xmpp.chapril.org-conversejs/locale/id/LC_MESSAGES/converse.po

1193 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-01-25 15:51:51 +01:00
# Bahasa Indonesia translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand
# Copyright (C) 2014 Priyadi Iman Nurcahyo
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Priyadi Iman Nurcahyo <priyadi@priyadi.net>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
"POT-Creation-Date: 2016-11-30 17:49+0000\n"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 21:30+0700\n"
"Last-Translator: Priyadi Iman Nurcahyo <priyadi@priyadi.net>\n"
"Language-Team: Bahasa Indonesia\n"
"Language: id\n"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:126
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:127
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:128
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:129
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:131 src/converse-controlbox.js:561
#: src/converse-muc.js:785
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:132 src/converse-muc.js:786
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:235 src/converse-register.js:350
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:279
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:362
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:363
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Bookmarked Rooms"
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:380
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:389 src/converse-muc.js:1584
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:390 src/converse-muc.js:1585
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Tampilkan informasi ruangan ini"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:391
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:135 src/converse-headline.js:99
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:376
2016-06-20 21:11:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Hapus pesan"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:136
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:137
msgid "Personal message"
msgstr "Pesan pribadi"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:322
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "me"
msgstr "saya"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:335
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:372
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "is typing"
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:375
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:379 src/converse-chatview.js:633
2016-06-20 21:11:43 +02:00
#: src/converse-notification.js:171
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Teman ini tidak di tempat"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-chatview.js:503 src/converse-muc.js:601
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Tampilkan menu ini"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:504
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "Tulis ini menggunakan bahasa pihak ketiga"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-chatview.js:505 src/converse-muc.js:599
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Hapus pesan"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:586
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:631 src/converse-notification.js:169
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Teman ini tidak terhubung"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:635 src/converse-notification.js:173
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "sibuk"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:675
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Pesan pribadi"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:676
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:677
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Start a call"
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:240 src/converse-core.js:683
#: src/converse-rosterview.js:83
msgid "Contacts"
msgstr "Teman"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:322 src/converse-core.js:462
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambung"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:432
#, fuzzy
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Nama pengguna XMPP/Jabber:"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:433
msgid "Password:"
msgstr "Kata sandi:"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:434
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Ruangan ini tidak anonim"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:435
msgid "Log In"
msgstr "Masuk"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:436
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna XMPP/Jabber:"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:436
msgid "user@server"
msgstr ""
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:437
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Kata sandi:"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:444
msgid "Sign in"
msgstr "Masuk"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:532 src/converse-controlbox.js:607
msgid "I am %1$s"
msgstr "Saya %1$s"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:534 src/converse-controlbox.js:612
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Klik untuk menulis status kustom"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:535 src/converse-controlbox.js:613
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klik untuk mengganti status"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:560
msgid "Custom status"
msgstr "Status kustom"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:589 src/converse-controlbox.js:599
msgid "online"
msgstr "terhubung"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:591
msgid "busy"
msgstr "sibuk"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:593
msgid "away for long"
msgstr "lama tak di tempat"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:595
msgid "away"
msgstr "tak di tempat"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:597
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Tak Terhubung"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:638 src/converse-rosterview.js:149
msgid "Online"
msgstr "Terhubung"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:639 src/converse-rosterview.js:151
msgid "Busy"
msgstr "Sibuk"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:640 src/converse-rosterview.js:152
msgid "Away"
msgstr "Pergi"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:641 src/converse-rosterview.js:154
msgid "Offline"
msgstr "Tak Terhubung"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:642
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Masuk"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:653
msgid "Contact name"
msgstr "Nama teman"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:654
msgid "Search"
msgstr "Cari"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:658
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr ""
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:659
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:664
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Klik untuk menambahkan teman baru"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:665
msgid "Add a contact"
msgstr "Tambah teman"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:692
msgid "No users found"
msgstr "Pengguna tak ditemukan"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:698
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Klik untuk menambahkan sebagai teman"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:761
msgid "Toggle chat"
msgstr ""
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-core.js:191
2016-07-26 08:00:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-core.js:391
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Menyambung"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-core.js:393
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-core.js:452
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Terputus"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-core.js:453
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid "The connection to the chat server has dropped"
msgstr ""
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-core.js:458
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Connection error"
msgstr "Gagal Menyambung"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-core.js:459
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Kesalahan terjadi saat menyimpan formulir ini."
