xmpp.chapril.org-ejabberd/src/msgs/eo.po

1800 lines
49 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Andreas van Cranenburgh <andreas@unstable.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Esperanto\n"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "Uzo de STARTTLS bezonata"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: ejabberd_c2s.erl:503
msgid "No resource provided"
msgstr "Neniu risurco donita"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: ejabberd_c2s.erl:1147
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Anstataŭigita je nova konekto"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: ejabberd_c2s.erl:1836
2010-11-19 13:47:24 +01:00
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgstr ""
#: ejabberd_captcha.erl:94 ejabberd_captcha.erl:150 ejabberd_captcha.erl:176
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Enmetu montrita teksto"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: ejabberd_captcha.erl:99
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr "Viaj mesaĝoj al ~s estas blokata. Por malbloki ilin, iru al ~s"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: ejabberd_captcha.erl:132
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr ""
#: ejabberd_captcha.erl:144
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr ""
#: ejabberd_captcha.erl:302
msgid "The captcha is valid."
msgstr "La aŭtomata Turingtesto estas ĝusta"
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands"
msgstr "Ordonoj"
#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
msgid "Ping"
msgstr "Sondaĵo"
#: mod_adhoc.erl:260
msgid "Pong"
msgstr "Resondaĵo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_announce.erl:506
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Ĉu vere forigi mesaĝon de la tago?"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_announce.erl:514 mod_configure.erl:1083 mod_configure.erl:1128
msgid "Subject"
msgstr "Temo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_announce.erl:519 mod_configure.erl:1088 mod_configure.erl:1133
msgid "Message body"
msgstr "Teksto de mesaĝo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_announce.erl:599
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Neniu teksto donita por anonc-mesaĝo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_announce.erl:634
msgid "Announcements"
msgstr "Anoncoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_announce.erl:636
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Sendu anoncon al ĉiu uzanto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_announce.erl:638
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "Sendu anoncon al ĉiu uzanto de ĉiu gastigo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_announce.erl:640
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Sendu anoncon al ĉiu konektata uzanto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_announce.erl:642 mod_configure.erl:1078 mod_configure.erl:1123
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "Sendu anoncon al ĉiu konektata uzanto de ĉiu gastigo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_announce.erl:644
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Enmetu mesaĝon de la tago kaj sendu al konektataj uzantoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_announce.erl:646
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Enmetu mesaĝon de la tago je ĉiu gastigo kaj sendu al konektataj uzantoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_announce.erl:648
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Ŝanĝu mesaĝon de la tago (ne sendu)"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_announce.erl:650
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "Ŝanĝu mesaĝon de la tago je ĉiu gastigo (ne sendu)"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_announce.erl:652
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Forigu mesaĝo de la tago"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_announce.erl:654
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Forigu mesaĝo de la tago je ĉiu gastigo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
#: mod_configure.erl:498
msgid "Configuration"
msgstr "Agordo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1930
msgid "Database"
msgstr "Datumbazo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
msgid "Start Modules"
msgstr "Startu Modulojn"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
msgid "Stop Modules"
msgstr "Haltigu Modulojn"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1931
msgid "Backup"
msgstr "Faru Sekurkopion"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
msgid "Restore"
msgstr "Restaŭru"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Skribu en plata tekst-dosiero"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
msgid "Import File"
msgstr "Importu dosieron"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
msgid "Import Directory"
msgstr "Importu dosierujo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
msgid "Restart Service"
msgstr "Restartu Servon"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Haltigu Servon"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1524
msgid "Add User"
msgstr "Aldonu Uzanton"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
msgid "Delete User"
msgstr "Forigu Uzanton"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
msgid "End User Session"
msgstr "Haltigu Uzant-seancon"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
#: mod_configure.erl:1255
msgid "Get User Password"
msgstr "Montru pasvorton de uzanto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
msgid "Change User Password"
msgstr "Ŝanĝu pasvorton de uzanto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Montru tempon de lasta ensaluto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Montru statistikojn de uzanto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Montru nombron de registritaj uzantoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Montru nombron de konektataj uzantoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:827
#: web/ejabberd_web_admin.erl:868
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Atingokontrol-listoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:936
#: web/ejabberd_web_admin.erl:972
msgid "Access Rules"
msgstr "Atingo-reguloj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
msgid "User Management"
msgstr "Uzanto-administrado"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1054
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1459
msgid "Online Users"
msgstr "Konektataj Uzantoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:501
msgid "All Users"
msgstr "Ĉiuj Uzantoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:502
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Elirantaj s-al-s-konektoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1901
