xmpp.chapril.org-conversejs/locale/pl/LC_MESSAGES/converse.po

2536 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Polish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Translators:
# Serge Victor <converse.js@random.re>, 2014-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
"POT-Creation-Date: 2020-01-09 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-29 19:53+0000\n"
"Last-Translator: Rambox <mail.rambox@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:5695
msgid "OK"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:5697 dist/converse-no-dependencies.js:9249
#: dist/converse-no-dependencies.js:10175
#: dist/converse-no-dependencies.js:46452
#: dist/converse-no-dependencies.js:53691
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7803
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7927
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7933
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Pokaż menu"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7939
#, fuzzy
msgid "Retract this message"
msgstr "Pokaż menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7955
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Wiadomość"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7969 dist/converse-no-dependencies.js:8250
#: dist/converse-no-dependencies.js:8364 dist/converse-no-dependencies.js:9081
#: dist/converse-no-dependencies.js:53600
#: dist/converse-no-dependencies.js:53689
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8254
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Zdjęcie profilowe użytkownika"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8264
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Nazwa"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8270 dist/converse-no-dependencies.js:8570
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Adres XMPP:"
2017-04-23 18:56:24 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8278
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Ksywka"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8286
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "URL:"
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8296
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8306
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Role:"
msgstr "Rola:"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8314
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Odciski palców OMEMO"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8338
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Trusted"
msgstr "Zaufany"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8352
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Untrusted"
msgstr "Niezaufany"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8366
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8370
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove as contact"
msgstr "Usuń kontakt"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8576
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8578
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "password"
msgstr "hasło"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8588
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This is a trusted device"
msgstr "To jest zaufane urządzenie"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8590
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Aby zwiększyć wydajność, w tej przeglądarce zapisujemy dane w pamięci "
"podręcznej. Usuń zaznaczenie tego pola, jeśli jest to komputer publiczny lub "
"jeśli chcesz, aby Twoje dane zostały usunięte po wylogowaniu. Ważne jest, "
"aby się wylogować, w przeciwnym razie nie wszystkie dane w pamięci "
"podręcznej zostanąusunięte."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8594
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8600
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować się anonimowo"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8646
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8680
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8830
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Wejdź do pokoju"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8838 dist/converse-no-dependencies.js:52042
#: dist/converse-no-dependencies.js:53604
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Ksywka"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8840
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This field is required"
msgstr "To pole jest wymagane"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8846
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8866
msgid "No message history available."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8899
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8919
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8925
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Rozmowa została przeniesiona. Kliknij poniżej aby wejść."
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8951
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Nazwa pokoju"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Opis"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8961
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Topic"
msgstr "Temat"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8965
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Topic author"
msgstr "Autor tematu"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Online users"
msgstr "Dostępni użytkownicy"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8975 dist/converse-no-dependencies.js:9115
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Features"
msgstr "Możliwości"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9121
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Password protected"
msgstr "Chronione hasłem"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8981 dist/converse-no-dependencies.js:9119
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "hasło"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8989 dist/converse-no-dependencies.js:9127
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9137
#: dist/converse-no-dependencies.js:50362
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8997 dist/converse-no-dependencies.js:9135
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9145
#: dist/converse-no-dependencies.js:50368
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9005 dist/converse-no-dependencies.js:9143
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9011 dist/converse-no-dependencies.js:9153
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Members only"
msgstr "Tylko dla członków"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9013
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9019 dist/converse-no-dependencies.js:9161
#: dist/converse-no-dependencies.js:50366
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Otwarty pokój"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9021 dist/converse-no-dependencies.js:9159
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9027 dist/converse-no-dependencies.js:9169
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Persistent"
msgstr "Trwały"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9029 dist/converse-no-dependencies.js:9167
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Ten pokój przetrwa nawet bez użytkowników"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9035 dist/converse-no-dependencies.js:9177
#: dist/converse-no-dependencies.js:50370
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Temporary"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Pokój tymczasowy"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9037 dist/converse-no-dependencies.js:9175
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Ten pokój zniknie po opuszczeniu go przez ostatniego użytkownika"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9043 dist/converse-no-dependencies.js:9185
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Not anonymous"
msgstr "Nieanonimowy"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9045 dist/converse-no-dependencies.js:9183
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Wszyscy uczestnicy grupowego czatu widzą Twoją nazwę użytkownika XMPP"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9051 dist/converse-no-dependencies.js:9193
