xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ja/LC_MESSAGES/converse.po

2599 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-01-07 03:35:10 +01:00
# Language JA translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Mako N <mako@pasero.net>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
2018-01-03 12:44:10 +01:00
"Project-Id-Version: Converse.js 3.2.1\n"
2014-01-07 03:35:10 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
"POT-Creation-Date: 2020-04-07 13:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-19 08:36+0000\n"
Update from Weblate (#1655) * Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 70.9% (268 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nb_NO/ * Translated using Weblate (Hebrew) Currently translated at 100.0% (378 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/he/ * Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (378 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/de/ * Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (378 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/ * Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (378 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/es/ * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 98.1% (371 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Translated using Weblate (Galician) Currently translated at 100.0% (378 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/gl/ * Translated using Weblate (Lithuanian) Currently translated at 80.4% (304 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/lt/ * Added translation using Weblate (Portuguese) * Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 81.7% (309 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ar/ * Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 100.0% (378 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/cs/ * Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 38.4% (145 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/zh_Hans/ * Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 4.8% (18 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/tr/ * Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 83.1% (314 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt/ * Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 82.5% (312 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt/ * Translated using Weblate (Romanian) Currently translated at 34.4% (130 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ro/ * Translated using Weblate (Romanian) Currently translated at 38.4% (145 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ro/ * Translated using Weblate (Romanian) Currently translated at 54.0% (204 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ro/ * Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 86.5% (327 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ar/ * Translated using Weblate (Romanian) Currently translated at 54.8% (207 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ro/ * Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 63.2% (239 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt_BR/ * Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 82.8% (313 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt/ * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 94.2% (356 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Galician) Currently translated at 100.0% (378 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/gl/ * Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 16.9% (64 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/tr/ * Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 40.5% (153 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/zh_Hans/ * Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 80.7% (305 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pl/ * Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 40.2% (152 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/zh_Hans/ * Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 77.5% (293 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt_BR/ * Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 88.9% (336 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt/ * Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 96.8% (366 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ru/
2019-07-26 15:03:11 +02:00
"Last-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ja/>\n"
Update from Weblate. (#1006) * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 53.3% (152 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/uk/ * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/ * Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl/ * Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl/ * Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 95.7% (273 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nb/ * Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/ * Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 53.6% (153 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/uk/
2018-01-29 11:21:14 +01:00
"Language: ja\n"
2014-01-07 03:35:10 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
2014-01-07 03:35:10 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10577
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Uploading file:"
msgstr "アップロードファイル:"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10701
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This message has been edited"
msgstr "メッセージは編集されています"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10707
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Edit this message"
msgstr "メッセージを編集"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10713
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Retract this message"
msgstr "メッセージを撤回"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10739
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Send the message"
msgstr "メッセージを送信"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11061
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "この談話室にメッセージを送信する権限がありません"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11081
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "この談話室はもう存在していません"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11087
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "会話は場所を移しました。参加するには下をクリックしてください。"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11288
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "メッセージは平文のまま送られます"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11302
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Create your account"
msgstr "アカウントを作成します"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11304
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "登録する XMPP プロバイダーを入力してください:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11322
#: dist/converse-no-dependencies.js:11356
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "アカウントを既に持っていますか ?"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11324
#: dist/converse-no-dependencies.js:11358
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Log in here"
msgstr "ここでログインしてください"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11340
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Account Registration:"
msgstr "アカウントの登録:"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11348
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Register"
msgstr "登録"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11352
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Choose a different provider"
msgstr "別のプロバイダーを選択"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11372
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "ただいま入力欄を取り寄せています…"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11376
#: dist/converse-no-dependencies.js:48827
#: dist/converse-no-dependencies.js:51001
#: dist/converse-no-dependencies.js:58666
#: dist/converse-no-dependencies.js:66096
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:27562
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr "メッセージを送信する権限がないため、メッセージは配送されません。"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:27565
#, javascript-format
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
msgstr "サーバーのメッセージは次のとおり: \"%1$s\""
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:27568
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "この談話室にいないため、メッセージは配送されません。"
2017-04-23 18:56:24 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:27573
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "エラーが起こりました:"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:29270
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "接続が失われました。再接続を試みます。"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:29891
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "チャットサーバーに接続する際にエラーが発生しました。"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:29898
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgstr ""
"XMPP アドレス とパスワードの両方または一方が正しくありません。もう一度やり直"
"してください。"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:29912
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "次のドメインの XMPP ホストに接続できませんでした: %1$s"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:29914
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "XMPP サーバーは対応している認証形式を提示しませんでした"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30842
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "復号可能な OMEMO メッセージ"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30903
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "アップロードの URL を確定できませんでした。"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30926
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "ファイルアップロードの URL を確定できませんでした。"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30969
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "ファイルのアップロードに失敗しました。サーバーの応答: \"%1$s\""
2014-01-07 03:35:10 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30971
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "ファイルのアップロードに失敗しました。"
2014-01-07 03:35:10 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32149
#: dist/converse-no-dependencies.js:32170
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "サーバーはファイルアップロードに対応していないようです。"
2014-01-07 03:35:10 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32195