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-core.js:464
msgid "Authenticating"
msgstr "Melakukan otentikasi"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-core.js:466
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Otentikasi gagal"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-core.js:467
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Otentikasi gagal"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-core.js:978
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr ""
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-core.js:1149
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr ""
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-06-20 21:11:43 +02:00
#: src/converse-headline.js:100
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-06-20 21:11:43 +02:00
#: src/converse-headline.js:101
msgid "Minimize this box"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-minimize.js:319
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-minimize.js:484
msgid "Minimized"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-minimize.js:500
msgid "Minimize this chat box"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:106
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ruangan ini tidak anonim"
#: src/converse-muc.js:107
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ruangan ini menampilkan anggota yang tak tersedia"
#: src/converse-muc.js:108
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Ruangan ini tidak menampilkan anggota yang tak tersedia"
#: src/converse-muc.js:109
msgid "Non-privacy-related room configuration has changed"
msgstr "Konfigurasi ruangan yang tak berhubungan dengan privasi telah diubah"
#: src/converse-muc.js:110
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Pencatatan di ruangan ini sekarang dinyalakan"
#: src/converse-muc.js:111
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Pencatatan di ruangan ini sekarang dimatikan"
#: src/converse-muc.js:112
msgid "This room is now non-anonymous"
msgstr "Ruangan ini sekarang tak-anonim"
#: src/converse-muc.js:113
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ruangan ini sekarang semi-anonim"
#: src/converse-muc.js:114
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ruangan ini sekarang anonim"
#: src/converse-muc.js:115
msgid "A new room has been created"
msgstr "Ruangan baru telah dibuat"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:119 src/converse-muc.js:1163
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Anda telah dicekal dari ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:120
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Anda telah ditendang dari ruangan ini"
#: src/converse-muc.js:121
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Anda telah dihapus dari ruangan ini karena perubahan afiliasi"
#: src/converse-muc.js:122
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Anda telah dihapus dari ruangan ini karena ruangan ini hanya terbuka untuk "
"anggota dan anda bukan anggota"
#: src/converse-muc.js:123
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Anda telah dihapus dari ruangan ini karena layanan MUC (Multi-user chat) "
"telah dimatikan."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:137
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah dicekal"
#: src/converse-muc.js:138
#, fuzzy
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah dicekal"
#: src/converse-muc.js:139
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah ditendang keluar"
#: src/converse-muc.js:140
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah dihapus karena perubahan afiliasi"
#: src/converse-muc.js:141
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> telah dihapus karena bukan anggota"
#: src/converse-muc.js:145
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Nama panggilan anda telah diubah"
#: src/converse-muc.js:146
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "Nama panggilan anda telah diubah"
#: src/converse-muc.js:363
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:364
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:378
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:392
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:455
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:547
2015-10-12 17:09:47 +02:00
msgid "Error: the \""
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:557
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:597
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:598
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Larang pengguna dari ruangan"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:600
2015-10-31 17:30:06 +01:00
msgid "Change user role to occupant"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:602
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Tendang pengguna dari ruangan"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:603
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Tulis ini menggunakan bahasa pihak ketiga"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:604
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:605
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:606
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:607
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:608
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:609
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:610
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set room topic"
msgstr "Setel topik ruangan"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:611
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:867
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "An error occurred while trying to save the form."
msgstr "Kesalahan terjadi saat menyimpan formulir ini."