#: dist/converse-no-dependencies.js:50369
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Częściowo anonimowy"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9053 dist/converse-no-dependencies.js:9191
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Nazwa użytkownika XMPP jest widoczna tylko dla moderatorów"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9059 dist/converse-no-dependencies.js:9201
#: dist/converse-no-dependencies.js:50364
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowany"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9061 dist/converse-no-dependencies.js:9199
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9067 dist/converse-no-dependencies.js:9209
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Niemoderowany"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9069 dist/converse-no-dependencies.js:9207
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9075 dist/converse-no-dependencies.js:9217
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Message archiving"
msgstr "Archiwizowanie wiadomości"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077 dist/converse-no-dependencies.js:9215
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Wiadomości są przechowywane na serwerze"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9129
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "No password"
msgstr "hasło"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9151
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9247 dist/converse-no-dependencies.js:46455
#: dist/converse-no-dependencies.js:53695
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9386
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderator"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9390 dist/converse-no-dependencies.js:53605
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Role"
msgstr "Rola"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9426
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408 dist/converse-no-dependencies.js:9432
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9414 dist/converse-no-dependencies.js:9438
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9518
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show users"
msgstr "Pokaż pokoje"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9448
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "No users with that role found."
msgstr "Nie znaleziono użytkowników"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9464
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "New Role"
msgstr "Rola"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9478 dist/converse-no-dependencies.js:9578
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Reason"
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9480
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Change role"
msgstr "Zmiana ustawień"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9484
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9486
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Affiliation"
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9498 dist/converse-no-dependencies.js:9522
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504 dist/converse-no-dependencies.js:9528
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgstr ""
2015-10-12 17:09:47 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9510 dist/converse-no-dependencies.js:9534
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9544
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "No users with that affiliation found."
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr ""
2016-12-13 20:46:07 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9564
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "New affiliation"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9580
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Change affiliation"
msgstr "Przyznaj prawa administratora"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9939
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Save and close"
msgstr "Zapisz i zamknij"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9943
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Odcisk palca OMEMO tego urządzenia"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9953
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Generate new keys and fingerprint"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9957
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Select all"
msgstr "Wybierz wszystkie"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9959
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Zaznacz pole wyboru, aby wybrać odciski palców wszystkich innych urządzeń "
"OMEMO"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9961
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Pozostałe urządzenia z funkcją OMEMO"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9969 dist/converse-no-dependencies.js:9977
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Pole wyboru wyboru odcisków palców"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9979
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Zweryfikuj za pomocą odcisków palców"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9985
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Usuń zaznaczone urządzenia i zamknij"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10067
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Wiadomości są wysyłane w postaci zwykłego tekstu"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10083
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Nie masz konta?"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10085
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Create an account"
msgstr "Utwórz konto"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10101
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Create your account"
msgstr "Utwórz własne konto"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10103
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Wprowadź dostawcę XMPP, u którego chcesz się zarejestrować:"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10121
#: dist/converse-no-dependencies.js:10155
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Masz już konto?"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10123
#: dist/converse-no-dependencies.js:10157
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Log in here"
msgstr "Zaloguj się"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10139
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Account Registration:"
msgstr "Rejestracja Konta:"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10147
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj się"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10151
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Wybierz innego dostawcę"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10171
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Czekaj, pobieram formularz rejestracyjny…"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23312
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23314
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23319
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Wystąpił błąd:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26398
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Niezaszyfrowana wiadomość OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26457
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Nie można określić URL do uploadu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:26479
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Nie można określić URL do uploadu pliku."
#: dist/converse-no-dependencies.js:26528
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Nie powiódł się upload pliku. Odpowiedź serwera \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:26530
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Nie powiódł się upload pliku."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27640
#: dist/converse-no-dependencies.js:27660
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Ups, wygląda na to, że serwer nie wspiera uploadu plików."
