xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ca/LC_MESSAGES/converse.po

2740 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Catalan translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-04-13 14:45:41 +02:00
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Seve <seve@delape.net>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: ca\n"
"Language-Code: ca\n"
"Language-Name: Catalán\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-"
"gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10577
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10701
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This message has been edited"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10707
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Edit this message"
msgstr "Mostra aquest menú"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10713
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Retract this message"
msgstr "Mostra aquest menú"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10739
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Send the message"
msgstr "Mostra aquest menú"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11061
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11081
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11087
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr ""
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11288
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr ""
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11302
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Create your account"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr ""
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11304
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgstr ""
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11322
#: dist/converse-no-dependencies.js:11356
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Already have a chat account?"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgstr ""
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11324
#: dist/converse-no-dependencies.js:11358
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Log in here"
msgstr ""
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11340
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Account Registration:"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11348
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Registre"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11352
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Choose a different provider"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11372
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgstr ""
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11376
#: dist/converse-no-dependencies.js:49077
#: dist/converse-no-dependencies.js:51251
#: dist/converse-no-dependencies.js:58916
#: dist/converse-no-dependencies.js:66263
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:27562
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:27565
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
msgstr "El motiu indicat és: \""
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:27568
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:27573
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, an error occurred:"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:29327
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "S'ha perdut la connexió, s'està intentant reconnectar."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:29946
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "S'ha produït un error al intentar connectar-se al servidor de xat."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29953
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "L'adreça Jabber i/o la contrasenya no és correcta. Intenta-ho de nou."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29967
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:29969
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
"El servidor XMPP no ha proporcionat cap mecanisme d'autenticació compatible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30897
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:30958
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr ""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30981
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:31024
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31026
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr ""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32204
#: dist/converse-no-dependencies.js:32225
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:32250
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:34664
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Smileys and emotions"
msgstr ""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34665
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "People"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34666
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Activities"
msgstr ""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34667
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Travel"
msgstr ""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34668
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Objects"
msgstr ""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34669
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Animals and nature"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34670
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Food and drink"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34671
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Symbols"
msgstr ""
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34672
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Flags"
msgstr ""
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34673
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Stickers"
msgstr ""
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35357
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35358
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Aquesta sala ara mostra membres no disponibles"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35359
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Aquesta sala no mostra membres no disponibles"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35360
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr ""
"S'ha canviat la configuració de la sala no relacionada amb la privadesa"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35361
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "El registre de la sala està habilitat"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35362
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "El registre de la sala està deshabilitat"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35363
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Aquesta sala ara no és anònima"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35364
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Aquesta sala ara és parcialment anònima"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35365
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Aquesta sala ara és totalment anònima"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35366
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "S'ha creat una sala nova"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35370
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "El vostre àlies ha canviat automàticament a: %1$s"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35371
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35374
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35375
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35376
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Se us ha eliminat d'aquesta sala a causa d'un canvi d'afiliació"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35377
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè ara només permet membres i no en sou "
"membre"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35378
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè s'està tancant el servei MUC (xat "
"multiusuari)."
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37534
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37536
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37581
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37583
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37843
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37843
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38511
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38511
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38513
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "L'àlies de %1$s ha canviat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38515
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38515
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38517
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "S'ha eliminat %1$s a causa d'un canvi d'afiliació"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38519
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "S'ha eliminat %1$s perquè no és membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38529
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38534
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38539
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38546
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38553
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38559
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38574
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38581
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38588
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "S'ha expulsat %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38598
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38688
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38715
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Password incorrect"
msgstr "Contrasenya:"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38723
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38727
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38733
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38737
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "El vostre àlies no s'ajusta a les polítiques d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38754
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38758
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38762
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Remote server not found"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38764
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "El motiu indicat és: \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39145
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39147
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat (%2$s) i ha deixat el "
"següent motiu: \"%3$s\""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39921
#: dist/converse-no-dependencies.js:53027
#: dist/converse-no-dependencies.js:63491
#: dist/converse-no-dependencies.js:63553
#: dist/converse-no-dependencies.js:63557
#: dist/converse-no-dependencies.js:66214
#: dist/converse-no-dependencies.js:66789
#: dist/converse-no-dependencies.js:67290
#: dist/converse-no-dependencies.js:67293
#: dist/converse-no-dependencies.js:67339
#: dist/converse-no-dependencies.js:71117
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39921
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: dist/converse-no-dependencies.js:39985
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Timeout Error"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:39985
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:43863
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "My contacts"
msgstr "Els meus contactes"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43864
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contactes pendents"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43865
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Contact requests"
msgstr "Sol·licituds de contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43866
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sense agrupar"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43867
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "New messages"
msgstr "Elimina els missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44522
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "S'ha produït un error en intentar afegir "