msgid "Running Nodes"
msgstr "Funkciantaj Nodoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1903
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Neaktivaj Nodoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1947
msgid "Modules"
msgstr "Moduloj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:578
msgid "Backup Management"
msgstr "Mastrumado de sekurkopioj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:579
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:699
msgid "To ~s"
msgstr "Al ~s"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:717
msgid "From ~s"
msgstr "De ~s"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:913
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Agordo de datumbaz-tabeloj je "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:918
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Elektu konserv-tipon de tabeloj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "Disc only copy"
msgstr "Nur disk-kopio"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "RAM- kaj disk-kopio"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "RAM copy"
msgstr "RAM-kopio"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "Remote copy"
msgstr "Fora kopio"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:950
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Haltigu modulojn je "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:954
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Elektu modulojn por fini"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:969
msgid "Start Modules at "
msgstr "Startu modulojn je "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:973
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Enmetu liston de {Modulo, [Elektebloj]}"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:974
msgid "List of modules to start"
msgstr "Listo de moduloj por starti"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:983
msgid "Backup to File at "
msgstr "Faru sekurkopion je "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Enmetu vojon por sekurkopio"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
#: mod_configure.erl:1030
msgid "Path to File"
msgstr "Voje de dosiero"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:997
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Restaŭrigu de dosiero el "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1011
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Skribu sekurkopion en plata teksto al "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1015
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Enmetu vojon al plata teksto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1025
msgid "Import User from File at "
msgstr "Importu uzanton de dosiero el "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1029
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Enmetu vojon al jabberd14-uzantdosiero"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1039
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Importu uzantojn de dosierujo ĉe "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1043
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Enmetu vojon al jabberd14-uzantdosierujo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1044
msgid "Path to Dir"
msgstr "Vojo al dosierujo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
msgid "Time delay"
msgstr "Prokrasto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1143
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Agordo de atingokontrolo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1147
msgid "Access control lists"
msgstr "Atingokontrol-listoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1171
msgid "Access Configuration"
msgstr "Agordo de atingo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1175
msgid "Access rules"
msgstr "Atingo-reguloj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1652 mod_configure.erl:1702
#: mod_configure.erl:1723 mod_roster.erl:948 mod_roster_odbc.erl:1048
#: mod_vcard.erl:466 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:442
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2928 mod_register.erl:233
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1517
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1210
msgid "Password Verification"
msgstr "Pasvortkontrolo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1301
msgid "Number of registered users"
msgstr "Nombro de registritaj uzantoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1315
msgid "Number of online users"
msgstr "Nombro de konektataj uzantoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1684 web/ejabberd_web_admin.erl:1585
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1737
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1698 web/ejabberd_web_admin.erl:1598
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1750
msgid "Online"
msgstr "Konektata"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1703
msgid "Last login"
msgstr "Lasta ensaluto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1724
msgid "Roster size"
msgstr "Kontaktlist-grando"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1725
msgid "IP addresses"
msgstr "IP-adresoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1726
msgid "Resources"
msgstr "Risurcoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1852
msgid "Administration of "
msgstr "Mastrumado de "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1855
msgid "Action on user"
msgstr "Ago je uzanto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1859
msgid "Edit Properties"
msgstr "Redaktu atributojn"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1862 web/ejabberd_web_admin.erl:1763
msgid "Remove User"
msgstr "Forigu uzanton"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:336
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Atingo rifuzita de serv-politiko"
#: mod_irc/mod_irc.erl:400
msgid "IRC Transport"
msgstr "IRC-transportilo"
#: mod_irc/mod_irc.erl:427
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "ejabberd IRC-modulo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por agordi mod_irc"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Registraĵo en mod_irc de "
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Enmetu uzantnomon,j enkodigojn, pordojn kaj pasvortojn kiujn vi volas uzi "
"por konektoj al IRC-serviloj"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
msgid "IRC Username"
msgstr "IRC-kaŝnomo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Se vi volas specifi diversajn pordojn, pasvortojn, enkodigojn por IRC-"
"serviloj, kompletigu la jenan liston kun la formo '{\"irc-servilo\", "
"\"enkodigo\", porto, \"pasvorto\"}'. Se ne specifita, ĉi tiu servilo uzas la "
"enkodigo \"~s\", porto ~p, malplena pasvorto."