#: dist/converse-no-dependencies.js:27670
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Rozmiar pliku, %1$s, przekracza maksymalny rozmiar obsługiwany przez serwer, "
"%2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:30197
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Smileys and emotions"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30198
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "People"
msgstr ""
2018-09-19 16:16:10 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30199
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Activities"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30200
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Travel"
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30201
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Objects"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30202
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Animals and nature"
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30203
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Food and drink"
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30204
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Symbols"
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30205
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Flags"
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30206
2019-10-17 12:25:07 +02:00
msgid "Stickers"
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30856
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Ten pokój nie jest anonimowy"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30857
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Pokój pokazuje teraz niedostępnych rozmówców"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30858
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Ten pokój nie wyświetla niedostępnych członków"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30859
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Ustawienia pokoju zostały zmienione"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30860
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "włączono zapisywanie rozmów w pokoju"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30861
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "włączono zapisywanie rozmów w pokoju"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30862
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Ten pokój nie jest już anonimowy"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30863
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Pokój jest teraz częściowo anonimowy"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30864
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30865
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Utworzono nowy pokój"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30869
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Twoja ksywka została automatycznie zmieniona na: %1$s"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30870
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30873
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Zostałeś zablokowany w tym pokoju"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30874
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Zostałeś wyrzucony z pokoju"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30875
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na zmianę przynależności"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30876
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że pokój zmienił się na "
"wymagający członkowstwa, a ty nie jesteś członkiem"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30877
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ponieważ serwis hostingowy został wyłączony"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30881
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s został zbanowany"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30882
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s zmienił ksywkę"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s został wykopany"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30884
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30885
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s został usunięty z powodu braku członkostwa"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32801
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32803
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32848
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Nie można zarejestrować swojego pseudonimu w tym pokoju, nie wspiera on "
"rejestracji."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32850
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Nie można zarejestrować swojego pseudonimu w tym pokoju, w formularzu "
"dostarczono niepoprawne dane."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33563
#: dist/converse-no-dependencies.js:52203
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ta akcja została wykonana przez %1$s."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33567
#: dist/converse-no-dependencies.js:52209
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Podana przyczyna to: \"%1$s\"."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33624
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Ksywka jaką wybrałeś jest zarezerwowana albo w użyciu, wybierz proszę inną."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33649
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Password incorrect"
msgstr "Hasło:"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33657
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33661
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Zostałeś zablokowany w tym pokoju."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33667
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33671
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Twoja ksywka nie jest zgodna z regulaminem pokoju."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33686
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33690
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33694
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remote server not found"
msgstr "Nie znaleziono serwera"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33696
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Podana przyczyna to: \"%1$s\"."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34070
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s zaprosił(a) cię do wejścia do pokoju rozmów %2$s"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34072
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s zaprosił cię do pokoju: %2$s, podając następujący powód: \"%3$s\""
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34840
#: dist/converse-no-dependencies.js:40207
#: dist/converse-no-dependencies.js:51343
#: dist/converse-no-dependencies.js:51349
#: dist/converse-no-dependencies.js:53641
#: dist/converse-no-dependencies.js:54193
#: dist/converse-no-dependencies.js:54642
#: dist/converse-no-dependencies.js:54646
#: dist/converse-no-dependencies.js:54693
#: dist/converse-no-dependencies.js:58424
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34840
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisu zakładki."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34905
2019-10-17 12:25:07 +02:00
msgid "Timeout Error"
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34905
2019-10-17 12:25:07 +02:00
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38209
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Pobierz plik audio"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38221
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Download image \"%1$s\""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr "Pobierz \"%1$s\""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38229
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Download file \"%1$s\""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr "Pobierz \"%1$s\""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38315
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39306
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39389
#: dist/converse-no-dependencies.js:39391
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s został usunięty z powodu braku członkostwa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39408
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Typing from another device"
msgstr "Wpisywanie z innego urządzenia"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39410
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s pisze"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39414
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Przestał pisać na innym urządzeniu"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39416
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s przestał pisać"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39419
#: dist/converse-no-dependencies.js:41468
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s odszedł od klawiatury"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40067
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Close this chat box"
msgstr "Zamknij okno rozmowy"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40168
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby odświeżenia"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40198
#: dist/converse-no-dependencies.js:58395
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40207
#: dist/converse-no-dependencies.js:58424
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia %1$s."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40299
#: dist/converse-no-dependencies.js:40339
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40333
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Hidden message"
msgstr "Ukryta wiadomość"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40333
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40334