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:997
2016-08-12 22:52:21 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:1013
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1014 src/converse-muc.js:1526
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Nama panggilan"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:1015
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Ruangan terbuka"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:1033
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ruangan ini membutuhkan kata sandi"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:1034
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Password: "
msgstr "Kata sandi: "
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:1035
2014-01-25 15:51:51 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:1116
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This action was done by <strong>%1$s</strong>."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr "Nama panggilan anda telah diubah"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:1119
msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
msgstr ""
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:1128
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "The reason given is: \""
msgstr ""
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1161
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1167
msgid "No nickname was specified"
msgstr "Nama panggilan belum ditentukan"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1171
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "Anda tak diizinkan untuk membuat ruangan baru"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1173
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "Nama panggilan anda tidak sesuai aturan ruangan ini"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1177
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "Ruangan ini belum dibuat"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1179
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "Ruangan ini telah mencapai jumlah penghuni maksimum"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1237
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Topik diganti oleh %1$s menjadi: %2$s"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1324
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to mention this user in your message."
msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1325
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Pengguna ini adalah moderator"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1326
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Pengguna ini dapat mengirim pesan di ruangan ini"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1327
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Pengguna ini tak dapat mengirim pesan di ruangan ini"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1363
msgid "Invite"
msgstr ""
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1364
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Penghuni:"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1482
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr ""
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1483
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1525
msgid "Room name"
msgstr "Nama ruangan"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1527
msgid "Server"
msgstr "Server"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1528
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Ikuti"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1529
msgid "Show rooms"
msgstr "Perlihatkan ruangan"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1536
msgid "Rooms"
msgstr "Ruangan"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1561
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Tak ada ruangan di %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1575
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Ruangan di %1$s"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1647
msgid "Description:"
msgstr "Keterangan:"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1648
msgid "Occupants:"
msgstr "Penghuni:"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1649
msgid "Features:"
msgstr "Fitur:"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1650
msgid "Requires authentication"
msgstr "Membutuhkan otentikasi"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1651
msgid "Hidden"
msgstr "Tersembunyi"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1652
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Membutuhkan undangan"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1653
msgid "Moderated"
msgstr "Dimoderasi"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1654
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Tidak anonim"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1655
msgid "Open room"
msgstr "Ruangan terbuka"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1656
msgid "Permanent room"
msgstr "Ruangan permanen"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1657
msgid "Public"
msgstr "Umum"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1658
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonim"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1659
msgid "Temporary room"
msgstr "Ruangan sementara"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1660
msgid "Unmoderated"
msgstr "Tak dimoderasi"
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1742
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
2016-11-30 18:51:17 +01:00
#: src/converse-muc.js:1747
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
#. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't
#. give type "headline"
2016-06-20 21:11:43 +02:00
#: src/converse-notification.js:136
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
2016-06-20 21:11:43 +02:00
#: src/converse-notification.js:139 src/converse-notification.js:147
msgid "%1$s says"
msgstr ""
2016-06-20 21:11:43 +02:00
#: src/converse-notification.js:175
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "Teman ini tidak terhubung"
2016-06-20 21:11:43 +02:00
#: src/converse-notification.js:190
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#. Verified that the passphrase is still the same
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:154
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Menyambung kembali sesi terenkripsi"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:166
msgid "Generating private key."
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:167
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:203
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Permintaan otentikasi dari %1$s\n"
"\n"
"Teman anda mencoba untuk melakukan verifikasi identitas anda dengan cara "
"menanyakan pertanyaan di bawah ini.\n"
"\n"
"%2$s"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:212
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Tak dapat melakukan verifikasi identitas pengguna ini."
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:252
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr ""
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:339
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Pesan anda tidak lagi terenkripsi"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:341
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Pesan anda sekarang terenkripsi, namun identitas teman anda belum dapat "
"diverifikasi."
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:343
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Identitas teman anda telah diverifikasi."
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:345
#, fuzzy
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Teman anda menghentikan percakapan terenkripsi, anda sebaiknya melakukan hal "
"yang sama."