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Ekzemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"sekreto\"}, {\"vendetta."
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.iutestservilo.net\", \"utf-8\"}]."
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
msgid "Connections parameters"
msgstr "Konekto-parametroj"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
msgid "Join IRC channel"
msgstr "Eniras IRC-babilejon"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "IRC-babilejo (ne aldonu #-prefikson)"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
msgid "IRC server"
msgstr "IRC-servilo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "Eniru IRC-babilejon jen"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "Eniru IRC-babilejon en ĉi Jabber-ID: ~s"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
msgid "IRC settings"
msgstr "IRC agordoj"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Enmetu uzantnomon kaj enkodigoj kiujn vi volas uzi por konektoj al IRC-"
"serviloj. Elektu \"Sekvonto\" por ekhavi pliajn kampojn. Elektu \"Kompletigu"
"\" por savi agordojn."
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
msgid "IRC username"
msgstr "IRC-uzantnomo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
msgid "Password ~b"
msgstr "Pasvorto ~b"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
msgid "Port ~b"
msgstr "Pordo ~b"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "Enkodigo por servilo ~b"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
msgid "Server ~b"
msgstr "Servilo ~b"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc.erl:449
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr "Nur servo-administrantoj rajtas sendi serv-mesaĝojn"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc.erl:493
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Ĉi tiu serv-politiko ne permesas babilejo-kreadon"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc.erl:500
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "Babilejo ne ekzistas"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc.erl:581
msgid "Chatrooms"
msgstr "Babilejoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc.erl:711
2010-11-19 13:47:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por registri kaŝnomon"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc.erl:717
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Kaŝnomo-registrado je "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc.erl:721
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Enmetu kaŝnomon kiun vi volas registri"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1049
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:447
msgid "Nickname"
msgstr "Kaŝnomo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:936
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1580
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "Kaŝnomo estas registrita de alia persono"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc.erl:787
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Vi devas kompletigi la \"Kaŝnomo\" kampon"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc.erl:807
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC-modulo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Agordo de babilejo ŝanĝita"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
msgid "joins the room"
msgstr "eniras la babilejo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
msgid "leaves the room"
msgstr "eliras la babilejo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
msgid "has been banned"
msgstr "estas forbarita"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
msgid "has been kicked"
msgstr "estas forpelita"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "estas forpelita pro aparteneca ŝanĝo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "estas forpelita ĉar la babilejo fariĝis sole por membroj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "estas forpelita pro sistem-haltigo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
msgid "is now known as"
msgstr "nun nomiĝas"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2115
msgid " has set the subject to: "
msgstr " ŝanĝis la temon al: "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
msgid "Chatroom is created"
msgstr "Babilejo kreita"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "Babilejo neniigita"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
msgid "Chatroom is started"
msgstr "Babilejo lanĉita"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "Babilejo haltita"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
msgid "Monday"
msgstr "Lundo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
msgid "Wednesday"
msgstr "Merkredo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
msgid "Thursday"
msgstr "Ĵaŭdo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
msgid "Friday"
msgstr "Vendredo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanĉo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
msgid "January"
msgstr "Januaro"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
msgid "February"
msgstr "Februaro"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
msgid "March"
msgstr "Marĉo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
msgid "April"
msgstr "Aprilo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
msgid "May"
msgstr "Majo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
msgid "June"
msgstr "Junio"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
msgid "July"
msgstr "Julio"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
msgid "August"
msgstr "Aŭgusto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
msgid "September"
msgstr "Septembro"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
msgid "October"
msgstr "Oktobro"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
msgid "November"
msgstr "Novembro"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
msgid "December"
msgstr "Decembro"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:751
msgid "Room Configuration"
msgstr "Babilejo-agordo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:760
msgid "Room Occupants"
msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "Trafikrapida limigo superita"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:242