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40335
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Optional hint"
msgstr "Dodatkowa wskazówka"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40413
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Wybierz plik do wysłania"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40508
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status (non-spoiler)"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40510
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status (spoiler)"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40514
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Clear all messages"
msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40515
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Archiwizowanie wiadomości"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40520
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Start a call"
msgstr "Zadzwoń"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
#, fuzzy
msgid "Close this chat"
msgstr "Zamknij okno rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Pokaż menu"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41210
#: dist/converse-no-dependencies.js:51226
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41211
#: dist/converse-no-dependencies.js:51233
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41218
#: dist/converse-no-dependencies.js:51240
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41252
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41342
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z okna rozmowy?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41466
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s rozłączył się"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41470
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s jest zajęty"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41472
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s jest dostępny"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42945
msgid "My contacts"
msgstr "Moje kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42946
msgid "Pending contacts"
msgstr "Kontakty oczekujące"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42947
msgid "Contact requests"
msgstr "Zaproszenia do kontaktu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42948
msgid "Ungrouped"
msgstr "Niezgrupowane"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42949
#, fuzzy
msgid "New messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43590
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby dodania %1$s do listy kontaktów."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43875
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Klient nie umożliwia subskrybcji obecności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43985
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Kliknij aby schować te kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46347
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usunięcia zakładki \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46376
#: dist/converse-no-dependencies.js:46516
#: dist/converse-no-dependencies.js:57594
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Usuń zakładkę do tego pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46376
#: dist/converse-no-dependencies.js:46450
#: dist/converse-no-dependencies.js:57592
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Zakładka do tego pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46451
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Czy chcesz automatycznie dołączać do tej grupy podczas startu ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46453
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nazwa dla tej zakładki:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46454
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Jaki nick dla tego chatu grupowego ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46513
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Kliknij aby przełączyć listę zakładek"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46514
#: dist/converse-no-dependencies.js:57593
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Opuść ten pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46515
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Usuń tą zakładke"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46517
#: dist/converse-no-dependencies.js:50705
#: dist/converse-no-dependencies.js:57595
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46518
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46519
#: dist/converse-no-dependencies.js:50704
#: dist/converse-no-dependencies.js:57596
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47113
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47113
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "user@domain"
msgstr "użytkownik@domena"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47133
#: dist/converse-no-dependencies.js:52808
#: dist/converse-no-dependencies.js:57900
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Wprowadź poprawny adres XMPP"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47233
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Kontakty"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47233
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Toggle chat"
msgstr "Przełącz rozmowę"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49025
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Insert emojis"
msgstr "Wstaw emotkę"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49435
#: dist/converse-no-dependencies.js:49473
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Zmniejsz okno rozmowy"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49792
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Kliknij aby powrócić do rozmowy"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49959
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Minimized"
msgstr "Zminimalizowany"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50357
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50358
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Nazwa pokoju (JID):"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50359
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Participants:"
msgstr "Uczestnicy:"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50360
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "Właściwości:"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50361
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Wymaga uwierzytelnienia"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50363
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Wymaga zaproszenia"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50365
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nieanonimowy"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50367
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Permanent"
msgstr "Stały pokój"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50371
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niemoderowany"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50576
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Affiliation changed"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50599
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby odświeżenia"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50615
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Przełącz rozmowę"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50628
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50630
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby odświeżenia"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50660
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Wyszukaj pokoje"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50661
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Server address"
msgstr "Adres serwera"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50662
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show groupchats"
msgstr "Pokaż pokoje"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50664
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.domena.pl"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "No groupchats found"
msgstr "Nie znaleziono pokojów"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50730
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Znalezione pokoje:"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50796
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nazwa@konferencja.domena.pl"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50802
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat name"
msgstr "Adres pokoju"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50802
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat address"
msgstr "Adres pokoju"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50871
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Informacje o o pokoju %1$s"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
#, fuzzy
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
#, fuzzy
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"Masz zamiar zaprosić %1$s do pokoju \"%2$s\". Możesz dołączyć wiadomości, "
"która wyjaśni powód zaproszenia."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51260
#, fuzzy
msgid "Message Retraction"
msgstr "Wiadomość"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51260
#, fuzzy
msgid "Optional reason"
msgstr "Dodatkowa wskazówka"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51299
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby odświeżenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51341
#, fuzzy
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby usunięcia urządzenia."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51347
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów."
