13685
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Filter"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13688
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "State"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13689
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Any"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13690
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Unread"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13691
#: dist/converse-no-dependencies.js:15463
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Online"
msgstr "En línia"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13692
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Chatty"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13693
#: dist/converse-no-dependencies.js:15464
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13694
#: dist/converse-no-dependencies.js:15465
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Absent"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13695
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Extended Away"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13696
#: dist/converse-no-dependencies.js:15466
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13871
#: dist/converse-no-dependencies.js:13894
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Feu clic per eliminar aquest contacte"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13877
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Feu clic per acceptar aquesta sol·licitud de contacte"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13878
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Feu clic per rebutjar aquesta sol·licitud de contacte"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13893
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Feu clic per conversar amb aquest contacte"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13895
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13939
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13956
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13978
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Segur que voleu rebutjar aquesta sol·licitud de contacte?"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14815
#: dist/converse-no-dependencies.js:14884
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estic %1$s"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14817
#: dist/converse-no-dependencies.js:14891
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14818
#: dist/converse-no-dependencies.js:14892
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14844
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "Estat personalitzat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14845
#: dist/converse-no-dependencies.js:19275
#: dist/converse-no-dependencies.js:21337
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Desa"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14867
#: dist/converse-no-dependencies.js:14877
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "online"
msgstr "en línia"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14869
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "busy"
msgstr "ocupat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14871
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "away for long"
msgstr "absent durant una estona"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14873
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "away"
msgstr "absent"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14875
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "offline"
msgstr "desconnectat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15379
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15379
2017-11-23 12:09:19 +01:00
msgid "user@domain"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15387
#: dist/converse-no-dependencies.js:15586
2017-11-23 12:09:19 +01:00
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15467
msgid "Log out"
msgstr "Tanca la sessió"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15474
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Feu clic per afegir contactes nous al xat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15475
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15514
msgid "Contact name"
msgstr "Nom del contacte"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15515
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15520
#: dist/converse-no-dependencies.js:15587
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15521
#: dist/converse-no-dependencies.js:15588
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15552
msgid "No users found"
msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15556
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Feu clic per afegir com a contacte del xat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15637
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Toggle chat"
msgstr "Canvia de xat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18128
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18129
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Aquesta sala ara mostra membres no disponibles"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18130
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Aquesta sala no mostra membres no disponibles"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18131
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr ""
"S'ha canviat la configuració de la sala no relacionada amb la privadesa"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18132
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "El registre de la sala està habilitat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18133
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "El registre de la sala està deshabilitat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18134
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "Aquesta sala ara no és anònima"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18135
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Aquesta sala ara és parcialment anònima"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18136
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Aquesta sala ara és totalment anònima"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18137
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "S'ha creat una sala nova"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18140
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18141
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18142
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Se us ha eliminat d'aquesta sala a causa d'un canvi d'afiliació"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18143
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè ara només permet membres i no en sou "
"membre"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18144
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
2017-09-24 00:33:15 +02:00
"service is being shut down"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr ""
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè s'està tancant el servei MUC (xat "
"multiusuari)."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18157
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been banned"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18158
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s's nickname has changed"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "L'àlies de %1$s ha canviat"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18159
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been kicked out"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18160
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "S'ha eliminat %1$s a causa d'un canvi d'afiliació"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18161
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "S'ha eliminat %1$s perquè no és membre"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18164
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-11-23 12:09:19 +01:00
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "El vostre àlies ha canviat automàticament a: %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18165
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-11-23 12:09:19 +01:00
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18367
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18396
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18400
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18404
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18408
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18416
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18417
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18475
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Amaga la llista d'ocupants"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18912
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18925
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquesta sala?"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18934
2016-12-13 20:46:07 +01:00
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Error: no s'ha pogut executar l'ordre"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Ban user from room"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Canvia el rol de l'usuari a ocupant"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escriu en tercera persona"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Atorga una afiliació a un usuari"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Elimina la capacitat de l'usuari de publicar missatges"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Change your nickname"
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Atorga el rol de moderador a l'usuari"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Revoca l'afiliació de l'usuari"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
msgstr "Defineix un tema per a la sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permet que un usuari silenciat publiqui missatges"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19276
#: dist/converse-no-dependencies.js:21338
#: dist/converse-no-dependencies.js:23248
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19595
2016-08-12 22:52:21 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19621
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19622
#: dist/converse-no-dependencies.js:20534
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Àlies"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19623
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Obre la sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19644
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19645
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19787
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19791
#: dist/converse-no-dependencies.js:19807
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-15 11:55:59 +01:00
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "El motiu indicat és: \""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19823
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19829
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19831
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room."