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
msgstr ""
"Ĉi tiu partoprenanta estas forpelata de la babilejo pro sendado de erar-"
"mesaĝo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:251
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi privatajn mesaĝojn al la babilejo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:296
msgid "Improper message type"
msgstr "Malĝusta mesaĝo-tipo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:406
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
"another participant"
msgstr ""
"Ĉi tiu partoprenanto estas forpelata de la babilejo pro sendo de erar-mesaĝo "
"al alia partoprenanto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:419
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "Malpermesas sendi mesaĝojn de tipo \"groupchat\""
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:431 mod_muc/mod_muc_room.erl:486
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "Ricevanto ne ĉeestas en la babilejo "
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3546
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi mesaĝojn al la babilejo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:460
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "Ne estas permesata sendi privatajn mesaĝojn"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:509
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi informmendojn al la babilejoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:521
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "Malpermesas informmendoj al partoprenantoj en ĉi tiu babilejo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr ""
"Nur moderigantoj kaj partoprenantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Nur moderigantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "Vizitantoj ne rajtas sendi mesaĝojn al ĉiuj partoprenantoj"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:894
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
msgstr ""
"Ĉi tiu partoprenanto estas forpelata de la babilejo pro sendo de erar-ĉeesto"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:912
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr ""
"Ne estas permesata al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn en ĉi tiu ĉambro"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:925 mod_muc/mod_muc_room.erl:1572
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Tiu kaŝnomo jam estas uzata de alia partoprenanto"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Vi estas malpermesata en ĉi tiu babilejo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1564
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Membreco estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1600
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ĉi tiu babilejo ne estas anonima"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1626
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Pasvorto estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
2010-11-19 13:47:24 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1648
msgid "Unable to generate a captcha"
msgstr "Ne eblis krei aŭtomatas turingteston"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1658
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nekorekta pasvorto"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2170
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "Administrantaj rajtoj bezonata"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2185
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "Moderantaj rajtoj bezonata"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2340
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Jabber ID ~s estas nevalida"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2354
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Kaŝnomo ~s ne ekzistas en la babilejo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2380 mod_muc/mod_muc_room.erl:2762
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Nevalida aparteneco: ~s"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2437
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Nevalida rolo: ~s"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2739 mod_muc/mod_muc_room.erl:2775
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Mastraj rajtoj bezonata"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Agordo de babilejo ~s"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2904
msgid "Room title"
msgstr "Babilejo-nomo"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2907 mod_muc/mod_muc_room.erl:3325
msgid "Room description"
msgstr "Babilejo-priskribo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2914
msgid "Make room persistent"
msgstr "Farigu babilejon daŭra"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2919
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Farigu babilejon publike trovebla"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2922
msgid "Make participants list public"
msgstr "Farigu partoprento-liston publika"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2925
msgid "Make room password protected"
msgstr "Farigu babilejon protektata per pasvorto"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2936
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Limigo de nombro de partoprenantoj"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2943
msgid "No limit"
msgstr "Neniu limigo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2954
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Montru verajn Jabber ID-ojn al"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2962
msgid "moderators only"
msgstr "moderantoj sole"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
msgid "anyone"
msgstr "iu ajn"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2966
msgid "Make room members-only"
msgstr "Farigu babilejon sole por membroj"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2969
msgid "Make room moderated"
msgstr "Farigu babilejon moderigata"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2972
msgid "Default users as participants"
msgstr "Kutime farigu uzantojn kiel partpoprenantoj"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2975