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr "ファイルのサイズ %1$s は、サーバーの制限値 %2$s を超えています。"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34609
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "スマイリーと感情アイコン"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34610
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "People"
msgstr "人々"
2014-01-07 03:35:10 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34611
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Activities"
msgstr "動向"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34612
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Travel"
msgstr "旅行"
2014-01-07 03:35:10 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34613
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Objects"
msgstr "物"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34614
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Animals and nature"
msgstr "動物と自然"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34615
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Food and drink"
msgstr "食べ物と飲み物"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34616
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Symbols"
msgstr "シンボル"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34617
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Flags"
msgstr "旗"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34618
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Stickers"
msgstr "ステッカー"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35302
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "この談話室は非匿名です"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35303
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "この談話室はメンバー以外にも見えます"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35304
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "この談話室はメンバー以外には見えません"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35305
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "談話室の設定が変更されました"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35306
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "談話室の記録を取ります"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35307
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "談話室の記録を止めます"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35308
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "この談話室は匿名ではなくなりました"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35309
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "この談話室は半匿名です"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35310
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "この談話室は匿名です"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35311
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "新しい談話室が作成されました"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35315
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "ニックネームは自動的に %1$s に設定されました"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35316
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "ニックネームを %1$s に変更しました"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35319
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "この談話室から締め出されました"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35320
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "この談話室から蹴り出されました"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35321
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "分掌の変更のため、この談話室から削除されました"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35322
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"談話室がメンバー制に変更されました。メンバーではないため、この談話室から削除"
"されました"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35323
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "サーバーがシャットダウンするため、この談話室から削除されました"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37475
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "この談話室に自分自身を登録することはできません。"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37477
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "この談話室はメンバー制のため、登録する権限がありません。"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37522
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"登録に対応していないため、この談話室にニックネームを登録することはできませ"
"ん。"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37524
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"データの形が正しくないため、この談話室にニックネームを登録することができませ"
"ん。"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37707
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "%1$s が題を設定しました"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37707
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "%1$s が題を設定しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38341
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "%1$s を締め出しました"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38341
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s を締め出しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38343
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s のニックネームは変更されました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38345
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "%1$s を蹴り出しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38345
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s を蹴り出しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38347
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "分掌の変更のため、%1$s を削除しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38349
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "メンバーでなくなったため、%1$s を削除しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38438
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"そのニックネームは予約されているか既に使われています。別のものを選んでくださ"
"い。"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38465
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Password incorrect"
msgstr "パスワードが違います"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38473
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "この談話室のメンバー一覧にありません。"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38477
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "この談話室から締め出されました。"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38483
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "新しい談話室を作成する権限がありません。"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38487
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "ニックネームがこの談話室のポリシーに従っていません。"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38504
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "この談話室は(まだ)存在しません。"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38508
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "この談話室は入室者数の上限に達しています。"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38512
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Remote server not found"
msgstr "サーバーが見つかりません"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38514
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "理由は次のとおり: \"%1$s\""
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38895
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s があなたを談話室 %2$s へ招待しています"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38897
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s があなたを談話室%2$s へ招待しています。案内: \"%3$s\""
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39671
#: dist/converse-no-dependencies.js:52777
#: dist/converse-no-dependencies.js:63236
#: dist/converse-no-dependencies.js:63298
#: dist/converse-no-dependencies.js:63302
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
#: dist/converse-no-dependencies.js:66622
#: dist/converse-no-dependencies.js:67123
#: dist/converse-no-dependencies.js:67126
#: dist/converse-no-dependencies.js:67172
#: dist/converse-no-dependencies.js:70950
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Error"
msgstr "エラー"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39671
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "ブックマークの保存に失敗しました。"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39735
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Timeout Error"
msgstr "タイムアウトエラー"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39735
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
"サーバーは時間内にブックマークに応答しませんでした。もう一度試すにはこのペー"
"ジをリロードしてください。"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43613
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "My contacts"
msgstr "相手先一覧"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43614
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "保留中の相手先"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43615
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Contact requests"
msgstr "会話に呼び出し"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43616
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Ungrouped"
msgstr "未整理"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43617
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "New messages"
msgstr "新しいメッセージ"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44272
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "%1$s を相手先として追加しようとする際にエラーが起こりました。"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44568
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "このクライアントは在籍状況の申込を許可していません"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44678
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "クリックしてこれらの相手先を隠す"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48778
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "クリックしてブックマーク一覧を開閉"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48780
#: dist/converse-no-dependencies.js:49476
#: dist/converse-no-dependencies.js:69944
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "この談話室をブックマークからはずす"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48782
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48784
#: dist/converse-no-dependencies.js:62483
#: dist/converse-no-dependencies.js:69948
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48823
#: dist/converse-no-dependencies.js:49476
#: dist/converse-no-dependencies.js:69940
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "この談話室をブックマーク"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48825
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "起動時にこの談話室に自動的に入りますか ?"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48829
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "このブックマークの名前:"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48831