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19860
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19862
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19874
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19876
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19945
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19947
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19951
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "No s'ha especificat cap àlies"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19955
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19957
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "El vostre àlies no s'ajusta a les polítiques d'aquesta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19961
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19963
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#, fuzzy
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20084
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20200
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20201
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20202
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr "Aquest usuari pot enviar missatges a aquesta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20203
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr "Aquest usuari NO pot enviar missatges a aquesta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20262
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Occupants"
msgstr "Ocupants"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20279
#: dist/converse-no-dependencies.js:20483
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Convida..."
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20298
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Característiques:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20299
#: dist/converse-no-dependencies.js:20739
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20300
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Message archiving"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20301
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Members only"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20302
#: dist/converse-no-dependencies.js:20741
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderada"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20303
#: dist/converse-no-dependencies.js:20742
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "No és anònima"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20304
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Obre la sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20305
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Contrasenya:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20306
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Persistent"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20307
#: dist/converse-no-dependencies.js:20745
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Pública"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20308
#: dist/converse-no-dependencies.js:20746
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semianònima"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20309
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Sala temporal"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20310
#: dist/converse-no-dependencies.js:20748
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "No moderada"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20311
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "contrasenya"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20312
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "This room is not publicly searchable"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20313
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20314
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20315
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20316
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20317
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20318
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20319
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20320
2017-04-04 17:26:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20321
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20322
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20323
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20324
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20460
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid ""
2018-01-17 19:45:33 +01:00
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr ""
"Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la invitació."
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20482
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20533
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Room name"
msgstr "Nom de la sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20535
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20536
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Join Room"
msgstr "Uneix-me a la sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20537
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Show rooms"
msgstr "Mostra les sales"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20598
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Rooms"
msgstr "Sales"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20629
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy
msgid "No rooms found"
msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20641
#: dist/converse-no-dependencies.js:21604
#: dist/converse-no-dependencies.js:21942
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Click to open this room"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20642
#: dist/converse-no-dependencies.js:21601
#: dist/converse-no-dependencies.js:21940
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20657
#, fuzzy
msgid "Rooms found"
msgstr "Sales a %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20734
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20735
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
2017-04-23 18:56:24 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20736
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Occupants:"
msgstr "Ocupants:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20737
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "Característiques:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20738
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Cal autenticar-se"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20740
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Cal tenir una invitació"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20743
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Open room"
msgstr "Obre la sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20744
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Permanent room"
msgstr "Sala permanent"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20747
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Temporary room"
msgstr "Sala temporal"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20847
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat: %2$s"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20849
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat (%2$s) i ha deixat el "
"següent motiu: \"%3$s\""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21262
#: dist/converse-no-dependencies.js:21332
#: dist/converse-no-dependencies.js:21939
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Bookmark this room"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21333
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "The name for this bookmark:"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21334
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21335
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21410
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21522
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#, fuzzy
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21598
#: dist/converse-no-dependencies.js:21937
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21599
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Remove this bookmark"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21600
#: dist/converse-no-dependencies.js:21938
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21639
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21640
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21973
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21974
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Obre la sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22007
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22786
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "S'està tornant a establir la sessió xifrada"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#. We need to generate a new key and instance tag
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22797
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Generating private key."
msgstr "S'està generant la clau privada"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22797
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "És possible que el navegador no respongui."
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22840
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Sol·licitud d'autenticació de %1$s\n"
"\n"
"El contacte del xat està intentant verificar la vostra identitat mitjançant "
"la pregunta següent.\n"
"\n"
"%2$s"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22849
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "No s'ha pogut verificar la identitat d'aquest usuari."
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22903
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "S'està intercanviant la clau privada amb el contacte."