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44818
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Aquest client no admet les subscripcions de presència"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44928
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Feu clic per amagar aquests contactes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49028
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49030
#: dist/converse-no-dependencies.js:49726
#: dist/converse-no-dependencies.js:70111
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49032
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Bookmarks"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49034
#: dist/converse-no-dependencies.js:62733
#: dist/converse-no-dependencies.js:70115
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49073
#: dist/converse-no-dependencies.js:49726
#: dist/converse-no-dependencies.js:70107
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49075
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49079
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "The name for this bookmark:"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49081
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49083
#: dist/converse-no-dependencies.js:58914
#: dist/converse-no-dependencies.js:66268
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49481
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49727
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Unbookmark"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:49727
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50414
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50426
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:50434
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2018-09-19 16:16:10 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51161
#: dist/converse-no-dependencies.js:53501
#: dist/converse-no-dependencies.js:65431
#: dist/converse-no-dependencies.js:66264
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Close"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "OK"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51702
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Missatge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52172
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show more"
msgstr "Mostra les sales"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52253
#: dist/converse-no-dependencies.js:52255
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "S'ha eliminat %1$s perquè no és membre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52548
#: dist/converse-no-dependencies.js:52726
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "The User's Profile Image"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52716
#: dist/converse-no-dependencies.js:54955
#: dist/converse-no-dependencies.js:61468
#: dist/converse-no-dependencies.js:70468
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "XMPP Address"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52718
#: dist/converse-no-dependencies.js:66025
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Email"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52720
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "OMEMO Fingerprints"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52722
#: dist/converse-no-dependencies.js:66029
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Nom"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52724
#: dist/converse-no-dependencies.js:58571
#: dist/converse-no-dependencies.js:64399
#: dist/converse-no-dependencies.js:66035
#: dist/converse-no-dependencies.js:70470
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Àlies"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52728
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Refresh"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52730
#: dist/converse-no-dependencies.js:61970
#: dist/converse-no-dependencies.js:66043
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Role"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52732
#: dist/converse-no-dependencies.js:66051
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "URL"
2016-08-12 22:52:21 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52734
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52736
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Trusted"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:52738
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Untrusted"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52740
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52990
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53014
#: dist/converse-no-dependencies.js:71089
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53027
#: dist/converse-no-dependencies.js:71117
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53143
#: dist/converse-no-dependencies.js:53204
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Elimina els missatges"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53161
#: dist/converse-no-dependencies.js:63133
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "està escrivint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53163
#: dist/converse-no-dependencies.js:63135
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "ha deixat d'escriure"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53165
#: dist/converse-no-dependencies.js:54471
#: dist/converse-no-dependencies.js:63137
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "ha marxat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53199
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Hidden message"
msgstr "Missatge personal"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53199
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53200
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Optional hint"
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53279
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Choose a file to send"
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53488
#: dist/converse-no-dependencies.js:63629
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Details"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53489
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "See more information about this person"
msgstr "Mostra més informació d'aquesta persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53502
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "Finalitza la conversa xifrada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53520
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53522
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53526
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Clear all messages"
msgstr "Esborra tots els missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53527
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Message characters remaining"
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53532
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Start a call"
msgstr "Inicia una trucada"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Elimina els missatges"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Close this chat"
msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escriu en tercera persona"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostra aquest menú"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54223
#: dist/converse-no-dependencies.js:63406
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54224
#: dist/converse-no-dependencies.js:63413
#: dist/converse-no-dependencies.js:63447
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54231
#: dist/converse-no-dependencies.js:63420
#: dist/converse-no-dependencies.js:63454
#: dist/converse-no-dependencies.js:63727
#: dist/converse-no-dependencies.js:64180
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54259
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54351
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquest quadre del xat?"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54469
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "s'ha desconnectat"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54473
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "%1$s is busy"
msgstr "està ocupat"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54475
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "%1$s is online"
msgstr "en línia"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54943
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Feu clic aquí per iniciar la sessió de manera anònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54945
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Disconnected"
msgstr ""
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54947
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "Inicia la sessió"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54949
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54951
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya:"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54953
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This is a trusted device"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54957
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Create an account"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54959
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55456
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55456
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "user@domain"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55476
#: dist/converse-no-dependencies.js:61466
#: dist/converse-no-dependencies.js:70464
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Please enter a valid XMPP address"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:55575
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contactes"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55575
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Toggle chat"
msgstr "Canvia de xat"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56856
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:56858
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Search results"
msgstr "Cerca"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57532
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Insert emojis"
msgstr "Insereix una cara somrient"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58243
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Feu clic per restaurar aquest xat"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58409
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Minimized"
msgstr "Minimitzat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58441
#: dist/converse-no-dependencies.js:58460
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitzat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58442
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Minimize this chat"
msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58461
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58567
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Join"
msgstr "Uneix-me a la sala"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58569
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Obre la sala"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58573
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This field is required"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58618
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "No message history available."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58800
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Nom de la sala"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58802
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Message archiving"
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58804
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Messages are archived on the server"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58806
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descripció:"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58808
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Features"
msgstr "Característiques:"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58810
#: dist/converse-no-dependencies.js:62350
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58812
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58814
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58816
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Members only"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58818
#: dist/converse-no-dependencies.js:62352