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "この談話室でのあなたのニックネームは何にしますか ?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48833
#: dist/converse-no-dependencies.js:58664
#: dist/converse-no-dependencies.js:66101
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Save"
msgstr "保存"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49231
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "ほんとうにこのブックマーク \"%1$s\" を削除してもいいですか ?"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49477
#, fuzzy
msgid "Unbookmark"
msgstr "ブックマーク"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49477
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50164
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "ダウンロード音声ファイル \"%1$s\""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50176
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "ダウンロード画像 \"%1$s\""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50184
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "ダウンロードファイル \"%1$s\""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50911
#: dist/converse-no-dependencies.js:53251
#: dist/converse-no-dependencies.js:65264
#: dist/converse-no-dependencies.js:66097
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51003
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51452
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Message versions"
msgstr "メッセージのバージョン"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51922
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Show more"
msgstr "もっと見る"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52003
#: dist/converse-no-dependencies.js:52005
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s はこのメッセージを削除しました"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52298
#: dist/converse-no-dependencies.js:52476
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "ユーザーのプロフィール画像"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52466
#: dist/converse-no-dependencies.js:54705
#: dist/converse-no-dependencies.js:61218
#: dist/converse-no-dependencies.js:70301
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP アドレス"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52468
#: dist/converse-no-dependencies.js:65858
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Email"
msgstr "Eメール"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52470
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO 指紋"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52472
#: dist/converse-no-dependencies.js:65862
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Full Name"
msgstr "名前(フルネーム)"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52474
#: dist/converse-no-dependencies.js:58321
#: dist/converse-no-dependencies.js:64232
#: dist/converse-no-dependencies.js:65868
#: dist/converse-no-dependencies.js:70303
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52478
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "再読込"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52480
#: dist/converse-no-dependencies.js:61720
#: dist/converse-no-dependencies.js:65876
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Role"
msgstr "役"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52482
#: dist/converse-no-dependencies.js:65884
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52484
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Remove as contact"
msgstr "相手先を削除"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52486
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Trusted"
msgstr "信用できる"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52488
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Untrusted"
msgstr "信用できない"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52490
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "OMEMO 利用可能なデバイスが見つかりません"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52740
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "復元に失敗したようです"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52764
#: dist/converse-no-dependencies.js:70922
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "ほんとうにこの相手先を削除しますか ?"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52777
#: dist/converse-no-dependencies.js:70950
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "%1$s を相手先から削除しようとする際にエラーが起こりました。"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52893
#: dist/converse-no-dependencies.js:52954
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "未読のメッセージがあります"
2018-09-19 16:16:10 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52911
#: dist/converse-no-dependencies.js:62878
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s は入力中"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52913
#: dist/converse-no-dependencies.js:62880
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s は入力を中断しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52915
#: dist/converse-no-dependencies.js:54221
#: dist/converse-no-dependencies.js:62882
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s は離席中"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52949
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Hidden message"
msgstr "私信"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52949
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52950
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Optional hint"
msgstr "その他のヒント"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53029
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Choose a file to send"
msgstr "送信するファイルを選択"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53238
#: dist/converse-no-dependencies.js:63430
msgid "Details"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53239
#, fuzzy
msgid "See more information about this person"
msgstr "この談話室についての詳細を見る"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53252
#, fuzzy
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "暗号化された会話を終了"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53270
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "クリックして、普通(ネタバレなし)のメッセージとして書き込む"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53272
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "クリックして、ネタバレとしてメッセージを書き込む"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53276
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Clear all messages"
msgstr "すべてのメッセージをクリア"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53277
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Message characters remaining"
msgstr "残り文字数"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53282
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Start a call"
msgstr "呼び出す"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "メッセージを削除"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Close this chat"
msgstr "このチャットを閉じる"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "三人称で書く"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53730
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "このメニューを表示"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53973
#: dist/converse-no-dependencies.js:63151
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"別の XMPP/Jabber クライアント(およびサーバー)は撤回に対応しておらず、このメッ"
"セージはどこででも削除されるわけではないことに留意してください。"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53974
#: dist/converse-no-dependencies.js:63158
#: dist/converse-no-dependencies.js:63192
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "ほんとうにこのメッセージを撤回しますか ?"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53981
#: dist/converse-no-dependencies.js:63165
#: dist/converse-no-dependencies.js:63199
#: dist/converse-no-dependencies.js:63528
#: dist/converse-no-dependencies.js:64013
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Confirm"
msgstr "確定"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54009
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr "このまま続けると失われる未送信のメッセージがあります。よろしいですか ?"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54101
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "ほんとうにこのチャット欄のメッセージを消去しますか ?"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54219
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s はオフラインです"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54223
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s は取り込み中です"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54225
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s は在席しています"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54693
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "クリックして匿名としてログイン"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54695
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Disconnected"
msgstr "切断されました"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54697
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54699
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "アカウントを持っていませんか ?"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54701
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54703
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This is a trusted device"
msgstr "これは信頼できるデバイスです"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54707
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Create an account"
msgstr "アカウントを作成"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54709
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2020-04-07 13:38:25 +02:00
"性能改善のため、このブラウザーにデータをキャッシュします。共用コンピューター"
"の場合や、ログアウト時にデータを消去したい場合は、この欄のチェックをはずして"
"ください。確実にログアウトしないと、キャッシュデータが残る可能性があります。"
"信頼のない機器での利用の場合には OMEMO が使えないことに注意してください。"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55206
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55206
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "user@domain"
msgstr "user@domain"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55226
#: dist/converse-no-dependencies.js:61216
#: dist/converse-no-dependencies.js:70297
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "正しい XMPP アドレスを入力してください"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55325
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Chat Contacts"
msgstr "相手先"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55325
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Toggle chat"
msgstr "チャットを開閉"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56606