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23006
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Els vostres missatges ja no estan xifrats"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23008
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Ara, els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat la "
"identitat del contacte."
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23010
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "S'ha verificat la identitat del contacte."
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23012
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "El contacte ha conclòs el xifratge; cal que feu el mateix."
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23022
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23024
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Hem rebut un missatge sense xifrar"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23026
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Hem rebut un missatge xifrat il·legible"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23052
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Aquí es mostren les empremtes. Confirmeu-les amb %1$s fora d'aquest xat.\n"
"\n"
"Empremta de l'usuari %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Empremta de %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Si heu confirmat que les empremtes coincideixen, feu clic a D'acord; en cas "
"contrari, feu clic a Cancel·la."
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23064
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Se us demanarà que indiqueu una pregunta de seguretat i la resposta "
"corresponent.\n"
"\n"
"Es farà la mateixa pregunta al vostre contacte i, si escriu exactament la "
"mateixa resposta (es distingeix majúscules de minúscules), se'n verificarà "
"la identitat."
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23065
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "What is your security question?"
msgstr "Quina és la vostra pregunta de seguretat?"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23068
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Quina és la resposta a la pregunta de seguretat?"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23072
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "S'ha indicat un esquema d'autenticació no vàlid"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23089
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"Els vostres missatges no estan xifrats. Feu clic aquí per habilitar el "
"xifratge OTR."
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23091
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr ""
"Els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat el contacte."
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23093
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Els vostres missatges estan xifrats i s'ha verificat el contacte."
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23095
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"El vostre contacte ha tancat la seva sessió privada; cal que feu el mateix."
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23114
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Finalitza la conversa xifrada"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23115
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Actualitza la conversa xifrada"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23116
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Comença la conversa xifrada"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23117
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verifica amb empremtes"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23118
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verifica amb SMP"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23119
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "What's this?"
msgstr "Què és això?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23151
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "unencrypted"
msgstr "sense xifrar"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23152
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "unverified"
msgstr "sense verificar"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23153
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "verified"
msgstr "verificat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23154
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid "finished"
msgstr "acabat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23170
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23172
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgid "Create an account"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23184
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgid "Create your account"
msgstr ""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23186
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23208
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Already have a chat account?"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23210
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Log in here"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23220
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Account Registration:"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23228
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Registre"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23232
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Choose a different provider"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23244
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23379
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "p. ex. conversejs.org"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23425
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Obtingues un formulari de registre"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23426
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Consell: hi ha disponible una llista de proveïdors XMPP públics"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23427
msgid "here"
msgstr "aquí"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23475
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23491
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"El proveïdor indicat no admet el registre del compte. Proveu-ho amb un altre "
"proveïdor."
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23515
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
2017-11-23 12:09:19 +01:00
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Ha passat alguna cosa mentre s'establia la connexió amb \"%1$s\". Segur que "
"existeix?"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23678
msgid "Now logging you in"
msgstr "S'està iniciant la vostra sessió"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23682
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registre correcte"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23791
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"El proveïdor ha rebutjat l'intent de registre. Comproveu que els valors que "
"heu introduït siguin correctes."
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24237
#: dist/converse-no-dependencies.js:24243
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24245
#: dist/converse-no-dependencies.js:24256
#: dist/converse-no-dependencies.js:24259
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24293
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "s'ha desconnectat"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24310
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "wants to be your contact"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24635
#: dist/converse-no-dependencies.js:24991
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24781
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Feu clic per restaurar aquest xat"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24968
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Minimized"
msgstr "Minimitzat"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Esteu a punt de convidar %1$s a la sala de xat \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "No hi ha cap sala a %1$s"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Obtingues un formulari de registre"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Inicia la sessió"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "usuari@servidor"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Inicia la sessió"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Nom de domini del vostre proveïdor XMPP:"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "S'està sol·licitant un formulari de registre del servidor XMPP"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "S'està efectuant l'autenticació"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Error d'autenticació"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Error: el \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Torna"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Error d'autenticació"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "S'intentarà tornar a establir la connexió en 5 segons"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "El vostre àlies ja està en ús"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Mostra més informació d'aquesta persona"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Escriviu per filtrar"