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:354
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Pesan anda tak dapat dikirim"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:357
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Kami menerima pesan terenkripsi"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:360
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Kami menerima pesan terenkripsi yang gagal dibaca"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:387
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr ""
"Ini adalah sidik jari anda, konfirmasikan bersama mereka dengan %1$s, di "
"luar percakapan ini.\n"
"\n"
"Sidik jari untuk anda, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Sidik jari untuk %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Jika anda bisa mengkonfirmasi sidik jadi cocok, klik Lanjutkan, jika tidak "
"klik Batal."
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:400
#, fuzzy
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Anda akan ditanyakan pertanyaan untuk keamanan beserta jawaban untuk "
"pertanyaan tersebut.\n"
"\n"
"Teman anda akan ditanyakan pertanyaan yang sama dan jika dia memberikan "
"jawaban yang sama (huruf kapital diperhatikan), identitas mereka "
"diverifikasi."
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:401
msgid "What is your security question?"
msgstr "Apakah pertanyaan keamanan anda?"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:403
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Apa jawaban dari pertanyaan keamanan tersebut?"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:407
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Skema otentikasi salah"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:419
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
"Pesan anda tak terenkripsi. Klik di sini untuk menyalakan enkripsi OTR."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:421
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Pesan anda terenkripsi, tetapi teman anda belum diverifikasi."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:423
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Pesan anda terenkripsi dan teman anda telah diverifikasi."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:425
#, fuzzy
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
"Teman anda telah mematikan sesi terenkripsi, dan anda juga sebaiknya "
"melakukan hal yang sama"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:442
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Sudahi percakapan terenkripsi"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:443
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Setel ulang percakapan terenkripsi"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:444
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Mulai sesi terenkripsi"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:445
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verifikasi menggunakan sidik jari"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:446
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verifikasi menggunakan SMP"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:447
msgid "What's this?"
msgstr "Apakah ini?"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:473
msgid "unencrypted"
msgstr "tak dienkripsi"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:474
msgid "unverified"
msgstr "tak diverifikasi"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:475
msgid "verified"
msgstr "diverifikasi"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:476
msgid "finished"
msgstr "selesai"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:99
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:122
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:123
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:124
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:125
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "here"
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:130 src/converse-register.js:348
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Register"
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:176
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:236
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:271
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:290
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:294
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:353
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Return"
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:385
2015-10-12 17:09:47 +02:00
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:76
msgid "This contact is busy"
msgstr "Teman ini sedang sibuk"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:77
msgid "This contact is online"
msgstr "Teman ini terhubung"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:78
msgid "This contact is offline"
msgstr "Teman ini tidak terhubung"
2015-05-01 12:29:48 +02:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:79
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Teman ini tidak tersedia"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:80
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Teman ini tidak di tempat untuk waktu yang lama"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:81
msgid "This contact is away"
msgstr "Teman ini tidak di tempat"
2014-01-25 15:51:51 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:84
msgid "Groups"
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:85
msgid "My contacts"
msgstr "Teman saya"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:86
msgid "Pending contacts"
msgstr "Teman yang menunggu"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contact requests"
msgstr "Permintaan pertemanan"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:88
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:144
msgid "Filter"
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:147
msgid "State"
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:148
msgid "Any"
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:150
msgid "Chatty"
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:153
msgid "Extended Away"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:582 src/converse-rosterview.js:602
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:590
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:591
#, fuzzy
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:601
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Klik untuk mulai perbinjangan dengan teman ini"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:603
msgid "Name"
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:658
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:669
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:688
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Klik untuk menghapus teman ini"
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Kesalahan"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Nama panggilan anda telah digunakan orang lain"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Tampilkan informasi ruangan ini"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Username teman"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Teman yang Terhubung"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Pengguna ini meminta sesi terenkripsi"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Memutuskan hubungan"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Terhubung"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "Perambah anda perlu membuat kunci privat, yang akan digunakan pada sesi "
#~ "perbincangan anda. Ini akan membutuhkan waktu sampai 30 detik, dan selama "
#~ "itu perambah mungkin akan tidak responsif."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "Kunci privat berhasil dibuat."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL Layanan BOSH:"