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Search"
msgstr "検索"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56608
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Search results"
msgstr "検索結果"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57282
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Insert emojis"
msgstr "絵文字を挿入"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57993
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "クリックしてこのチャットを復元"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58159
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Minimized"
msgstr "面の最小化窓"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58191
#: dist/converse-no-dependencies.js:58210
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "面の最小化窓"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58192
#, fuzzy
msgid "Minimize this chat"
msgstr "このチャットを最小化"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58211
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "この談話室を最小化"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58317
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Join"
msgstr "入室する"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58319
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "新しい談話室に入る"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58323
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This field is required"
msgstr "この欄は必須です"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58368
msgid "No message history available."
msgstr "メッセージ履歴はありません。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58550
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "談話室のアドレス (JID)"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58552
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Message archiving"
msgstr "記録保管"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58554
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "メッセージはサーバ上に保管されます"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58556
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Description"
msgstr "説明"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58558
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Features"
msgstr "摘要"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58560
#: dist/converse-no-dependencies.js:62100
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "非公開談話室"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58562
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "この談話室は公に検索されません"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58564
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "この談話室はメンバーのみ入室できます"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58566
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Members only"
msgstr "メンバー制"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58568
#: dist/converse-no-dependencies.js:62102
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "司会あり"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58570
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr "この談話室の参加者は書込権を得る必要があります"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58572
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Name"
msgstr "名前"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58574
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "この談話室に入るにはパスワードは不要です"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58576
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "No password required"
msgstr "パスワード不要"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58578
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Not anonymous"
msgstr "非匿名"
2014-01-07 03:35:10 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58580
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "すべての入室者はあなたの XMPP アドレスを見ることができます"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58582
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Not moderated"
msgstr "司会なし"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58584
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "この談話室の参加者は直ちに書き込むことができます"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58586
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Online users"
msgstr "オンラインユーザー"
2014-01-07 03:35:10 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58588
#: dist/converse-no-dependencies.js:62104
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Open"
msgstr "開放"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58590
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "誰でもこの談話室に参加できます"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58592
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "この談話室に入るにはパスワードが必要です"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58594
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Password protected"
msgstr "パスワード制"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58596
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Persistent"
msgstr "常設"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58598
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "この談話室は誰もいなくなっても存続します"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58600
#: dist/converse-no-dependencies.js:62106
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Public"
msgstr "公開談話室"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58602
#: dist/converse-no-dependencies.js:62107
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "半匿名"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58604
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "司会者のみが XMPP アドレスを見ることができます"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58606
#: dist/converse-no-dependencies.js:62108
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Temporary"
msgstr "臨時"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58608
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "この談話室は最後の在室者が退出すると消滅します"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58610
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Topic"
msgstr "題"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58612
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Topic author"
msgstr "題の設定者"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#. harmony default export
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58621
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "この談話室は公に検索されます"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61156
#, fuzzy
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "エラー: 談話室 "
#: dist/converse-no-dependencies.js:61158
#, fuzzy
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "この談話室は権限のある者のみが発言できます"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61210
#: dist/converse-no-dependencies.js:63487
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "招待"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61212
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "この談話室に招待"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61214
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "user@example.org"
msgstr "user@example.org"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61220
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "招待の理由(任意)"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61255
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "この談話室にはパスワードが必要です"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61257
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61259
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "送信"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61340
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This user is a moderator."
msgstr "このユーザーは司会者です。"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61342
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "このユーザーはこの談話室で発言できます。"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61344
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "このユーザーはこの談話室で発言できません。"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61346
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Owner"
msgstr "主宰者"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61348
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61350
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Member"
msgstr "メンバー"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61352
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "司会者"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61354
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "傍聴者"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61408
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, javascript-format
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "クリックして、メッセージで %1$s に言及します。"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61411
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "参加者"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61459
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "談話室の検索"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61461
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Server address"
msgstr "サーバーアドレス"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61463
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Show groupchats"
msgstr "談話室を表示"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61700
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Affiliation"
msgstr "分掌"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61702
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Change affiliation"
msgstr "分掌を変更"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61704
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Change role"
msgstr "役を変更"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61706
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Moderator Tools"
msgstr "司会者ツール"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61708
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "New affiliation"
msgstr "新しい分掌"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61710
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "New Role"
msgstr "新しい役"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61712
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "その分掌のユーザーは見つかりません。"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61714
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "No users with that role found."