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderada"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58820
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58822
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58824
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58826
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "contrasenya"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58828
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "No és anònima"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58830
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58832
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "No moderada"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58834
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58836
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Online users"
msgstr "En línia"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58838
#: dist/converse-no-dependencies.js:62354
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Obre la sala"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58840
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58842
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58844
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Contrasenya:"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58846
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Persistent"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58848
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58850
#: dist/converse-no-dependencies.js:62356
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Pública"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58852
#: dist/converse-no-dependencies.js:62357
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semianònima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58854
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58856
#: dist/converse-no-dependencies.js:62358
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Temporary"
msgstr "Sala temporal"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58858
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58860
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Topic"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58862
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Topic author"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:58871
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Aquesta sala no és anònima"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61406
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "Obre la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61408
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61460
#: dist/converse-no-dependencies.js:63686
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "Convida..."
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61462
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61464
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "user@example.org"
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61470
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Optional reason for the invitation"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61505
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61507
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61509
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61590
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Aquest usuari és un moderador"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61592
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Aquest usuari pot enviar missatges a aquesta sala"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61594
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Aquest usuari NO pot enviar missatges a aquesta sala"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61596
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Owner"
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61598
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Admin"
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61600
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Member"
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61602
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Moderada"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61604
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61658
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61661
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Participants"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61709
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61711
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Servidor"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61713
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Grups"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61950
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Affiliation"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61952
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Change affiliation"
msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61954
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Change role"
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61956
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61958
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "New affiliation"
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61960
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "New Role"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61962
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61964
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "No users with that role found."
msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61966
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Reason"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61968
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61972
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Show users"
msgstr "Mostra les sales"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61974
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61976
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
2019-04-04 12:33:08 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61980
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61982
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61984
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61990
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61992
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61994
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62345
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62346
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Nom de la sala"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62347
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Participants:"
msgstr "Ocupants:"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62348
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "Característiques:"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62349
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Cal autenticar-se"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62351
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Cal tenir una invitació"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62353
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "No és anònima"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62355
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Sala permanent"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62359
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "No moderada"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62608
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Affiliation changed"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:62631
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62647
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Canvia de xat"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62660
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62662
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62694
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "conference.example.org"
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62734
#: dist/converse-no-dependencies.js:70113
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62744
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "No groupchats found"
msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62759
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Grups"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62827
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "name@conference.example.org"
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62832
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat name"
msgstr "Nom de la sala"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62832
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat address"
msgstr "Nom de la sala"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62909
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "El registre de la sala està habilitat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62928
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63139
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63141
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63150
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63154
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "està escrivint"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63156
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "ha deixat d'escriure"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63158
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "ha marxat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63160
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63162
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63469
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Elimina els missatges"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63469
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la invitació."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63476
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Message Retraction"
msgstr "Missatge"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63476
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Optional reason"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63490
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63512
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: dist/converse-no-dependencies.js:63552
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63556
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "No teniu permís per crear sales noves"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63630
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63641
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Configure"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63642
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63659
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Moderate"
msgstr "Moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63660
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63672
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Destroy"
msgstr "Sala temporal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63673
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63687
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63701
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show topic"
msgstr "Grups"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63701
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Hide topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63702
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63702
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63714
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Leave"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63715
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63725
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63862
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Amaga la llista d'ocupants"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63975
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64004
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64011
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64029
#: dist/converse-no-dependencies.js:64042
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64034
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64075
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid ""
2020-04-13 14:45:41 +02:00
"Couldn't find a participant with that nickname or XMPP address. They might "
"have left the groupchat."