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Permesu uzantojn ŝanĝi la temon"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Permesu uzantojn sendi privatajn mesaĝojn"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2981
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Permesu uzantojn informpeti aliajn uzantojn"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2984
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Permesu uzantojn sendi invitojn"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2987
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Permesu al vizitantoj sendi statmesaĝon en ĉeest-sciigoj"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2990
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permesu al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
msgid "Make room captcha protected"
msgstr "Farigu babilejon protektata per aŭtomata Turingtesto"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3005
msgid "Enable logging"
msgstr "Ŝaltu protokoladon"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3013
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por agordi la babilejon"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
msgid "Number of occupants"
msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3383
2010-05-20 21:12:23 +02:00
msgid "private, "
msgstr "privata, "
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3466
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s invitas vin al la babilejo ~s"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3475
msgid "the password is"
msgstr "la pasvorto estas"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr ""
"Mesaĝo-atendovico de la senkonekta kontakto estas plena. La mesaĝo estas "
"forĵetita"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "Mesaĝo-atendovico de ~s"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:992
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:810
#: mod_shared_roster.erl:911 web/ejabberd_web_admin.erl:829
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:870 web/ejabberd_web_admin.erl:938
#: web/ejabberd_web_admin.erl:974 web/ejabberd_web_admin.erl:1015
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1505 web/ejabberd_web_admin.erl:1754
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1925 web/ejabberd_web_admin.erl:1957
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2026 web/ejabberd_web_admin.erl:2130
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2155 web/ejabberd_web_admin.erl:2243
msgid "Submitted"
msgstr "Sendita"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_offline.erl:571
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_offline.erl:572
msgid "From"
msgstr "De"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_offline.erl:573
msgid "To"
msgstr "Ĝis"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
msgid "Packet"
msgstr "Pakaĵo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:817
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
msgid "Delete Selected"
msgstr "Forigu elektata(j)n"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Liverontaj mesaĝoj"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Forigu ĉiujn liverontajn mesaĝojn"
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bajtfluo modulo"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1119 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:928
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Public-Abonado"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1024
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "ejabberd Public-Abonada modulo"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1311
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "PubAbo abonpeto"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Elektu ĉu permesi la abonon de ĉi tiu ento"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
msgid "Node ID"
msgstr "Nodo ID"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1324
msgid "Subscriber Address"
msgstr "Abonanta adreso"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1330
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "Ĉu permesi ĉi tiun Jabber ID aboni al la jena PubAbo-nodo"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3387 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3229
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "Liveru aĵojn de event-sciigoj"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3388 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3230
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "Liveru event-sciigojn"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3389 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "Sciigu abonantoj kiam la agordo de la nodo ŝanĝas"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3390 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "Sciigu abonantoj kiam la nodo estas forigita"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3391 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "Sciigu abonantoj kiam eroj estas forigita de la nodo"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3392 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
msgid "Persist items to storage"
msgstr "Savu erojn en konservado"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3393 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
msgid "A friendly name for the node"
msgstr "Kromnomo por ĉi tiu nodo"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3394 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "Maksimuma kiomo de eroj en konservado"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3395 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "Ĉu permesi aboni"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3396 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
msgid "Specify the access model"
msgstr "Specifu atingo-modelon"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3399 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3241
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "Kontaktlist-grupoj kiuj rajtas aboni"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3400 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3242
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "Enmetu publikadan modelon"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3402 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