msgstr "この役のユーザーは見つかりません。"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61716
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "理由"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61718
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61722
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Show users"
msgstr "ユーザーを表示"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61724
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"役とは、ユーザーに談話室での機能を許可または禁止することを割り当てるもので"
"す。それは分掌の一部として明示的または暗黙的に割り当てられます。分掌によらな"
"い役はユーザーのセッションの期間のみ有効です。"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61726
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"分掌は、特定の役に対応していて権限と責任を付与する、長期間有効な資格です。た"
"とえば、管理人や主宰者という分掌は、自動的に司会者という役になります。"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61730
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"司会者は他のユーザー(分掌が管理人または主宰者のユーザーを除く)の役を変更する"
"権限があります。"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61732
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr "デフォルトの役は、メッセージを読むことと書くことができます。"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61734
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr "傍聴者は、発言制限のある談話室では書き込みが許されていません。"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61740
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"主宰者は最も高い分掌です。主宰者は他のすべてのユーザーの役と分掌を変更できま"
"す。"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61742
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"管理人は2番めに高い分掌です。管理人は、主宰者以外のすべてのユーザーの役と分掌"
"を変更できます。"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61744
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr "ユーザーを締め出すには、そのユーザーの分掌を「追放者」に変更します。"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62095
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62096
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "談話室のアドレス (JID):"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62097
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Participants:"
msgstr "入室者:"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62098
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "特徴:"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62099
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "認証の要求"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62101
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "招待の要求"
2015-05-01 12:29:48 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62103
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "非匿名談話室"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62105
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Permanent"
msgstr "常設"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62109
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "発言制限なし談話室"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62358
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Affiliation changed"
msgstr "分掌を変更しました"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62381
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "分掌を設定に失敗したようです"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62397
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Role changed"
msgstr "役を変更しました"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62410
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "これを変更する権限がありません"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62412
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "役の設定に失敗したようです"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62444
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.example.org"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62484
#: dist/converse-no-dependencies.js:69946
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "この談話室についての詳細を見る"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62494
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "No groupchats found"
msgstr "談話室が見つかりません"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62509
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchats found:"
msgstr "談話室が見つかりました:"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "name@conference.example.org"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62582
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat name"
msgstr "談話室名"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62582
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat address"
msgstr "談話室のアドレス"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62659
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "談話室 ID が正しくありません。"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62678
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "%1$s の談話室情報"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62884
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s は入室しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62886
#, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s はこの談話室を退出しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62895
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s 曰く"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62899
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "%1$s は入力中"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62901
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "%1$s は入力を中断しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62903
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "%1$s は離席中"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62905
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "%1$s は入室しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62907
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "%1$s はこの談話室を退出しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63214
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "このメッセージを撤回しようとしています。"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63214
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr "撤回に、メッセージや理由説明を付けてもかまいません。"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63221
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Message Retraction"
msgstr "メッセージの撤回"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63221
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Optional reason"
msgstr "理由(任意)"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63235
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "メッセージを撤回する権限がありません。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63257
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
msgstr "メッセージの撤回に失敗したようです。"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63297
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "メッセージを撤回する際にタイムアウトが発生しました"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63301
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "メッセージを撤回する権限がありません。"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63364
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s はこの談話室の管理人ではなくなりました"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63366
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s はこの談話室の主宰者ではなくなりました"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63368
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s はこの談話室から締め出されました"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63372
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s はこの談話室のメンバーではなくなりました"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63376
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s はこの談話室のメンバーになりました"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63379
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s はこの談話室の %2$s になりました"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63398
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s は司会者ではなくなりました"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63402
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s は発言権を得ました"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63406
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s は発言権を失いました"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63414
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s は司会者になりました"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63431
#, fuzzy
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "この談話室についての詳細を見る"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63442
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "確定"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63443
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "この談話室を調整する"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63460
#, fuzzy
msgid "Moderate"
msgstr "司会あり"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63461
#, fuzzy
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "談話室から退出"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63473
#, fuzzy
msgid "Destroy"
msgstr "臨時談話室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63474
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "この談話室を削除"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63488
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "誰かをこの談話室に招待します"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63502
#, fuzzy
msgid "Show topic"
msgstr "談話室を表示"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63502
msgid "Hide topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63503
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63503
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63515
msgid "Leave"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63516
#, fuzzy
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "談話室から退出"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63526
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "ほんとうにこの談話室 \"%1$s\" から退出しますか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63695
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "入室者の一覧を隠す"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63808
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "禁止: この操作に必要な役にありません。"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63837
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "禁止: この操作に必要な分掌にありません。"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63844
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"エラー: コマンド \"%1$s\" は2つの引数をとります。ユーザーのニックネームと、理"
"由(これは任意)です。"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63862
#: dist/converse-no-dependencies.js:63875
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "エラー: 談話室の参加者は見つかりませんでした"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63867
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "エラー: 談話室の参加者が複数見つかりました"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63908
msgid ""
"Couldn't find a participant with that nickname or JID. They might have left "
"the groupchat."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63965
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "コマンド実行中にエラーが起きました。"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63965
#: dist/converse-no-dependencies.js:64638
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Check your browser's developer console for details."