#: dist/converse-no-dependencies.js:51426
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s nie jest już administratorem tego pokoju"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51428
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s nie jest już właścicielem tego pokoju"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51430
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s nie jest już zablokowany w tym pokoju"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51434
#, fuzzy, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s nie jest już właścicielem tego pokoju"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51438
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s jest obecnie stałym członkiem tego pokoju"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51440
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s został zablokowany w tym pokoju"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51443
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s został %2$s tego pokoju"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51462
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s nie jest już moderatorem"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51466
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s ponownie otrzymał głos"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51470
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s został wyciszony"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51478
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s został moderatorem"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51494
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Opuść ten pokój"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51495
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Skonfiguruj ten pokój"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51496
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51539
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Ukryj listę rozmówców"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51658
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Zabronione: nie masz do tego wystarczających uprawnień."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51687
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Zabronione: nie masz dostępu ze względu na brak przynależności.."
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51694
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Błąd: polecenie \"%1$s\" przyjmuje dwa argumenty: pseudonim i opcjonalnie "
"powód."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51712
#: dist/converse-no-dependencies.js:51725
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Błąd: nie można znaleźć uczestnika czatu grupowego o pseudonimie \"%1$s\""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51717
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Wszyscy uczestnicy grupowego czatu widzą Twoją nazwę użytkownika XMPP"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51810
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Ups, podczas wykonywania polecenia wystąpił błąd. Szczegółowe informacje "
"można znaleźć w konsoli deweloperskiej przeglądarki."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51909
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Przyznaj prawa administratora"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Zamknij okno rozmowy"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
#, fuzzy
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Opuść ten pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Zmień uprawnienia na zwykłego uczestnika"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Opuść ten pokój"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Wykop z pokoju"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Przyznaj członkowstwo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Zablokuj człowiekowi możliwość rozmowy"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change your nickname"
msgstr "Zmień ksywkę"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Przyznaj prawa moderatora"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Uczyń właścicielem pokoju"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Zmień ksywkę"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Ustaw temat pokoju"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Ustaw temat rozmowy (alias dla /subject)"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51946
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51973
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa liczba argumentów"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52039
#, fuzzy
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Wybierz plik do wysłania"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52039
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Wybierz proszę ksywkę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52043
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Wejdź do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52334
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju. \"%2$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52336
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52359
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s wszedł do pokoju \"%2$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52361
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s wszedł do pokoju"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52397
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju. \"%2$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52399
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52422
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s opuścił pokój. \"%2$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52424
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s opuścił pokój"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52497
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Temat ustawiony przez %1$s"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52497
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Temat wyczyszczony przez %1$s"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52536
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Rozmowy grupowe"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52537
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Dodaj nową grupę"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52538
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Wyszukaj pokoje"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52626
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Wstęp do pokoju wymaga podania hasła"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52627
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52628
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52652
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Kliknij aby wspomnieć o %1$s we wiadomości."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52653
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Ten użytkownik jest moderatorem."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52654
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Ten użytkownik może wysyłać wiadomości w tym pokoju."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52655
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Ten człowiek NIE może rozmawiać w tym pokoju."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52656
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52657
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr "Gość"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52658
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52659
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Member"
msgstr "Członek"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52660
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52716
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Participants"
msgstr "Uczestnicy"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52749
#: dist/converse-no-dependencies.js:52809
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52784
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Masz zamiar zaprosić %1$s do pokoju \"%2$s\". Możesz dołączyć wiadomości, "
"która wyjaśni powód zaproszenia."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53313
#: dist/converse-no-dependencies.js:53319
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Powiadomienie od %1$s"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53321
#: dist/converse-no-dependencies.js:53331
#: dist/converse-no-dependencies.js:53334
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s powiedział"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53343
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Otrzymano wiadomość OMEMO"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53374
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has gone offline"
msgstr "wyłączył się"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53376
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has gone away"
msgstr "uciekł"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53378
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "is busy"
msgstr "zajęty"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53380
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has come online"
msgstr "połączył się"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53397
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "wants to be your contact"
msgstr "chce być twoim kontaktem"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53598
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your avatar image"
msgstr "Twój awatar"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53599
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your Profile"
msgstr "Twój profil"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53601
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53602
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Full Name"
msgstr "Pełna nazwa"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53603
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Adres XMPP (JID)"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53606
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
2019-04-04 12:33:08 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Użyj przecinków, aby rozdzielić wiele ról. Twoje role są wyświetlane obok "
"Twojego imienia i nazwiska w wiadomościach czatu."