2010-05-20 21:12:23 +02:00
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
msgstr "Forigu ĉiujn erojn kiam la rilata publikanto malkonektiĝas"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3403 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3245
msgid "Specify the event message type"
msgstr "Specifu tipo de event-mesaĝo"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3405 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "Maksimuma aĵo-grando je bajtoj"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3406 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3248
msgid "When to send the last published item"
msgstr "Kiam sendi la laste publicitan eron"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3408 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "Nur liveru sciigojn al konektataj uzantoj"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3409 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3251
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr "Aro kun kiu nodo estas filigita"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_register.erl:191
2010-11-19 13:47:24 +01:00
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr ""
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_register.erl:218
#, fuzzy
2010-11-19 13:47:24 +01:00
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por registri kaŝnomon"
#: mod_register.erl:224 mod_register.erl:258
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "Elektu uzantnomon kaj pasvorton por registri je ĉi tiu servilo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_register.erl:228 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1512 web/ejabberd_web_admin.erl:1569
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
2010-11-19 13:47:24 +01:00
#: mod_register.erl:244
#, fuzzy
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "Ne eblis krei aŭtomatas turingteston"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_register.erl:309 mod_register.erl:354
#, fuzzy
msgid "The password is too weak"
msgstr "la pasvorto estas"
#: mod_register.erl:358
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Ne estas permesata al uzantoj registri tiel rapide"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1695
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1880 web/ejabberd_web_admin.erl:1891
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2214
msgid "None"
msgstr "Nenio"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_roster.erl:950 mod_roster_odbc.erl:1050
msgid "Subscription"
msgstr "Abono"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_roster.erl:951 mod_roster_odbc.erl:1051
msgid "Pending"
msgstr "Atendanta"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_roster.erl:952 mod_roster_odbc.erl:1052
msgid "Groups"
msgstr "Grupoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_roster.erl:979 mod_roster_odbc.erl:1079
msgid "Validate"
msgstr "Validigu"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_roster.erl:987 mod_roster_odbc.erl:1087
msgid "Remove"
msgstr "Forigu"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1090
msgid "Roster of "
msgstr "Kontaktlisto de "
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:811
#: mod_shared_roster.erl:912 web/ejabberd_web_admin.erl:830
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:871 web/ejabberd_web_admin.erl:939
#: web/ejabberd_web_admin.erl:975 web/ejabberd_web_admin.erl:1016
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1506 web/ejabberd_web_admin.erl:1755
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926 web/ejabberd_web_admin.erl:2131
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
msgid "Bad format"
msgstr "Malĝusta formo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_roster.erl:1000 mod_roster_odbc.erl:1100
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Aldonu Jabber ID"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1199
msgid "Roster"
msgstr "Kontaktlisto"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_shared_roster.erl:766 mod_shared_roster.erl:808
#: mod_shared_roster.erl:908
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Komuna Kontaktlist-grupo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_shared_roster.erl:804 web/ejabberd_web_admin.erl:1362
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2456
msgid "Add New"
msgstr "Aldonu novan"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_shared_roster.erl:879
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_shared_roster.erl:884
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_shared_roster.erl:892
msgid "Members:"
msgstr "Membroj:"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_shared_roster.erl:900
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Montrataj grupoj:"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_shared_roster.erl:909
msgid "Group "
msgstr "Grupo "
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_shared_roster.erl:918 web/ejabberd_web_admin.erl:836
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:945
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1022 web/ejabberd_web_admin.erl:2011
msgid "Submit"
msgstr "Sendu"
#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:237 mod_vcard_odbc.erl:129
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang-a Jabber-Servilo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:448
msgid "Birthday"
msgstr "Naskiĝtago"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:450
msgid "City"
msgstr "Urbo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:449
msgid "Country"
msgstr "Lando"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:451
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:446
msgid "Family Name"
msgstr "Lasta Nomo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
"Kompletigu la formon por serĉi rekonata Jabber-uzanto (Aldonu * je la fino "
"de la kampo por rekoni subĉenon"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:443
msgid "Full Name"
msgstr "Plena Nomo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:445
msgid "Middle Name"
msgstr "Meza Nomo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:444 web/ejabberd_web_admin.erl:2000
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:452