msgstr "詳細はブラウザーの開発者コンソールを確認してください。"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64011
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "ほんとうにこの談話室 \"%1$s\" から退出しますか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64100
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You can run the following commands"
msgstr "次のコマンドを使用できます"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "ユーザーの分掌を管理人に変更"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "ユーザーの分掌を「追放者」に変更し、締め出す"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Clear the chat area"
msgstr "チャット欄をクリア"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Close this groupchat"
msgstr "この談話室を閉じる"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change user role to participant"
msgstr "ユーザーの役を参加者に変更"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "ユーザーを談話室から蹴り出す"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "第三者に書く"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "ユーザーにメンバー権を与える"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr "司会者ツール GUI を開く"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "ユーザーを、メッセージを書き込めないようにする"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change your nickname"
msgstr "ニックネームを変更"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "ユーザーに司会者の役を与える"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "この談話室の主宰者にする"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Register your nickname"
msgstr "ニックネームを登録"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "ユーザーの現在の分掌を破棄"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "談話室の題を設定"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "談話室の題を設定 (コマンド /subject )"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64101
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "発言権のないユーザーにメッセージの書き込みを許可する"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64137
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "ニックネームは \"%1$s\" です"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64163
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "エラー: 引数の数が違います"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64229
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "ニックネームを選択"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64229
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "ニックネームを選んでください"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64233
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Enter groupchat"
msgstr "談話室に入る"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64395
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "これは %1$s によって実行されました。"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64401
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "理由は次のとおり: \"%1$s\""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64544
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchats"
msgstr "談話室"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64545
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "新しい談話室を追加"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64546
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Query for groupchats"
msgstr "談話室の検索"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64638
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr "設定欄を受け付ける際にエラーが発生しました。"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65176
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Announcements"
msgstr "お知らせ"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65180
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to open this server message"
msgstr "クリックしてこのサーバーメッセージを開く"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65265
#, fuzzy
msgid "Close these announcements"
msgstr "お知らせ"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65443
#: dist/converse-no-dependencies.js:65449
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "%1$s からの通知"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65451
#: dist/converse-no-dependencies.js:65461
#: dist/converse-no-dependencies.js:65464
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s 曰く"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65473
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "OMEMO メッセージを受信"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65515
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has gone offline"
msgstr "はオフラインです"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65517
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has gone away"
msgstr "は離席中"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65519
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "is busy"
msgstr "は取り込み中です"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65521
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has come online"
msgstr "は在席になりました"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65538
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "wants to be your contact"
msgstr "はあなたの相手先になりたがっています"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65679
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "About"
msgstr "概要"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65681
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
"%1$s オープンソース %2$s XMPP チャットクライアント ( %3$s Opkode %2$s 提供)"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65683
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "あなたの言語へ %1$s 翻訳 %2$s"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65742
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65744
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "クリックして在席状況を変更"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65746
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "このクライアントについての詳細を見る"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65850
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your avatar image"
msgstr "アバター画像"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65852
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your Profile"
msgstr "プロフィール"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65854
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "次の指紋を選択するためのチェックボックス"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65856
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "指紋のないデバイス"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65860
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "このデバイスの OMEMO 指紋"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65864
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "新しい鍵と指紋を生成"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65866
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP アドレス (JID)"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65870
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "OMEMO を利用可能な他のデバイス"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65872
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr "他の OMEMO デバイスをすべて選択するためのチェックボックス"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65874
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "選択したデバイスを削除して閉じる"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65878
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Save and close"
msgstr "保存して閉じる"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65880
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Select all"
msgstr "すべてを選択"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65882
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"複数の役はコンマで区切ってください。役はメッセージの名前の次の行に表示されま"
"す。"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65886
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "OMEMO"
msgstr "OMEMO"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65888
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "プロフィール"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "プロフィールの保存中にエラーが起きました。"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "エラー出力はブラウザの開発者コンソールで確認できます。"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66094
#: dist/converse-no-dependencies.js:70630
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Away"
msgstr "離席中"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66095
#: dist/converse-no-dependencies.js:70629
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "取り込み中"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66098
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "独自の在席状況"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66099
#: dist/converse-no-dependencies.js:70632
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66100
#: dist/converse-no-dependencies.js:70627
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66102
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Away for long"
msgstr "不在"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66103
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change chat status"
msgstr "在席状況を変更"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66104
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Personal status message"
msgstr "個別の在席状況メッセージ"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66159
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "私はいま %1$s"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66194
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "ほんとうにログアウトしますか ?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66202
#: dist/converse-no-dependencies.js:66212
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "online"
msgstr "在席"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66204
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "busy"
msgstr "取り込み中"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66206
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "away for long"
msgstr "不在"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66208
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "away"