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53607
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53641
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisania Twoich danych profilowych."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53641
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "Możesz sprawdzić konsolę dewelopera przeglądarki pod kątem błędów."
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53688
#: dist/converse-no-dependencies.js:58080
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Nieobecny"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53690
#: dist/converse-no-dependencies.js:58079
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53692
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "Własny status"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53693
#: dist/converse-no-dependencies.js:58082
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53694
#: dist/converse-no-dependencies.js:58077
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53696
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Away for long"
msgstr "Dłużej nieobecny"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53697
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change chat status"
msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53698
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Personal status message"
msgstr "Wiadomość osobista"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53731
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "About"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53733
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53734
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53755
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Jestem %1$s"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53758
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change settings"
msgstr "Zmiana ustawień"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53759
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53760
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53761
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53762
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your profile"
msgstr "Twój profil"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53797
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53805
#: dist/converse-no-dependencies.js:53815
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "online"
msgstr "dostępny"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53807
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "busy"
msgstr "zajęty"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53809
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "away for long"
msgstr "dłużej nieobecny"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53811
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "away"
msgstr "nieobecny"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53813
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "offline"
msgstr "rozłączony"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54193
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby usunięcia urządzenia."
2017-07-22 22:21:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54202
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Czy na pewno chcesz wygenerować nowe klucze OMEMO? Spowoduje to usunięcie "
"starych kluczy, a wszystkie wcześniej zaszyfrowane wiadomości nie będą już "
"mogły być odszyfrowywane na tym urządzeniu."
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54634
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Przepraszamy, nie jesteśmy w stanie wysłać zaszyfrowanej wiadomości, "
"ponieważ %1$s wymaga subskrypcji ich statusu, aby zobaczyć ich informacje "
"OMEMO"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54636
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Przepraszamy, nie jesteśmy w stanie wysłać zaszyfrowanej wiadomości, "
"ponieważ nie można było znaleźć zdalnego serwera dla %1$s"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54638
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Przepraszamy, z powodu błędu nie udało się wysłać wiadomości."
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54688
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Nie można zastosować szyfrowania typu end-to-end w tym czacie grupowym, albo "
"czat grupowy ma pewną anonimowość, albo nie wszyscy uczestnicy wspierają "
"OMEMO."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54690
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Nie można używać szyfrowania typu end-to-end, ponieważ %1$s używa klienta, "
"który nie obsługuje OMEMO."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54983
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
2018-07-02 16:29:51 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55113
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"To jest zaszyfrowana wiadomość OMEMO, której twój klient nie obsługuje. "
"Więcej informacji na stronie https://conversations.im/omemo"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56095
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"%1$s wydaje się mieć klienta, który nie obsługuje OMEMO. Szyfrowany czat nie "
"będzie już możliwy w tym pokoju."
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56762
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " np. conversejs.org"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56878
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56879
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Wskazówka: dostępna jest lista publicznych dostawców XMPP"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56880
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "here"
msgstr "tutaj"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56931
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Wystąpił problem z nawiązaniem połączenia się z wybranym dostawcą."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56947
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. Spróbuj wskazać "
"innego dostawcę."
