2015-05-01 11:16:23 +02:00
|
|
|
|
# Ukrainian translations for Converse.js package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2015 Jan-Carel Brand
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
|
|
|
|
# Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>, 2015.
|
|
|
|
|
#
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-05 10:33+0000\n"
|
2016-04-07 12:35:07 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Andriy Kopystyansky <anri@polynet.lviv.ua>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"domain: converse\n"
|
|
|
|
|
"lang: uk\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:77 src/converse-bookmarks.js:136
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark this room"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:137
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "The name for this bookmark:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:138
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:139
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "What should your nickname for this room be?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1194
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:1195
|
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Відміна"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:294
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:377
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:378
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarked Rooms"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:395
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2299
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Click to open this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:2300
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show more information on this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:406
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remove this bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:389
|
2016-06-20 21:11:43 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You have unread messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити повідомлення"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:124
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Close this chat box"
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:125
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Personal message"
|
|
|
|
|
msgstr "Персональна вісточка"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:335
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
msgstr "я"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:342
|
2016-09-16 14:35:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
|
|
|
|
|
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:379
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "is typing"
|
|
|
|
|
msgstr "друкує"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:382
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "has stopped typing"
|
|
|
|
|
msgstr "припинив друкувати"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:386 src/converse-chatview.js:641
|
|
|
|
|
#: src/converse-notification.js:185
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "has gone away"
|
|
|
|
|
msgstr "пішов геть"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:938
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати це меню"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:511
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Write in the third person"
|
|
|
|
|
msgstr "Писати від третьої особи"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:936
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Видалити повідомлення"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:594
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цього вікна чату?"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:639 src/converse-notification.js:183
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "has gone offline"
|
|
|
|
|
msgstr "тепер поза мережею"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:643 src/converse-notification.js:187
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "is busy"
|
|
|
|
|
msgstr "зайнятий"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:682
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clear all messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Очистити всі повідомлення"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:683
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Insert a smiley"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:684
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start a call"
|
|
|
|
|
msgstr "Почати виклик"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:732
|
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:87
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Контакти"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:385
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "XMPP Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "XMPP адреса:"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:386
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:387
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Click here to log in anonymously"
|
|
|
|
|
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:388
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввійти"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:389
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "XMPP адреса:"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:389
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "user@server"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:390
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:397
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
|
|
|
msgstr "Вступити"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
|
|
|
|
#. Example, I am online
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:485 src/converse-controlbox.js:560
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "I am %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Я %1$s"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:487 src/converse-controlbox.js:565
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click here to write a custom status message"
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть тут, щоб створити власний статус"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:488 src/converse-controlbox.js:566
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть, щоб змінити статус в чаті"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:513
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom status"
|
|
|
|
|
msgstr "Власний статус"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:542 src/converse-controlbox.js:552
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "online"
|
|
|
|
|
msgstr "на зв'язку"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:544
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "busy"
|
|
|
|
|
msgstr "зайнятий"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:546
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "away for long"
|
|
|
|
|
msgstr "давно відсутній"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:548
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "away"
|
|
|
|
|
msgstr "відсутній"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:550
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
|
|
|
msgstr "Поза мережею"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:591 src/converse-rosterview.js:155
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Online"
|
|
|
|
|
msgstr "На зв'язку"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:592 src/converse-rosterview.js:157
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Зайнятий"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:593 src/converse-rosterview.js:158
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
|
|
msgstr "Далеко"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:594 src/converse-rosterview.js:160
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
|
|
|
msgstr "Поза мережею"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:595
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Вийти"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:606
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contact name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва контакту"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:607
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Пошук"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:611
|
2016-04-07 12:35:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "e.g. user@example.org"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:612
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:617
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to add new chat contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть, щоб додати нові контакти до чату"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:618
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати контакт"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:645
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "No users found"
|
|
|
|
|
msgstr "Жодного користувача не знайдено"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:651
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to add as a chat contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть, щоб додати як чат-контакт"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:715
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Включити чат"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-core.js:225
|
2016-07-26 08:00:30 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to hide these contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть, щоб приховати ці контакти"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-core.js:421
|
2016-09-16 14:35:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reconnecting"
|
|
|
|
|
msgstr "Перепід'єднуюсь"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-core.js:423
|
2016-09-16 14:35:02 +02:00
|
|
|
|
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-core.js:503
|
2016-09-16 14:35:02 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Connection error"
|
|
|
|
|
msgstr "Під'єднуюсь"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-core.js:504
|
2016-09-16 14:35:02 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
|
|
|
|
msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-core.js:507