msgstr "離席中"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66210
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "offline"
msgstr "オフライン"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66622
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "デバイスを切断する際にエラーが発生しました。"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66631
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"本当に、新しい OMEMO 鍵を生成しますか ? 古い鍵は削除され、これまでに暗号化さ"
"れたメッセージはこのデバイスでは復号できなくなります。"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66902
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr "エラーのため、受信した OMEMO メッセージを復号できませんでした。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:67115
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgstr ""
"%1$s は、OMEMO 情報を取得するにはその在席状況通知を申し込むことを要求している"
"ため、暗号化メッセージを送信できません"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67117
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"%1$s のリモートサーバーを見つけることができなかったため、暗号化メッセージを送"
"信できません"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67119
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "予期しないエラーのため、暗号化メッセージを送信できません。"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67167
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgstr ""
"匿名の参加者がいるか、すべての参加者が OMEMO をサポートしていないため、この談"
"話室では終端間暗号化を使えません。"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67169
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"%1$s は OMEMO 非対応のクライアントを使用しているため、端末間暗号化を使用でき"
"ません。"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67464
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr "OMEMO 暗号化メッセージを送るデバイスが見つかりません。"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67594
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"これは OMEMO メッセージで、クライアントが対応していないようです。詳細は "
"https://conversations.im/omemo を参照してください。"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:68567
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgstr ""
"%1$s は OMEMO 対応のクライアントを持っていないようです。この談話室では暗号化"
"された会話はできません。"
2018-07-02 16:29:51 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69207
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " 例: conversejs.org"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69294
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Fetch registration form"
msgstr "入力欄を取り寄せ"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69295
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "ヒント: 公開 XMPP プロバイダーの一覧は"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69296
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "here"
msgstr "ここ"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69347
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "そのプロバイダーに接続できませんでした。"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69363
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"このプロバイダーはバンド内アカウント登録に対応していません。別のプロバイダー"
"で試してください。"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69389
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"\"%1$s\" との接続確立の際にエラーが起こりました。ほんとうにそれは存在していま"
"すか ?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69574
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Now logging you in"
msgstr "ログインしています"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69578
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Registered successfully"
msgstr "登録に成功しました"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69690
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "プロバイダーは登録を拒否しました。入力内容が正しいか確認してください。"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69938
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "クリックして談話室一覧を開閉"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69942
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "談話室から退出"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69951
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Open Groupchats"
msgstr "参加中の談話室"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70177
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "ほんとうにこの談話室 \"%1$s\" から退出しますか ?"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70293
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "name@example.org"
msgstr "name@example.org"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70295
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Add"
msgstr "追加"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70299
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Add a Contact"
msgstr "相手先を追加"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70436
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "この相手先は取り込み中です"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70437
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is online"
msgstr "この相手先は在席しています"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70438
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "この相手先はオフラインです"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70439
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "この相手先は不通です"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70440
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "この相手先は不在です"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70441
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is away"
msgstr "この相手先は離席中です"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70453
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Contact name"
msgstr "名前"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70453
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Optional nickname"
msgstr "ニックネーム(任意)"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70545
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "その名前の相手先は見つかりませんでした"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70570
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact has already been added"
msgstr "この相手先は既に追加済みです"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70621
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter"
msgstr "絞り込み"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70622
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by contact name"
msgstr "相手先名で絞り込み"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70623
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by group name"
msgstr "グループ名で絞り込み"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70624
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by status"
msgstr "在席状況で絞り込み"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70625
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Any"
msgstr "すべて"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70626
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "未読"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70628
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Chatty"
msgstr "チャット可"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70631
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Extended Away"
msgstr "長期不在"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70799
#: dist/converse-no-dependencies.js:70861
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "クリックして %1$s を相手先から削除"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70808
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "クリックして %1$s からの申込を受諾"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70809
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "クリックして %1$s からの申込を拒否"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70860
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "クリックして %1$s (JID: %2$s) とチャット"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70993
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "ほんとうにこの申込を拒否しますか ?"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:71324
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "相手先"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:71325
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "相手先を追加"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:71326
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "相手先を再同期"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#~ msgid "Typing from another device"
#~ msgstr "別のデバイスで入力中"
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
#~ msgstr "別のデバイスでの入力を中断"
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "このチャットを閉じる"
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "この談話室についての詳細を見る"
#~ msgid "Invite someone"
#~ msgstr "招待"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "%1$s はこの談話室から締め出されました"
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
#~ msgstr "閉じて談話室から退出する"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s はこの談話室を退出して再入室しました。\"%2$s\""
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "%1$s はこの談話室を退出して再入室しました"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$sは入室しました。\"%2$s\""
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s はこの談話室に入り退出しました。\"%2$s\""
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "%1$s はこの談話室に入り退出しました"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s はこの談話室を退出しました。\"%2$s\""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "名前(フルネーム):"
#~ msgid "XMPP Address:"
#~ msgstr "XMPP アドレス:"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "ニックネーム:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Eメール:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "役:"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "パスワード"
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "パスワードなし"
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "この談話室はメンバーのみ入室できます"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "ダウンロード"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "送信"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "このブックマークを削除"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
#~ "developer console for details."