msgid "Organization Name"
msgstr "Organiz-nomo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:336
#: mod_vcard_odbc.erl:453
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organiz-parto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
msgid "Search users in "
msgstr "Serĉu uzantojn en "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por serĉado"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_vcard.erl:383 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:361
msgid "vCard User Search"
msgstr "Serĉado de vizitkartoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_vcard.erl:439 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:415
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "ejabberd vCard-modulo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_vcard.erl:463 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:439
msgid "Search Results for "
msgstr "Serĉ-rezultoj de "
#: mod_vcard_ldap.erl:458
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
msgstr "Kompletigu la formon por serĉi rekonata Jabber-uzanto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:189 web/ejabberd_web_admin.erl:199
#: web/ejabberd_web_admin.erl:215 web/ejabberd_web_admin.erl:225
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nepermesita"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:282 web/ejabberd_web_admin.erl:299
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "ejabberd Teksaĵa Administro"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:765 web/ejabberd_web_admin.erl:776
msgid "Administration"
msgstr "Administro"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:978
msgid "Raw"
msgstr "Kruda"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1013
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "Agordo de atingo-reguloj de ~s"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1031
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Virtual-gastigoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:1046
msgid "Users"
msgstr "Uzantoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1074
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Lasta aktiveco de uzanto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1076
msgid "Period: "
msgstr "Periodo: "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1086
msgid "Last month"
msgstr "Lasta monato"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1087
msgid "Last year"
msgstr "Lasta jaro"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1088
msgid "All activity"
msgstr "Ĉiu aktiveco"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Montru ordinaran tabelon"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Montru integran tabelon"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1101 web/ejabberd_web_admin.erl:1933
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1113
msgid "Not Found"
msgstr "Ne trovita"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1130
msgid "Node not found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1457
msgid "Host"
msgstr "Gastigo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1458
msgid "Registered Users"
msgstr "Registritaj uzantoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1570
msgid "Offline Messages"
msgstr "Liverontaj mesaĝoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1571 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
msgid "Last Activity"
msgstr "Lasta aktiveco"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1653 web/ejabberd_web_admin.erl:1669
msgid "Registered Users:"
msgstr "Registritaj uzantoj:"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1655 web/ejabberd_web_admin.erl:1671
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2187
msgid "Online Users:"
msgstr "Konektataj uzantoj:"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1657
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Elirantaj s-al-s-konektoj:"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659
msgid "Outgoing s2s Servers:"
msgstr "Elirantaj s-al-s-serviloj"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1728 web/mod_register_web.erl:174
#: web/mod_register_web.erl:367 web/mod_register_web.erl:376
#: web/mod_register_web.erl:406
msgid "Change Password"
msgstr "Ŝanĝu pasvorton"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1752
msgid "User "
msgstr "Uzanto "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1759
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Konektataj risurcoj:"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1760 web/mod_register_web.erl:226
#: web/mod_register_web.erl:514
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1822
msgid "No Data"
msgstr "Neniu datumo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1900
msgid "Nodes"
msgstr "Nodoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1923 web/ejabberd_web_admin.erl:1945
msgid "Node "
msgstr "Nodo "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932
msgid "Listened Ports"
msgstr "Atentataj pordoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934 web/ejabberd_web_admin.erl:2255
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2443
msgid "Update"
msgstr "Ĝisdatigu"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1937 web/ejabberd_web_admin.erl:2564
msgid "Restart"
msgstr "Restartu"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1939 web/ejabberd_web_admin.erl:2566
msgid "Stop"
msgstr "Haltigu"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Eraro de RPC-alvoko"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1994
msgid "Database Tables at "
msgstr "Datumbaz-tabeloj je "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001
msgid "Storage Type"
msgstr "Konserv-tipo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2002
msgid "Elements"
msgstr "Eroj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2003
msgid "Memory"
msgstr "Memoro"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027 web/ejabberd_web_admin.erl:2132
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2029
msgid "Backup of "
msgstr "Sekurkopio de "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Rimarku ke ĉi tiuj elektebloj nur sekurkopias la propran Mnesia-datumbazon. "
"Se vi uzas la ODBC-modulon, vi ankaŭ devas sekurkopii tiujn SQL-datumbazoj "
"aparte."