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64132
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: dist/converse-no-dependencies.js:64132
#: dist/converse-no-dependencies.js:64805
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Check your browser's developer console for details."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64178
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64267
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Canvia el rol de l'usuari a ocupant"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escriu en tercera persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Atorga una afiliació a un usuari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Elimina la capacitat de l'usuari de publicar missatges"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change your nickname"
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Atorga el rol de moderador a l'usuari"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Register your nickname"
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Defineix un tema per a la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permet que un usuari silenciat publiqui missatges"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64304
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64330
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64396
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64396
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Canvieu el vostre àlies"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64400
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Obre la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64562
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64568
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "El motiu indicat és: \""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64711
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Grups"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64712
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
msgstr "Obre la sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64713
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64805
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
#: dist/converse-no-dependencies.js:65343
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Announcements"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65347
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65432
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Close these announcements"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65610
#: dist/converse-no-dependencies.js:65616
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65618
#: dist/converse-no-dependencies.js:65628
#: dist/converse-no-dependencies.js:65631
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:65640
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "OMEMO Message received"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65682
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has gone offline"
msgstr "s'ha desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65684
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has gone away"
msgstr "ha marxat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65686
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "is busy"
msgstr "està ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65688
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has come online"
msgstr "s'ha desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65705
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65846
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "About"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65848
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65850
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:65909
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Log out"
msgstr "Tanca la sessió"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65911
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65913
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66017
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your avatar image"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66019
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66021
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66023
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Verifica amb empremtes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66027
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66031
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66033
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66037
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66039
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66041
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66045
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Save and close"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Select all"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66049
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66053
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "OMEMO"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66055
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Profile"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66214
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar "
#: dist/converse-no-dependencies.js:66214
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66261
#: dist/converse-no-dependencies.js:70797
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66262
#: dist/converse-no-dependencies.js:70796
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66265
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "Estat personalitzat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66266
#: dist/converse-no-dependencies.js:70799
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66267
#: dist/converse-no-dependencies.js:70794
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Online"
msgstr "En línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66269
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Away for long"
msgstr "absent durant una estona"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66270
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change chat status"
msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66271
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Personal status message"
msgstr "Missatge personal"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66326
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estic %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66361
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66369
#: dist/converse-no-dependencies.js:66379
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "online"
msgstr "en línia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66371
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "busy"
msgstr "ocupat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66373
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "away for long"
msgstr "absent durant una estona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66375
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "away"
msgstr "absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66377
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "offline"
msgstr "desconnectat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66789
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66798
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:67069
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:67282
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:67284
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:67286
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67334
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:67336
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:67631
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67761
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:68734
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:69374
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr "p. ex. conversejs.org"
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69461
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Obtingues un formulari de registre"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69462
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Consell: hi ha disponible una llista de proveïdors XMPP públics"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69463
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "here"
msgstr "aquí"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69514
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69530
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"El proveïdor indicat no admet el registre del compte. Proveu-ho amb un altre "
"proveïdor."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69556
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2016-05-03 17:37:10 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Ha passat alguna cosa mentre s'establia la connexió amb \"%1$s\". Segur que "
"existeix?"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69741
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Now logging you in"
msgstr "S'està iniciant la vostra sessió"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69745
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registre correcte"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69857
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"El proveïdor ha rebutjat l'intent de registre. Comproveu que els valors que "
"heu introduït siguin correctes."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70105
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70109
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:70118
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Open Groupchats"
msgstr ""
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70344
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70460
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "p. ex. usuari@exemple.com"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70462
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70466
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70603
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "Aquest contacte està ocupat"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70604
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is online"
msgstr "Aquest contacte està en línia"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70605
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "Aquest contacte està desconnectat"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70606
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Aquest contacte no està disponible"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70607
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Aquest contacte està absent durant un període prolongat"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70608
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is away"
msgstr "Aquest contacte està absent"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70620
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Contact name"
msgstr "Nom del contacte"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70620
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Optional nickname"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70712
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70737
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Aquest contacte està absent durant un període prolongat"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70788
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70789
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Nom del contacte"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70790
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by group name"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70791
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by status"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70792
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Any"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgstr ""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70793
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unread"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70795
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Chatty"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70798
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Extended Away"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:70966
#: dist/converse-no-dependencies.js:71028
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Feu clic per eliminar aquest contacte"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70975
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Feu clic per acceptar aquesta sol·licitud de contacte"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70976
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Feu clic per rebutjar aquesta sol·licitud de contacte"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:71027
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2020-04-13 14:45:41 +02:00
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr "Feu clic per conversar amb aquest contacte"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:71160
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Segur que voleu rebutjar aquesta sol·licitud de contacte?"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:71491
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:71492
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "Afegeix un contacte"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:71493
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Els meus contactes"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
#, fuzzy
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite someone"
#~ msgstr "Convida..."