#~ msgstr ""
#~ "コマンドの実行中にエラーが起こりました。詳細はブラウザの開発者コンソールを"
#~ "確認してください。"
#, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s を談話室 \"%2$s\" に招待しようとしています。招待の理由や説明を付けて"
#~ "もかまいません。"
#~ msgid "Change settings"
#~ msgstr "設定を変更"
#~ msgid "Your profile"
#~ msgstr "プロフィール"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, javascript-format
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "ダウンロード動画 \"%1$s\""
#~ msgid "You need to provide a nickname"
#~ msgstr "ニックネームを付ける必要があります"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "グループ"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s はこの談話室のメンバーではなくなりました"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "ユーザーを談話室から締め出す"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "この談話室のニックネームを登録"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "ユーザーのメンバー権を剥奪する"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "ニックネームがありません。"
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "自分自身を相手先として追加することはできません"
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "エラー:談話室 %1$s は存在しません。"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "談話室に入る"
2019-02-19 15:00:59 +01:00
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "正しい XMPP ユーザー名を入力してください"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP ユーザー名:"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s は "
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "この談話室は誰でも発言できます"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "私信"
#~ msgid "Log in with %1$s"
#~ msgstr "%1$s でログイン"
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "談話室のアドレス (JID)"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "この談話室に入るにはパスワードが必要です"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "この談話室に入るにはパスワードは不要です"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "この談話室は公に検索されません"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "この談話室は公に検索されます"
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "この談話室はメンバーのみ入室できます"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "誰でもこの談話室に参加できます"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "この談話室は誰もいなくなっても存続します"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "この談話室は最後の在室者が退出すると消滅します"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "すべての入室者が相互の XMPP ユーザー名を見ることができます"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "この談話室は権限のある者のみが発言できます"
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "談話室が見つかりました:"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "新しい談話室を追加"
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "談話室へのクエリ"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "サーバーの応答: %1$s"
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "開放談話室"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "談話室へのクエリ"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "談話室一覧"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "入室者"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "参加中の談話室"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "暗号化セッションの再接続"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "秘密鍵を生成します。"
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "ブラウザーの応答がなくなりました。"
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "%1$s からの認証のリクエスト\n"
#~ "\n"
#~ "相手はあなたの本人性を検証しようとしています。次の質問に答えてください。\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "このユーザーの本人性を検証できませんでした。"
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "相手先と秘密鍵を交換します。"
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "メッセージはもう暗号化されません"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "メッセージは暗号化されますが、相手が本人であることは検証されていません。"
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "相手の本人性を検証しました。"
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "相手は暗号化を終了しました。あなたもそれに合わせる必要があります。"
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "メッセージを送信できませんでした"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "暗号化されていないメッセージを受信しました"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "読めない暗号化メッセージを受信しました"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "これは鍵指紋です。チャット以外の方法でこれらを %1$s と確認してください。\n"
#~ "\n"
#~ "あなた %2$s の鍵指紋: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s の鍵指紋: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "確認して、鍵指紋が正しければ「OK」を、正しくなければ「キャンセル」をクリッ"
#~ "クしてください。"
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "秘密の質問を入力し、それに対して答えるように促されます。\n"
#~ "\n"
#~ "相手にも同じ質問が表示され、正しく同じ答(大文字・小文字は区別されます)を入"
#~ "力することで、本人性を検証します。"
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "秘密の質問はなんですか ?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "秘密の質問の答はなんですか ?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "認証の方式が正しくありません"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "メッセージは暗号化されません。OTR 暗号化を有効にするにはここをクリックして"
#~ "ください。"
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "メッセージは暗号化されますが、相手は検証されていません。"
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "メッセージは暗号化され、相手も検証されています。"
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr "相手は私信を終了しました。あなたも同じようにしてください"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "暗号化された会話をリフレッシュ"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "暗号化された会話を開始"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "SMP で検証"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "これは何ですか ?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "暗号化されていません"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "検証されていません"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "検証されました"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "完了"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "エラー: コマンドを実行できませんでした"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "私信を表示"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "私"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "ほんとうにこの談話室のメッセージを消去しますか ?"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ログイン"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "状況"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "状況メッセージを入力するには、ここをクリック"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "クリックして新しいチャットの相手先を追加"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "談話室の名前"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "談話室"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "非常に大きなメッセージを受信しました。これはチャットの性能を落とすための攻"
#~ "撃かもしれません。短縮して出力します。"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "%1$s を談話室 \"%2$s\" に招待しようとしています。"
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "%1$s に談話室はありません"