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Konservu duuman sekurkopion:"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2040 web/ejabberd_web_admin.erl:2047
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2055 web/ejabberd_web_admin.erl:2062
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2069 web/ejabberd_web_admin.erl:2076
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083 web/ejabberd_web_admin.erl:2091
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2098 web/ejabberd_web_admin.erl:2105
msgid "OK"
msgstr "Bone"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2043
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Restaŭrigu duuman sekurkopion tuj:"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2051
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr "Restaŭrigu duuman sekurkopion post sekvonta ejabberd-restarto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2058
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Skribu sekurkopion en plata tekstdosiero"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2065
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Restaŭrigu sekurkopion el plata tekstdosiero tuj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2072
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "Importu uzanto-datumojn de PIEFXIS dosiero (XEP-0227):"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2079
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Eksportu datumojn de ĉiuj uzantoj en servilo al PIEFXIS dosieroj (XEP-0227):"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2086
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr "Eksportu datumoj de uzantoj en gastigo al PIEFXIS dosieroj (XEP-0227):"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2094
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2101
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2127
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Atentataj pordoj je "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2152
msgid "Modules at "
msgstr "Moduloj je "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Statistikoj de ~p"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2181
msgid "Uptime:"
msgstr "Daŭro de funkciado"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2184
msgid "CPU Time:"
msgstr "CPU-tempo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2190
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Transakcioj enmetitaj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2193
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Transakcioj nuligitaj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2196
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Transakcioj restartitaj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2199
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Transakcioj protokolitaj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2241
msgid "Update "
msgstr "Ĝisdatigu "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2249
msgid "Update plan"
msgstr "Ĝisdatigo-plano"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2250
msgid "Modified modules"
msgstr "Ĝisdatigitaj moduloj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2251
msgid "Update script"
msgstr "Ĝisdatigo-skripto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2252
msgid "Low level update script"
msgstr "Bazanivela ĝisdatigo-skripto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2253
msgid "Script check"
msgstr "Skript-kontrolo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2421
msgid "Port"
msgstr "Pordo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2422
msgid "IP"
msgstr "IP"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2423
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2424 web/ejabberd_web_admin.erl:2551
msgid "Module"
msgstr "Modulo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2425 web/ejabberd_web_admin.erl:2552
msgid "Options"
msgstr "Elektebloj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2445
msgid "Delete"
msgstr "Forigu"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2574
msgid "Start"
msgstr "Startu"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: web/mod_register_web.erl:103
2010-11-19 13:47:24 +01:00
msgid "Your Jabber account was successfully created."
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgstr ""
#: web/mod_register_web.erl:106
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr ""
#: web/mod_register_web.erl:114
2010-11-19 13:47:24 +01:00
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgstr ""
#: web/mod_register_web.erl:117
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr ""
#: web/mod_register_web.erl:127
2010-11-19 13:47:24 +01:00
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgstr ""
#: web/mod_register_web.erl:130
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr ""
#: web/mod_register_web.erl:162 web/mod_register_web.erl:171
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr ""
#: web/mod_register_web.erl:173 web/mod_register_web.erl:191
#: web/mod_register_web.erl:200
msgid "Register a Jabber account"
msgstr ""
#: web/mod_register_web.erl:175 web/mod_register_web.erl:488
#: web/mod_register_web.erl:497
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr ""
#: web/mod_register_web.erl:202
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
#: web/mod_register_web.erl:211 web/mod_register_web.erl:381
#: web/mod_register_web.erl:504
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "IRC-kaŝnomo"
#: web/mod_register_web.erl:216
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr ""
#: web/mod_register_web.erl:217
msgid "Characters not allowed:"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgstr ""
#: web/mod_register_web.erl:221 web/mod_register_web.erl:386
#: web/mod_register_web.erl:509
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Servilo ~b"
#: web/mod_register_web.erl:231
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr ""
#: web/mod_register_web.erl:233
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr ""
#: web/mod_register_web.erl:234
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
"feature only if you trust your computer is safe."
msgstr ""
#: web/mod_register_web.erl:236
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
#: web/mod_register_web.erl:241 web/mod_register_web.erl:401
#, fuzzy
msgid "Password Verification:"
msgstr "Pasvortkontrolo"
#: web/mod_register_web.erl:249
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Kontaktlisto"
#: web/mod_register_web.erl:391
#, fuzzy
msgid "Old Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: web/mod_register_web.erl:396
#, fuzzy
msgid "New Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: web/mod_register_web.erl:499
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr ""
#: web/mod_register_web.erl:519
msgid "Unregister"
msgstr ""
2010-11-19 13:47:24 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Captcha test failed"
#~ msgstr "La aŭtomata Turingtesto estas ĝusta"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Enkodigoj"
#~ msgid "(Raw)"
#~ msgstr "(Kruda)"
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
#~ msgstr "Donita kaŝnomo jam estas registrita"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grando"
#~ msgid "You must fill in field \"nick\" in the form"
#~ msgstr "Vi devas enmeti kampon \"kaŝnomo\""