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Nom"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Àlies"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#~ msgid "password"
#~ msgstr "contrasenya"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "contrasenya"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#~ "Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la "
#~ "invitació."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to provide a nickname"
#~ msgstr "Nom de domini del vostre proveïdor XMPP:"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grups"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#, fuzzy
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#, fuzzy
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
2019-02-19 15:00:59 +01:00
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#, fuzzy
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Revoca l'afiliació de l'usuari"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "No s'ha especificat cap àlies"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#, fuzzy
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Feu clic per afegir com a contacte del xat"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Obre la sala"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Nom d'usuari XMPP:"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Missatge personal"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Nom de la sala"
#, fuzzy
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#, fuzzy
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Aquesta sala no és anònima"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants"
#, fuzzy
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Aquest usuari és un moderador"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Sales a %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Expulsa l'usuari de la sala"
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Obre la sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Mostra les sales"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Ocupants"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Obre la sala"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "S'està tornant a establir la sessió xifrada"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "S'està generant la clau privada"
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "És possible que el navegador no respongui."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Sol·licitud d'autenticació de %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "El contacte del xat està intentant verificar la vostra identitat "
#~ "mitjançant la pregunta següent.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "No s'ha pogut verificar la identitat d'aquest usuari."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "S'està intercanviant la clau privada amb el contacte."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Els vostres missatges ja no estan xifrats"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ara, els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat la "
#~ "identitat del contacte."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "S'ha verificat la identitat del contacte."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "El contacte ha conclòs el xifratge; cal que feu el mateix."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Hem rebut un missatge sense xifrar"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Hem rebut un missatge xifrat il·legible"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí es mostren les empremtes. Confirmeu-les amb %1$s fora d'aquest xat.\n"
#~ "\n"
#~ "Empremta de l'usuari %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Empremta de %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Si heu confirmat que les empremtes coincideixen, feu clic a D'acord; en "
#~ "cas contrari, feu clic a Cancel·la."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Se us demanarà que indiqueu una pregunta de seguretat i la resposta "
#~ "corresponent.\n"
#~ "\n"
#~ "Es farà la mateixa pregunta al vostre contacte i, si escriu exactament la "
#~ "mateixa resposta (es distingeix majúscules de minúscules), se'n "
#~ "verificarà la identitat."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Quina és la vostra pregunta de seguretat?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Quina és la resposta a la pregunta de seguretat?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "S'ha indicat un esquema d'autenticació no vàlid"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Els vostres missatges no estan xifrats. Feu clic aquí per habilitar el "
#~ "xifratge OTR."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat el contacte."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Els vostres missatges estan xifrats i s'ha verificat el contacte."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "El vostre contacte ha tancat la seva sessió privada; cal que feu el "
#~ "mateix."
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Actualitza la conversa xifrada"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Comença la conversa xifrada"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifica amb SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Què és això?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "sense xifrar"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "sense verificar"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificat"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "acabat"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Error: no s'ha pogut executar l'ordre"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#~ msgid "me"
#~ msgstr "jo"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquesta sala?"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Feu clic per afegir contactes nous al xat"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Sales"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Esteu a punt de convidar %1$s a la sala de xat \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "No hi ha cap sala a %1$s"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Tanca aquest quadre del xat"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Obtingues un formulari de registre"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "usuari@servidor"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Inicia la sessió"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "S'està sol·licitant un formulari de registre del servidor XMPP"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "S'està efectuant l'autenticació"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Error d'autenticació"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "S'està establint la connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Error: el \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Torna"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "El motiu indicat és: \""
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Error d'autenticació"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Minimitza aquest quadre del xat"
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "S'intentarà tornar a establir la connexió en 5 segons"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "El vostre àlies ja està en ús"
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Escriviu per filtrar"