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "Під'єднуюсь"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-core.js:509
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authenticating"
|
|
|
|
|
msgstr "Автентикуюсь"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-core.js:511
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Authentication Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Автентикація невдала"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-core.js:516
|
2017-02-01 12:05:32 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Під'єднуюсь"
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-core.js:517
|
2017-02-01 12:05:32 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
|
|
|
|
msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-core.js:1082
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-core.js:1233
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-headline.js:78
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Close this box"
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-minimize.js:176 src/converse-minimize.js:507
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Minimize this chat box"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-minimize.js:326
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to restore this chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть, щоб відновити цей чат"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-minimize.js:491
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Minimized"
|
|
|
|
|
msgstr "Мінімізовано"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:233
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:234
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room now shows unavailable members"
|
|
|
|
|
msgstr "Ця кімната вже показує недоступних учасників"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:235
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room does not show unavailable members"
|
|
|
|
|
msgstr "Ця кімната не показує недоступних учасників"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:236
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The room configuration has changed"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Змінено конфігурацію кімнати, не повязану з приватністю"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:237
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Room logging is now enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналювання кімнати тепер ввімкнено"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:238
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Room logging is now disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналювання кімнати тепер вимкнено"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:239
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This room is now no longer anonymous"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ця кімната тепер не-анонімна"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:240
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Ця кімната тепер напів-анонімна"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:241
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Ця кімната тепер повністю анонімна"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:242
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "A new room has been created"
|
|
|
|
|
msgstr "Створено нову кімнату"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:246 src/converse-muc.js:1745
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Вам заблокували доступ до цієї кімнати"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:247
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have been kicked from this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Вас викинули з цієї кімнати"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:248
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
|
|
|
|
msgstr "Вас видалено з кімнати у зв'язку зі змінами власності кімнати"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:249
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
|
|
|
|
"only and you're not a member"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вас видалено з цієї кімнати, оскільки вона тепер вимагає членства, а Ви ним "
|
|
|
|
|
"не є її членом"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:250
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
|
|
|
|
"service is being shut down."
|
|
|
|
|
msgstr "Вас видалено з цієї кімнати, тому що MUC (Чат-сервіс) припиняє роботу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
|
|
|
|
#. * underscore.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
|
|
|
|
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
|
|
|
|
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
|
|
|
|
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
|
|
|
|
#.
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:264
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been banned"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> заблоковано"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:265
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Прізвисько <strong>%1$s</strong> змінено"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:266
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been kicked out"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> було викинуто звідси"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:267
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> було видалено через зміни власності кімнати"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:268
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "<strong>%1$s</strong> було виделано через відсутність членства"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:272
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ваше прізвисько було автоматично змінене на: <strong>%1$s</strong>"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:273
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: <strong>%1$s</strong>"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:391
|
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:432
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Close and leave this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:433
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:478
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hide the list of occupants"
|
|
|
|
|
msgstr "Сховати список учасників"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:872
|
2015-10-12 17:09:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: the \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:884
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені, що хочете очистити повідомлення з цієї кімнати?"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:892
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: could not execute the command"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка: Не можу виконати команду"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:934
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Призначити користувача адміністратором"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:935
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ban user from room"
|
|
|
|
|
msgstr "Заблокувати і викинути з кімнати"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:937
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change user role to occupant"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Зробити користувача учасником"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:939
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Kick user from room"
|
|
|
|
|
msgstr "Викинути з кімнати"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:940
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Write in 3rd person"
|
|
|
|
|
msgstr "Писати в 3-й особі"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:941
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Grant membership to a user"
|
|
|
|
|
msgstr "Надати членство користувачу"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:942
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Забрати можливість слати повідомлення"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:943
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change your nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:944
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Grant moderator role to user"
|
|
|
|
|
msgstr "Надати права модератора"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:945
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Grant ownership of this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Передати у власність цю кімнату"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:946
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Revoke user's membership"
|
|
|
|
|
msgstr "Забрати членство в користувача"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:947
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set room subject"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Встановити тему кімнати"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:948
|
|
|
|
|
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:949
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow muted user to post messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволити безголосому користувачу слати повідомлення"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1515
|
2016-08-12 22:52:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
|
|
|
|
"different one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1532
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please choose your nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити Ваше прізвисько"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1533 src/converse-muc.js:2241
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Прізвисько"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1534
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter room"
|
|
|
|
|
msgstr "Увійти в кімнату"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1553
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "This chatroom requires a password"
|
|
|
|
|
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1554
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1555
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
|
msgstr "Надіслати"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1666
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "This action was done by <strong>%1$s</strong>."
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ваше прізвисько було змінене на: <strong>%1$s</strong>"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1669
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
|
|
|
|
msgstr "Причиною вказано: \""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1678
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "The reason given is: \""
|
|
|
|
|
msgstr "Причиною вказано: \""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1696
|
|
|
|
|
msgid " has left the room. \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1698
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " has left the room"
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1706
|
|
|
|
|
msgid " has joined the room. \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1708
|
|
|
|
|
msgid " has joined the room."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1743
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are not on the member list of this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви не є у списку членів цієї кімнати"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1749
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "No nickname was specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вказане прізвисько"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1753
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to create new rooms"
|
|
|
|
|
msgstr "Вам не дозволено створювати нові кімнати"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1755
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваше прізвисько не відповідає політиці кімнати"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1759
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "This room does not (yet) exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Такої кімнати (поки) не існує"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1761
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
|
|
|
|
|
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1862
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема встановлена %1$s: %2$s"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1932
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Click to mention "
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1933
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This user is a moderator."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Цей користувач є модератором"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1934
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This user can send messages in this room."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Цей користувач може слати повідомлення в цій кімнаті"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1935
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this room."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Цей користувач НЕ МОЖЕ слати повідомлення в цій кімнаті"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1992
|
|
|
|
|
msgid "Occupants"
|
|
|
|
|
msgstr "Учасники"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2007
|
2016-04-07 12:35:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "Запросіть"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2028
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
|
msgstr "Особливості:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2029 src/converse-muc.js:2372
|
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Прихована"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2030
|
|
|
|
|
msgid "Message archiving"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2031
|
|
|
|
|
msgid "Members only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2032 src/converse-muc.js:2374
|
|
|
|
|
msgid "Moderated"
|
|
|
|
|
msgstr "Модерована"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2033 src/converse-muc.js:2375
|
|
|
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Не-анонімні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2034
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Увійти в кімнату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2035
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Password protected"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2036
|
|
|
|
|
msgid "Persistent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2037 src/converse-muc.js:2378
|
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
|
|
msgstr "Публічна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2038 src/converse-muc.js:2379
|
|
|
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Напів-анонімна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2039
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Temporary"
|
|
|
|
|
msgstr "Тимчасова кімната"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2040 src/converse-muc.js:2381
|
|
|
|
|
msgid "Unmoderated"
|
|
|
|
|
msgstr "Немодерована"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2041
|
|
|
|
|
msgid "Unsecured"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2042
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This room is not publically searchable"
|
|
|
|
|
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2043
|
|
|
|
|
msgid "Messages are archived on the server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2044
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This room is restricted to members only"
|
|
|
|
|
msgstr "Ця кімната досягнула максимуму учасників"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2045
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This room is being moderated"
|
|
|
|
|
msgstr "Цей користувач є модератором"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2046
|
|
|
|
|
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2047
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Anyone can join this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2048
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This room requires a password before entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2049
|
|
|
|
|
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2050
|
|
|
|
|
msgid "This room is publically searchable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2051
|
|
|
|
|
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2052
|
|
|
|
|
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2053
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This room is not being moderated"
|
|
|
|
|
msgstr "Ця кімната не є анонімною"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2054
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This room does not require a password upon entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Ця кімната вимагає пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2163
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
|
|
|
|
msgstr "Ви запрошуєте %1$s до чату \"%2$s\". "
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2164
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
|
|
|
|
"invitation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви можете опціонально додати повідомлення, щоб пояснити причину запрошення."
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2240
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Room name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва кімнати"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2242
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2243
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Join Room"
|
|
|
|
|
msgstr "Приєднатися до кімнати"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2244
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show rooms"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати кімнати"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2251
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rooms"
|
|
|
|
|
msgstr "Кімнати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2276
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "No rooms on %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Жодної кімнати на %1$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be
|
|
|
|
|
#. replaced with the XMPP server name
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2290
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rooms on %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Кімнати на %1$s"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2368
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Опис:"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2369
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Occupants:"
|
|
|
|
|
msgstr "Присутні:"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2370
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Features:"
|
|
|
|
|
msgstr "Особливості:"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2371
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Requires authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимагає автентикації"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2373
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Requires an invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимагає запрошення"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2376
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open room"
|
|
|
|
|
msgstr "Увійти в кімнату"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2377
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Permanent room"
|
|
|
|
|
msgstr "Постійна кімната"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2380
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Temporary room"
|
|
|
|
|
msgstr "Тимчасова кімната"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2469
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s запрошує вас приєднатись до чату: %2$s"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2474
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
|
|
|
|
"reason: \"%3$s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s запрошує Вас приєднатись до чату: %2$s, аргументує ось як: \"%3$s\""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
|
|
|
|
#: src/converse-notification.js:137 src/converse-notification.js:143
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notification from %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-notification.js:145 src/converse-notification.js:155
|
|
|
|
|
#: src/converse-notification.js:158
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1$s says"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-notification.js:189
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "has come online"
|
|
|
|
|
msgstr "тепер поза мережею"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-notification.js:204
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "wants to be your contact"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:137
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
|
|
|
|
msgstr "Перевстановлюю криптований сеанс"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:147
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Generating private key."
|
|
|
|
|
msgstr "Генерація приватного ключа."
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:148
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your browser might become unresponsive."
|
|
|
|
|
msgstr "Ваш браузер може підвиснути."
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:187
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication request from %1$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
|
|
|
|
|
"question below.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Запит автентикації від %1$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ваш контакт в чаті намагається встановити Вашу особу і просить відповісти на "
|
|
|
|
|
"питання нижче.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:196
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not verify this user's identify."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу перевірити автентичність цього користувача."
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:238
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Exchanging private key with contact."
|
|
|
|
|
msgstr "Обмін приватним ключем з контактом."
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:327
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваші повідомлення більше не криптуються"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:329
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
|
|
|
|
"verified."
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
"Ваші повідомлення вже криптуються, але особа Вашого контакту не перевірена."
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:331
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your contact's identify has been verified."
|
|
|
|
|
msgstr "Особу Вашого контакту перевірено."
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:333
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваш контакт припинив криптування зі свого боку, Вам слід зробити те саме."
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:343
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your message could not be sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваше повідомлення не може бути надіслане"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:346
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "We received an unencrypted message"
|
|
|
|
|
msgstr "Ми отримали некриптоване повідомлення"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:349
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
|
|
|
|
msgstr "Ми отримали нечитабельне криптоване повідомлення"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:377
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
|
|
|
|
"chat.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
|
|
|
|
|
"Cancel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ось відбитки, будь-ласка, підтвердіть їх з %1$s, за межами цього чату.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Відбиток для Вас, %2$s: %3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Відбиток для %1$s: %4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Якщо Ви підтверджуєте відповідність відбитка, клацніть Гаразд, інакше "
|
|
|
|
|
"клацніть Відміна."
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:390
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
|
|
|
|
"that question.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
|
|
|
|
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
"Вас запитають таємне питання і відповідь на нього.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Потім Вашого контакта запитають те саме питання, і якщо вони введуть ту саму "
|
|
|
|
|
"відповідь (враховуючи регістр), їх особи будуть перевірені."
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:391
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "What is your security question?"
|
|
|
|
|
msgstr "Яке Ваше таємне питання?"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:393
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "What is the answer to the security question?"
|
|
|
|
|
msgstr "Яка відповідь на таємне питання?"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:397
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
|
|
|
|
msgstr "Надана некоректна схема автентикації"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:411
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
"Ваші повідомлення не криптуються. Клацніть тут, щоб увімкнути OTR-"
|
|
|
|
|
"криптування."
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:413
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
|
|
|
|
msgstr "Ваші повідомлення криптуються, але Ваш контакт не був перевірений."
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:415
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
|
|
|
|
msgstr "Ваші повідомлення криптуються і Ваш контакт перевірено."
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:417
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
|
|
|
|
|
"same"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
"Ваш контакт закрив зі свого боку приватну сесію, Вам слід зробити те ж саме"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:435
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "End encrypted conversation"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершити криптовану розмову"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:436
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Refresh encrypted conversation"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити криптовану розмову"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:437
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start encrypted conversation"
|
|
|
|
|
msgstr "Почати криптовану розмову"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:438
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Verify with fingerprints"
|
|
|
|
|
msgstr "Перевірити за відбитками"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:439
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Verify with SMP"
|
|
|
|
|
msgstr "Перевірити за SMP"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:440
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "What's this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Що це?"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#. Translation aware constants
|
|
|
|
|
#. ---------------------------
|
|
|
|
|
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
|
|
|
|
|
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
|
|
|
|
|
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
|
|
|
|
|
#. the module.
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:474
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "unencrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "некриптовано"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:475
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "unverified"
|
|
|
|
|
msgstr "неперевірено"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:476
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "verified"
|
|
|
|
|
msgstr "перевірено"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:477
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "finished"
|
|
|
|
|
msgstr "завершено"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:97
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid " e.g. conversejs.org"
|
|
|
|
|
msgstr " напр. conversejs.org"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:119
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Домен Вашого провайдера XMPP:"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:120
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fetch registration form"
|
|
|
|
|
msgstr "Отримати форму реєстрації"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:121
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
|
|
|
|
msgstr "Порада: доступний перелік публічних XMPP-провайдерів"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:122
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "here"
|
|
|
|
|
msgstr "тут"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:127 src/converse-register.js:344
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "Реєстрація"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:173
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
|
|
|
|
"Please try with a different provider."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вибачте, вказаний провайдер не підтримує реєстрації онлайн. Спробуйте іншого "
|
|
|
|
|
"провайдера."
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:233
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
|
|
|
|
msgstr "Запитую форму реєстрації з XMPP сервера"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:268
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
|
|
|
|
"sure it exists?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Щось пішло не так при встановленні зв'язку з \"%1$s\". Ви впевнені, що такий "
|
|
|
|
|
"існує?"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:287
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Now logging you in"
|
|
|
|
|
msgstr "Входимо"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:290
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registered successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "Успішно зареєстровано"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:349
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Return"
|
|
|
|
|
msgstr "Вернутися"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:381
|
2015-10-12 17:09:47 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
|
|
|
|
"entered for correctness."
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Провайдер відхилив Вашу спробу реєстрації."
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:80
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Цей контакт зайнятий"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:81
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is online"
|
|
|
|
|
msgstr "Цей контакт на зв'язку"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:82
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is offline"
|
|
|
|
|
msgstr "Цей контакт поза мережею"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:83
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "Цей контакт недоступний"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:84
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is away for an extended period"
|
|
|
|
|
msgstr "Цей контакт відсутній тривалий час"
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:85
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is away"
|
|
|
|
|
msgstr "Цей контакт відсутній"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:88
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Групи"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:89
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "My contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Мої контакти"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:90
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pending contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Контакти в очікуванні"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:91
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
|
|
|
msgstr "Запити контакту"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:92
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
|
|
|
msgstr "Негруповані"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:150
|
2016-04-07 12:35:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:153
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "State"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:154
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:156
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Chatty"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:159
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:599 src/converse-rosterview.js:619
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to remove this contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть, щоб видалити цей контакт"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:607
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to accept this contact request"
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть, щоб прийняти цей запит контакту"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:608
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to decline this contact request"
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть, щоб відхилити цей запит контакту"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:618
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to chat with this contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Клацніть, щоб почати розмову з цим контактом"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:620
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:675
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей контакт?"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:686
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:705
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені, що хочете відхилити цей запит контакту?"
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Клацніть, щоб увійти в цю кімнату"
|
|
|
|
|
|
2017-02-01 12:05:32 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Автентикація невдала"
|
|
|
|
|
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize this box"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Мінімізовано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Трапилася помилка при спробі зберегти форму."
|
|
|
|
|
|
2016-09-16 14:35:02 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Помилка"
|
|
|
|
|
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Таке прізвисько вже зайняте"
|
|
|
|
|
|
2016-04-07 12:35:07 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Type to filter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Друкуйте для фільтру"
|
|
|
|
|
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "View more information on this person"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Показати більше інформації про цю кімату"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contact username"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Логін контакту"
|