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56973
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Coś nie zadziałało przy próbie połączenia z \"%1$s\". Jesteś pewien że "
"istnieje?"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57163
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Now logging you in"
msgstr "Jesteś logowany"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57167
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Registered successfully"
msgstr "Szczęśliwie zarejestrowany"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57279
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. Sprawdź proszę poprawność danych "
"które zostały wprowadzone."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57591
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57602
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Otwarte rozmowy grupowe"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57669
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57875
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "Kontakt jest zajęty"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57876
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontakt jest połączony"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57877
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontakt jest niepołączony"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57878
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontakt jest niedostępny"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57879
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57880
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontakt jest nieobecny"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57892
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Contact name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57892
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Optional nickname"
msgstr "Opcjonalny nick"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57895
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57896
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "XMPP Address"
msgstr "Adres XMPP"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57898
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57899
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57989
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58014
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58071
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58072
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58073
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtruj według nazwy grupy"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58074
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtruj według stanu"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58075
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58076
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Nieprzeczytane"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58078
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Chatty"
msgstr "Gotowy do rozmowy"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58081
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Extended Away"
msgstr "Dłuższa nieobecność"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58273
#: dist/converse-no-dependencies.js:58335
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Kliknij aby usunąć kontakt"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58282
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Kliknij aby zaakceptować prośbę o nawiązanie kontaktu od %1$s"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58283
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Kliknij aby odrzucić życzenie nawiązania kontaktu"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58334
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Kliknij aby porozmawiać z kontaktem"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58477
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58810
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58811
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58812
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Moje kontakty"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "Pobierz plik wideo"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to provide a nickname"
#~ msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupy"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
#~ msgstr ""
#~ "Ups, problem z odszyfrowaniem odebranego komunikatu OMEMO z powodu błędu."
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "Połączenie zostało utracone, próbuję się połączyć ponownie."
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie łączenia się z serwerem."
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr "Twój Jabber ID i/lub hasło jest nieprawidłowe. Spróbuj ponownie."
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
#~ msgstr "Problem z połączeniem do serwera XMPP w domenie: %1$s"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
#~ msgstr "Serwer XMPP nie oferuje wspieranego mechanizmu uwierzytelniania"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s nie jest już stałym członkiem tego pokoju"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Zablokuj użytkownikowi dostępu do pokoju"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Zarejestruj pseudonim dla tego pokoju"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Usuń z listy członków"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Nie podałeś ksywki."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje."
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Wejdź do pokoju"
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "Zniszcz pokój"
2019-02-19 15:00:59 +01:00
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Wprowadź poprawną nazwę użytkownika XMPP"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s został moderatorem"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Wejdź do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#~ msgid "Error: Can't find a groupchat participant with the nickname \""
#~ msgstr "Błąd: Nie można znaleźć uczestnika czatu grupowego o pseudonimie \""
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Wiadomość osobista"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Nazwa pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#, fuzzy
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
#, fuzzy
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Pokoje na %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju"
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Otwarty pokój"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Pokaż pokoje"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Uczestników"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Otwarty pokój"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Przywacam sesję szyfrowaną"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Generuję klucz prywatny."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Prośba o autoryzację od %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci pytanie "
#~ "poniżej.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
#~ "zweryfikowana."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana"
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego "
#~ "sposobuwymiany informacji niż ta rozmowa.\n"
#~ "\n"
#~ "Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku "
#~ "kliknij Anuluj."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi na nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i "
#~ "jeśli udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość "
#~ "zostanie zweryfikowana."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR"
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
#~ "zweryfikowana."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr "Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to samo"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Zakończ szyfrowaną rozmowę"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Co to jest?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "nieszyfrowane"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "niezweryfikowane"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "zweryfikowane"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "zakończone"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "ja"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr ""
#~ "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Pokoje"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Brak jest pokojów na %1$s"
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Zamknij okno"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "użytkownik@serwer"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Zaloguj się"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Przywracam połączenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Łączę się"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Łączę się"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autoryzuję"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Łączę się"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Błąd: \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serwer"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Powrót"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Zminimalizuj to okno"
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Staram się połączyć ponownie"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Ksywka kontaktu"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Dostępne kontakty"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną."