xmpp.chapril.org-conversejs/locale/ja/LC_MESSAGES/converse.po

2391 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-01-07 03:35:10 +01:00
# Language JA translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Mako N <mako@pasero.net>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
2018-01-03 12:44:10 +01:00
"Project-Id-Version: Converse.js 3.2.1\n"
2014-01-07 03:35:10 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
"POT-Creation-Date: 2020-01-09 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-11 15:30+0200\n"
Update from Weblate (#1655) * Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 70.9% (268 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nb_NO/ * Translated using Weblate (Hebrew) Currently translated at 100.0% (378 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/he/ * Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (378 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/de/ * Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (378 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/ * Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (378 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/es/ * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 98.1% (371 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Translated using Weblate (Galician) Currently translated at 100.0% (378 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/gl/ * Translated using Weblate (Lithuanian) Currently translated at 80.4% (304 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/lt/ * Added translation using Weblate (Portuguese) * Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 81.7% (309 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ar/ * Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 100.0% (378 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/cs/ * Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 38.4% (145 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/zh_Hans/ * Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 4.8% (18 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/tr/ * Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 83.1% (314 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt/ * Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 82.5% (312 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt/ * Translated using Weblate (Romanian) Currently translated at 34.4% (130 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ro/ * Translated using Weblate (Romanian) Currently translated at 38.4% (145 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ro/ * Translated using Weblate (Romanian) Currently translated at 54.0% (204 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ro/ * Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 86.5% (327 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ar/ * Translated using Weblate (Romanian) Currently translated at 54.8% (207 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ro/ * Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 63.2% (239 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt_BR/ * Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 82.8% (313 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt/ * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 94.2% (356 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Galician) Currently translated at 100.0% (378 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/gl/ * Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 16.9% (64 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/tr/ * Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 40.5% (153 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/zh_Hans/ * Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 80.7% (305 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pl/ * Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 40.2% (152 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/zh_Hans/ * Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 77.5% (293 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt_BR/ * Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 88.9% (336 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt/ * Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 96.8% (366 of 378 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ru/
2019-07-26 15:03:11 +02:00
"Last-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/ja/>\n"
Update from Weblate. (#1006) * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 53.3% (152 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/uk/ * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/ * Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl/ * Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl/ * Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 95.7% (273 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nb/ * Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/ * Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 53.6% (153 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/uk/
2018-01-29 11:21:14 +01:00
"Language: ja\n"
2014-01-07 03:35:10 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
2014-01-07 03:35:10 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:5695
msgid "OK"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:5697 dist/converse-no-dependencies.js:9249
#: dist/converse-no-dependencies.js:10175
#: dist/converse-no-dependencies.js:46452
#: dist/converse-no-dependencies.js:53691
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7803
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Uploading file:"
msgstr "アップロードファイル:"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7927
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This message has been edited"
msgstr "メッセージは編集されています"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7933
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Edit this message"
msgstr "メッセージを編集"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7939
#, fuzzy
msgid "Retract this message"
msgstr "メッセージを編集"
#: dist/converse-no-dependencies.js:7955
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Message versions"
msgstr "メッセージのバージョン"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7969 dist/converse-no-dependencies.js:8250
#: dist/converse-no-dependencies.js:8364 dist/converse-no-dependencies.js:9081
#: dist/converse-no-dependencies.js:53600
#: dist/converse-no-dependencies.js:53689
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8254
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "ユーザーのプロフィール画像"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8264
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Full Name:"
msgstr "名前(フルネーム):"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8270 dist/converse-no-dependencies.js:8570
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "XMPP Address:"
msgstr "XMPP アドレス:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8278
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Nickname:"
msgstr "ニックネーム:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8286
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8296
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Email:"
msgstr "Eメール:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8306
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Role:"
msgstr "役:"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8314
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO 指紋"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8338
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Trusted"
msgstr "信用できる"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8352
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Untrusted"
msgstr "信用できない"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8366
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "再読込"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8370
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove as contact"
msgstr "相手先を削除"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8576
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8578
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "password"
msgstr "パスワード"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8588
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This is a trusted device"
msgstr "これは信頼できるデバイスです"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8590
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"性能改善のため、このブラウザーにデータをキャッシュします。共用コンピューター"
"の場合や、ログアウト時にデータを消去したい場合は、この欄のチェックをはずして"
"ください。確実にログアウトしないと、キャッシュデータが残る可能性があります。"
"信頼のない機器での利用の場合には OMEMO が使えないことにご注意ください。"
2014-01-07 03:35:10 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8594
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
2017-04-23 18:56:24 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8600
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "クリックして、匿名としてログイン"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8646
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Search"
msgstr "検索"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8680
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "検索"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8830
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "新しい談話室に入る"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8838 dist/converse-no-dependencies.js:52042
#: dist/converse-no-dependencies.js:53604
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8840
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This field is required"
msgstr "この欄は必須です"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8846
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Join"
msgstr "入室する"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8866
msgid "No message history available."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:8899
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "この談話室にメッセージを送信する権限がありません"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8919
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "この談話室はもう存在していません"
2014-01-07 03:35:10 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8925
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "会話は場所を移しました。参加するには下をクリックしてください。"
2014-01-07 03:35:10 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Name"
msgstr "名前"
2014-01-07 03:35:10 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8951
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "談話室のアドレス (JID)"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Description"
msgstr "説明"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8961
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Topic"
msgstr "題"
2014-01-07 03:35:10 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8965
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Topic author"
msgstr "題の設定者"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Online users"
msgstr "オンラインユーザー"
2014-01-07 03:35:10 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8975 dist/converse-no-dependencies.js:9115
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Features"
msgstr "摘要"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9121
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Password protected"
msgstr "パスワード制"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8981 dist/converse-no-dependencies.js:9119
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "この談話室に入るにはパスワードが必要です"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "No password required"
msgstr "パスワード不要"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8989 dist/converse-no-dependencies.js:9127
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "この談話室に入るにはパスワードは不要です"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9137
#: dist/converse-no-dependencies.js:50362
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "非公開談話室"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8997 dist/converse-no-dependencies.js:9135
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "この談話室は公に検索されません"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9145
#: dist/converse-no-dependencies.js:50368
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Public"
msgstr "公開談話室"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9005 dist/converse-no-dependencies.js:9143
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "この談話室は公に検索されます"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9011 dist/converse-no-dependencies.js:9153
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Members only"
msgstr "メンバー制"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9013
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "この談話室はメンバーのみ入室できます"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9019 dist/converse-no-dependencies.js:9161
#: dist/converse-no-dependencies.js:50366
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Open"
msgstr "開放"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9021 dist/converse-no-dependencies.js:9159
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "誰でもこの談話室に参加できます"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9027 dist/converse-no-dependencies.js:9169
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Persistent"
msgstr "常設"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9029 dist/converse-no-dependencies.js:9167
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "この談話室は誰もいなくなっても存続します"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9035 dist/converse-no-dependencies.js:9177
#: dist/converse-no-dependencies.js:50370
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Temporary"
msgstr "臨時"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9037 dist/converse-no-dependencies.js:9175
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "この談話室は最後の在室者が退出すると消滅します"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9043 dist/converse-no-dependencies.js:9185
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Not anonymous"
msgstr "非匿名"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9045 dist/converse-no-dependencies.js:9183
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "すべての入室者はあなたの XMPP アドレスを見ることができます"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9051 dist/converse-no-dependencies.js:9193
#: dist/converse-no-dependencies.js:50369
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "半匿名"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9053 dist/converse-no-dependencies.js:9191
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "司会者のみが XMPP アドレスを見ることができます"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9059 dist/converse-no-dependencies.js:9201
#: dist/converse-no-dependencies.js:50364
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Moderated"
msgstr "司会付き"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9061 dist/converse-no-dependencies.js:9199
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr "このグループチャットの参加者は書込権を得る必要があります"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9067 dist/converse-no-dependencies.js:9209
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Not moderated"
msgstr "発言制限なし"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9069 dist/converse-no-dependencies.js:9207
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "このグループチャットの参加者は直ちに書き込むことができます"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9075 dist/converse-no-dependencies.js:9217
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Message archiving"
msgstr "記録保管"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077 dist/converse-no-dependencies.js:9215
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "メッセージはサーバ上に保管されます"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9129
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "No password"
msgstr "パスワードなし"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9151
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "この談話室はメンバーのみ入室できます"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9247 dist/converse-no-dependencies.js:46455
#: dist/converse-no-dependencies.js:53695
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Save"
msgstr "保存"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9386
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Moderator Tools"
msgstr "発言制限"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9390 dist/converse-no-dependencies.js:53605
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Role"
msgstr "役"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9426
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408 dist/converse-no-dependencies.js:9432
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
2019-08-14 12:53:40 +02:00
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9414 dist/converse-no-dependencies.js:9438
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9518
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show users"
msgstr "談話室一覧を見る"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9448
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "No users with that role found."
msgstr "ユーザーが見つかりません"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9464
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "New Role"
msgstr "役"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9478 dist/converse-no-dependencies.js:9578
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Reason"
msgstr ""
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9480
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change role"
msgstr "設定を変更"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9484
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9486
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Affiliation"
msgstr ""
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9498 dist/converse-no-dependencies.js:9522
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504 dist/converse-no-dependencies.js:9528
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9510 dist/converse-no-dependencies.js:9534
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr "ユーザーの分掌を「追放者」に変更し、締め出す"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9544
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr ""
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9564
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "New affiliation"
msgstr ""
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9580
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Change affiliation"
msgstr "ユーザーの分掌を管理人に変更"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9939
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Save and close"
msgstr "保存して閉じる"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9943
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "このデバイスの OMEMO 指紋"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9953
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "新しい鍵と指紋を生成"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9957
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Select all"
msgstr "すべてを選択"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9959
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr "他の OMEMO デバイスをすべて選択するためのチェックボックス"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9961
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "OMEMO を利用可能な他のデバイス"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9969 dist/converse-no-dependencies.js:9977
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "次の指紋を選択するためのチェックボックス"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9979
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "指紋のないデバイス"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9985
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "選択したデバイスを削除して閉じる"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10067
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "メッセージは平文のまま送られます"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10083
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "アカウントを持っていませんか ?"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10085
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Create an account"
msgstr "アカウントを作成"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10101
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Create your account"
msgstr "アカウントを作成します"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10103
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "登録する XMPP プロバイダーを入力してください:"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10121
#: dist/converse-no-dependencies.js:10155
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "アカウントを既に持っていますか ?"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10123
#: dist/converse-no-dependencies.js:10157
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Log in here"
msgstr "ここでログインしてください"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10139
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Account Registration:"
msgstr "アカウントの登録:"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10147
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Register"
msgstr "登録"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10151
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Choose a different provider"
msgstr "別のプロバイダーを選択"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10171
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "ただいま入力欄を取り寄せています…"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23312
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr ""
"この談話室にメッセージを送信する権限がないため、メッセージは配送されません。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23314
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "この談話室にいないため、メッセージは配送されません。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:23319
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "エラーが起こりました:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26398
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "復号可能な OMEMO メッセージ"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26457
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "アップロードの URL を確定できませんでした。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26479
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "ファイルアップロードの URL を確定できませんでした。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:26528
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "ファイルのアップロードに失敗しました。サーバーの応答: \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:26530
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "ファイルのアップロードに失敗しました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27640
#: dist/converse-no-dependencies.js:27660
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "サーバーはファイルアップロードに対応していないようです。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:27670
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr "ファイルのサイズ %1$s は、サーバーの制限値 %2$s を超えています。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:30197
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Smileys and emotions"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgstr ""
2015-10-12 17:09:47 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30198
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "People"
msgstr ""
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30199
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Activities"
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30200
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Travel"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgstr ""
2016-12-13 20:46:07 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30201
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Objects"
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30202
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Animals and nature"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30203
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Food and drink"
msgstr ""
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30204
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Symbols"
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30205
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Flags"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30206
2019-10-17 12:25:07 +02:00
msgid "Stickers"
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30856
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "この談話室は非匿名です"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30857
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "この談話室はメンバー以外にも見えます"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30858
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "この談話室はメンバー以外には見えません"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30859
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "談話室の設定が変更されました"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30860
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "談話室の記録を取りはじめます"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30861
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "談話室の記録を止めます"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30862
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "この談話室は匿名ではなくなりました"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30863
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "この談話室は半匿名です"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30864
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "この談話室は匿名です"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30865
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "新しい談話室が作成されました"
2018-09-19 16:16:10 +02:00
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30869
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "ニックネームは自動的に %1$s に設定されました"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30870
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "ニックネームを %1$s に変更しました"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30873
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "この談話室から締め出されました"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30874
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "この談話室から蹴り出されました"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30875
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "分掌の変更のため、この談話室から削除されました"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30876
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"談話室がメンバー制に変更されました。メンバーではないため、この談話室から削除"
"されました"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30877
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "サーバーがシャットダウンするため、この談話室から削除されました"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30881
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s を締め出しました"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30882
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s のニックネームは変更されました"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30883
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s を蹴り出しました"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30884
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "分掌の変更のため、%1$s を削除しました"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30885
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "メンバーでなくなったため、%1$s を削除しました"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32801
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "この談話室に自分自身を登録することはできません。"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32803
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "この談話室はメンバー制のため、登録する権限がありません。"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32848
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"登録に対応していないため、この談話室にニックネームを登録することはできませ"
"ん。"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32850
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"データの形が正しくないため、この談話室にニックネームを登録することができませ"
"ん。"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33563
#: dist/converse-no-dependencies.js:52203
2018-01-03 12:44:10 +01:00
#, javascript-format
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgid "This action was done by %1$s."
2018-01-03 12:44:10 +01:00
msgstr "これは %1$s によって実行されました。"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33567
#: dist/converse-no-dependencies.js:52209
#, javascript-format
2017-03-15 11:55:59 +01:00
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
2018-01-03 12:44:10 +01:00
msgstr "理由は次のとおり: \"%1$s\""
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33624
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"そのニックネームは予約されているか既に使われています。別のものを選んでくださ"
"い。"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33649
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Password incorrect"
msgstr "パスワードが違います"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33657
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "この談話室のメンバー一覧にありません。"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33661
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "この談話室から締め出されました。"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33667
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "新しい談話室を作成する権限がありません。"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33671
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "ニックネームがこの談話室のポリシーに従っていません。"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33686
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "この談話室は(まだ)存在しません。"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33690
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "この談話室は入室者数の上限に達しています。"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33694
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remote server not found"
msgstr "サーバーが見つかりません"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33696
Weblate Translations: Converse.js/Translations Arabic: Currently translated at 82.9% (297 of 358 strings) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ar/ Norwegian Bokmål: Currently translated at 62.8% (225 of 358 strings) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nb/ French: Currently translated at 98.8% (354 of 358 strings) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/ Hungarian: Currently translated at 100.0% (358 of 358 strings) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/hu/ Polish: Currently translated at 80.7% (289 of 358 strings) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pl/ Czech: Currently translated at 99.7% (357 of 358 strings) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/cs/ Romanian: Currently translated at 26.8% (96 of 358 strings) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ro/ Spanish: Currently translated at 60.0% (215 of 358 strings) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/es/ German: Currently translated at 88.2% (316 of 358 strings) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/de/ Basque: Currently translated at 100.0% (358 of 358 strings) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ Japanese: Currently translated at 100.0% (358 of 358 strings) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/
2018-10-02 17:55:28 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "理由は次のとおり: \"%1$s\""
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34070
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s があなたを談話室 %2$s へ招待しています"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34072
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s があなたを談話室%2$s へ招待しています。案内: \"%3$s\""
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34840
#: dist/converse-no-dependencies.js:40207
#: dist/converse-no-dependencies.js:51343
#: dist/converse-no-dependencies.js:51349
#: dist/converse-no-dependencies.js:53641
#: dist/converse-no-dependencies.js:54193
#: dist/converse-no-dependencies.js:54642
#: dist/converse-no-dependencies.js:54646
#: dist/converse-no-dependencies.js:54693
#: dist/converse-no-dependencies.js:58424
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error"
msgstr "エラー"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34840
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "ブックマークの保存に失敗しました。"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34905
2019-10-17 12:25:07 +02:00
msgid "Timeout Error"
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34905
2019-10-17 12:25:07 +02:00
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38209
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "ダウンロード音声ファイル \"%1$s\""
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38221
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "ダウンロード画像 \"%1$s\""
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38229
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "ダウンロードファイル \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:38315
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39306
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show more"
msgstr "もっと見る"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39389
#: dist/converse-no-dependencies.js:39391
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "メンバーでなくなったため、%1$s を削除しました"
#: dist/converse-no-dependencies.js:39408
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Typing from another device"
msgstr "別のデバイスで入力中"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39410
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s は入力中"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39414
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "別のデバイスでの入力を中断"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39416
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s は入力を中断しました"
2014-01-07 03:35:10 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39419
#: dist/converse-no-dependencies.js:41468
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s は離席中"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40067
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Close this chat box"
msgstr "このチャットを閉じる"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40168
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "復元に失敗したようです"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40198
#: dist/converse-no-dependencies.js:58395
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "ほんとうにこの相手先を削除しますか ?"
2014-01-07 03:35:10 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40207
#: dist/converse-no-dependencies.js:58424
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "%1$s を相手先から削除しようとする際にエラーが起こりました。"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40299
#: dist/converse-no-dependencies.js:40339
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "未読のメッセージがあります"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40333
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Hidden message"
msgstr "私信"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40333
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40334
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Send"
msgstr "送信"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40335
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Optional hint"
msgstr "その他のヒント"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40413
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Choose a file to send"
msgstr "送信するファイルを選択"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40508
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "クリックして、普通(ネタバレなし)のメッセージとして書き込む"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40510
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "クリックして、ネタバレとしてメッセージを書き込む"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40514
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Clear all messages"
msgstr "すべてのメッセージをクリア"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40515
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "記録保管"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40520
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Start a call"
msgstr "呼び出す"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove messages"
msgstr "メッセージを削除"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
#, fuzzy
msgid "Close this chat"
msgstr "このチャットを閉じる"
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "三人称で書く"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40964
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show this menu"
msgstr "このメニューを表示"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41210
#: dist/converse-no-dependencies.js:51226
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41211
#: dist/converse-no-dependencies.js:51233
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "ほんとうにこの相手先を削除しますか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41218
#: dist/converse-no-dependencies.js:51240
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:41252
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr "このまま続けると失われる未送信のメッセージがあります。よろしいですか ?"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41342
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "ほんとうにこのチャット欄のメッセージを消去しますか ?"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41466
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s はオフラインです"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41470
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s は取り込み中です"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41472
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s は在席しています"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42945
msgid "My contacts"
msgstr "相手先一覧"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42946
msgid "Pending contacts"
msgstr "保留中の相手先"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42947
msgid "Contact requests"
msgstr "会話に呼び出し"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42948
msgid "Ungrouped"
msgstr "未整理"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42949
#, fuzzy
msgid "New messages"
msgstr "メッセージを削除"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43590
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "%1$s を相手先として追加しようとする際にエラーが起こりました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43875
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "このクライアントは在籍状況の申込を許可していません"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43985
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "クリックしてこの相手先を隠す"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46347
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "ほんとうにこのブックマーク \"%1$s\" を削除してもいいですか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46376
#: dist/converse-no-dependencies.js:46516
#: dist/converse-no-dependencies.js:57594
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "この談話室をブックマークからはずす"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46376
#: dist/converse-no-dependencies.js:46450
#: dist/converse-no-dependencies.js:57592
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "この談話室をブックマーク"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46451
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "起動時にこの談話室に自動的に入りますか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46453
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "このブックマークの名前:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46454
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "この談話室でのあなたのニックネームは何にしますか ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46513
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "クリックしてブックマーク一覧を開閉"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46514
#: dist/converse-no-dependencies.js:57593
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "談話室から退出"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46515
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "このブックマークを削除"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46517
#: dist/converse-no-dependencies.js:50705
#: dist/converse-no-dependencies.js:57595
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "この談話室についての詳細を見る"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46518
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46519
#: dist/converse-no-dependencies.js:50704
#: dist/converse-no-dependencies.js:57596
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "クリックしてこの談話室を開く"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47113
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47113
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "user@domain"
msgstr "user@domain"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47133
#: dist/converse-no-dependencies.js:52808
#: dist/converse-no-dependencies.js:57900
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "正しい XMPP アドレスを入力してください"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47233
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Chat Contacts"
msgstr "相手先"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47233
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Toggle chat"
msgstr "チャットを切替"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49025
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Insert emojis"
msgstr "絵文字を挿入"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49435
#: dist/converse-no-dependencies.js:49473
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "このチャットを最小化"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49792
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "クリックしてこのチャットを復元"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49959
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Minimized"
msgstr "最小化"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50357
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50358
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "談話室のアドレス (JID):"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50359
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Participants:"
msgstr "入室者:"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50360
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "特徴:"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50361
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "認証の要求"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50363
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "招待の要求"
2015-05-01 12:29:48 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50365
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "非匿名談話室"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50367
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Permanent"
msgstr "常設"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50371
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "発言制限なし談話室"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50576
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Affiliation changed"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50599
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "復元に失敗したようです"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50615
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "チャットを切替"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50628
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "新しい談話室を作成する権限がありません。"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50630
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "復元に失敗したようです"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50660
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "談話室へのクエリ"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50661
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Server address"
msgstr "サーバーアドレス"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50662
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show groupchats"
msgstr "談話室を表示"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50664
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.example.org"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "No groupchats found"
msgstr "談話室が見つかりません"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50730
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchats found:"
msgstr "談話室が見つかりました:"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50796
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "name@conference.example.org"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50802
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat name"
msgstr "談話室名"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50802
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat address"
msgstr "談話室のアドレス"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50871
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "%1$s の談話室情報"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
#, fuzzy
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "未読のメッセージがあります"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
#, fuzzy
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"%1$s を談話室 \"%2$s\" に招待しようとしています。招待の理由や説明を付けてもか"
"まいません。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51260
#, fuzzy
msgid "Message Retraction"
msgstr "メッセージのバージョン"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51260
#, fuzzy
msgid "Optional reason"
msgstr "その他のヒント"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51299
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
msgstr "復元に失敗したようです"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51341
#, fuzzy
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "デバイスを切断する際にエラーが発生しました。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51347
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "新しい談話室を作成する権限がありません。"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51426
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s はこの談話室の管理人ではなくなりました"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51428
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s はこの談話室の主宰者ではなくなりました"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51430
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s はこの談話室から締め出されました"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51434
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s はこの談話室のメンバーではなくなりました"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51438
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s はこの談話室のメンバーになりました"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51440
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s はこの談話室から締め出されました"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51443
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s はこの談話室の %2$s になりました"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51462
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s は司会者ではなくなりました"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51466
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s は発言権を得ました"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51470
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s は発言権を失いました"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51478
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s は司会者になりました"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51494
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "閉じて談話室から退出する"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51495
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "この談話室を調整する"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51496
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "この談話室についての詳細を見る"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51539
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "入室者の一覧を隠す"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51658
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "禁止: この操作に必要な役にありません。"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51687
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "禁止: この操作に必要な分掌にありません。"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51694
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"エラー: コマンド \"%1$s\" は2つの引数をとります。ユーザーのニックネームと、理"
"由(これは任意)です。"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51712
#: dist/converse-no-dependencies.js:51725
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "エラー: 談話室の参加者は見つかりませんでした"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51717
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "エラー: 談話室の参加者が複数見つかりました"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51810
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"コマンドの実行中にエラーが起こりました。詳細はブラウザの開発者コンソールを確"
"認してください。"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51909
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You can run the following commands"
msgstr "次のコマンドを使用できます"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "ユーザーの分掌を管理人に変更"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "ユーザーの分掌を「追放者」に変更し、締め出す"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Clear the chat area"
msgstr "チャット欄をクリア"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
#, fuzzy
msgid "Close this groupchat"
msgstr "この談話室を削除"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change user role to participant"
msgstr "ユーザーの役を参加者に変更"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "この談話室を削除"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "ユーザーを談話室から蹴り出す"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "第三者に書く"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "ユーザーにメンバー権を与える"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "ユーザーを、メッセージを書き込めないようにする"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change your nickname"
msgstr "ニックネームを変更"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "ユーザーに司会者の役を与える"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "この談話室の主宰者にする"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Register your nickname"
msgstr "ニックネームを登録"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "ユーザーの現在の分掌を破棄"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "談話室の題を設定"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "談話室の題を設定 (コマンド /subject )"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51910
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "発言権のないユーザーにメッセージの書き込みを許可する"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51946
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "ニックネームは \"%1$s\" です"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51973
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "エラー: 引数の数が違います"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52039
#, fuzzy
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "送信するファイルを選択"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52039
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "ニックネームを選んでください"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52043
msgid "Enter groupchat"
msgstr "談話室に入る"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52334
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s はこの談話室を退出して再入室しました。\"%2$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52336
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s はこの談話室を退出して再入室しました"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52359
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$sは入室しました。\"%2$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52361
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s は入室しました"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52397
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s はこの談話室に入り退出しました。\"%2$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52399
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s はこの談話室に入り退出しました"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52422
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s はこの談話室を退出しました。\"%2$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52424
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s はこの談話室を退出しました"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52497
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "%1$s が題を設定しました"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52497
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "%1$s が題を設定しました"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52536
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchats"
msgstr "グループチャット"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52537
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "新しい談話室を追加する"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52538
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Query for groupchats"
msgstr "談話室へのクエリ"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52626
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "この談話室にはパスワードが必要です"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52627
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52628
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "送信"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52652
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "クリックして、メッセージで %1$s に言及します。"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52653
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This user is a moderator."
msgstr "このユーザーは司会者です。"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52654
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "このユーザーはこの談話室で発言できます。"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52655
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "このユーザーはこの談話室で発言できません。"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52656
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Moderator"
msgstr "発言制限"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52657
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr "傍聴者"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52658
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Owner"
msgstr "主宰者"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52659
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Member"
msgstr "メンバー"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52660
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52716
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Participants"
msgstr "参加者"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52749
#: dist/converse-no-dependencies.js:52809
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Invite"
msgstr "招待"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52784
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"%1$s を談話室 \"%2$s\" に招待しようとしています。招待の理由や説明を付けてもか"
"まいません。"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53313
#: dist/converse-no-dependencies.js:53319
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "%1$s からの通知"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53321
#: dist/converse-no-dependencies.js:53331
#: dist/converse-no-dependencies.js:53334
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s 曰く"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53343
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "OMEMO メッセージを受信"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53374
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has gone offline"
msgstr "はオフラインです"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53376
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has gone away"
msgstr "は離席中"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53378
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "is busy"
msgstr "は取り込み中です"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53380
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has come online"
msgstr "は在席になりました"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53397
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "wants to be your contact"
msgstr "はあなたの相手先になりたがっています"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53598
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your avatar image"
msgstr "アバター画像"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53599
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your Profile"
msgstr "プロフィール"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53601
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Eメール"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53602
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Full Name"
msgstr "名前(フルネーム)"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53603
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP アドレス (JID)"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53606
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"複数の役はコンマで区切ってください。役はメッセージの名前の次の行に表示されま"
"す。"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53607
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53641
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "プロフィールの保存中にエラーが起きました。"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53641
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "エラー出力はブラウザの開発者コンソールで確認できます。"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53688
#: dist/converse-no-dependencies.js:58080
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Away"
msgstr "離席中"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53690
#: dist/converse-no-dependencies.js:58079
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "取り込み中"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53692
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "独自の在席状況"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53693
#: dist/converse-no-dependencies.js:58082
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53694
#: dist/converse-no-dependencies.js:58077
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53696
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Away for long"
msgstr "不在"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53697
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change chat status"
msgstr "在席状況を変更"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53698
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Personal status message"
msgstr "個別の在席状況メッセージ"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53731
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "About"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53733
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53734
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53755
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "私はいま %1$s"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53758
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change settings"
msgstr "設定を変更"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53759
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "クリックして、在席状況を変更"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53760
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53761
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "このクライアントについての詳細を見る"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53762
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your profile"
msgstr "プロフィール"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53797
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "ほんとうにログアウトしますか ?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53805
#: dist/converse-no-dependencies.js:53815
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "online"
msgstr "在席"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53807
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "busy"
msgstr "取り込み中"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53809
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "away for long"
msgstr "不在"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53811
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "away"
msgstr "離席中"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53813
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "offline"
msgstr "オフライン"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54193
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "デバイスを切断する際にエラーが発生しました。"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54202
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"本当に、新しい OMEMO 鍵を生成しますか ? 古い鍵は削除され、これまでに暗号化さ"
"れたメッセージはこのデバイスでは復号できなくなります。"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54634
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54636
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"%1$s のリモートサーバーを見つけることができなかったため、暗号化メッセージを送"
"信できません"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54638
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "予期しないエラーのため、暗号化メッセージを送信できません。"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54688
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54690
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"%1$s は OMEMO 非対応のクライアントを使用しているため、端末間暗号化を使用でき"
"ません。"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54983
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55113
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"これは OMEMO メッセージで、クライアントが対応していないようです。詳細は "
"https://conversations.im/omemo を参照してください。"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56095
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
2018-07-02 16:29:51 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56762
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " 例: conversejs.org"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56878
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Fetch registration form"
msgstr "入力欄を取り寄せ"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56879
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "ヒント: 公開 XMPP プロバイダーの一覧です"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56880
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "here"
msgstr "ここ"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56931
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "そのプロバイダーに接続できませんでした。"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56947
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"このプロバイダーはバンド内アカウント登録に対応していません。別のプロバイダー"
"で試してください。"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56973
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"\"%1$s\" との接続確立の際にエラーが起こりました。ほんとうにそれは存在していま"
"すか ?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57163
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Now logging you in"
msgstr "ログインしています"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57167
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Registered successfully"
msgstr "登録に成功しました"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57279
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr "プロバイダーは登録を拒否しました。入力内容が正しいか確認してください。"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57591
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "クリックして談話室一覧を開閉"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57602
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Open Groupchats"
msgstr "グループチャットを開く"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57669
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "ほんとうにこの談話室 \"%1$s\" から退出しますか ?"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57875
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "この相手先は取り込み中です"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57876
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is online"
msgstr "この相手先は在席しています"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57877
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "この相手先はオフラインです"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57878
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "この相手先は不通です"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57879
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "この相手先は不在です"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57880
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is away"
msgstr "この相手先は離席中です"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57892
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Contact name"
msgstr "名前"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57892
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Optional nickname"
msgstr "ニックネーム(任意)"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57895
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add a Contact"
msgstr "相手先を追加"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57896
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP アドレス"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57898
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "name@example.org"
msgstr "name@example.org"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57899
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add"
msgstr "追加"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57989
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "その名前の相手先は見つかりませんでした"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58014
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact has already been added"
msgstr "この相手先は既に追加済みです"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58071
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter"
msgstr "絞り込み"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58072
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by contact name"
msgstr "相手先名で絞り込み"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58073
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by group name"
msgstr "グループ名で絞り込み"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58074
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by status"
msgstr "在席状況で絞り込み"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58075
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Any"
msgstr "すべて"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58076
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "未読"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58078
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Chatty"
msgstr "チャット可"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58081
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Extended Away"
msgstr "長期不在"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58273
#: dist/converse-no-dependencies.js:58335
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "クリックして %1$s を相手先から削除"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58282
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "クリックして %1$s からの申込を受諾"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58283
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "クリックして %1$s からの申込を拒否"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58334
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "クリックして %1$s (JID: %2$s) とチャット"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58477
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "ほんとうにこの申込を拒否しますか ?"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58810
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "相手先"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58811
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "相手先を追加"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58812
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "相手先を再同期"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, javascript-format
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "ダウンロード動画 \"%1$s\""
#~ msgid "You need to provide a nickname"
#~ msgstr "ニックネームを付ける必要があります"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "グループ"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
#~ msgstr "エラーのため、受信した OMEMO メッセージを復号できませんでした。"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "接続が失われました。再接続を試みます。"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "チャットサーバーに接続する際にエラーが発生しました。"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Jabber ID とパスワードの両方または一方が正しくありません。もう一度やり直し"
#~ "てください。"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
#~ msgstr "次のドメインの XMPP ホストに接続できませんでした: %1$s"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
#~ msgstr "XMPP サーバーは対応している認証形式を提示しませんでした"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s はこの談話室のメンバーではなくなりました"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "ユーザーを談話室から締め出す"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "この談話室のニックネームを登録"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "ユーザーのメンバー権を剥奪する"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "ニックネームがありません。"
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "自分自身を相手先として追加することはできません"
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "エラー:談話室 %1$s は存在しません。"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "談話室に入る"
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "臨時談話室"
2019-02-19 15:00:59 +01:00
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "正しい XMPP ユーザー名を入力してください"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP ユーザー名:"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s は "
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "エラー: 談話室 "
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "この談話室は権限のある者のみが発言できます"
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "この談話室は誰でも発言できます"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "私信"
#~ msgid "Log in with %1$s"
#~ msgstr "%1$s でログイン"
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "談話室のアドレス (JID)"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "この談話室に入るにはパスワードが必要です"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "この談話室に入るにはパスワードは不要です"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "この談話室は公に検索されません"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "この談話室は公に検索されます"
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "この談話室はメンバーのみ入室できます"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "誰でもこの談話室に参加できます"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "この談話室は誰もいなくなっても存続します"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "この談話室は最後の在室者が退出すると消滅します"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "すべての入室者が相互の XMPP ユーザー名を見ることができます"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "この談話室は権限のある者のみが発言できます"
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "談話室が見つかりました:"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "新しい談話室を追加"
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "談話室へのクエリ"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#~ msgid "Your server's response: \"%1$s\""
#~ msgstr "サーバーの応答: %1$s"
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "開放談話室"
#~ msgid "Query for Chatrooms"
#~ msgstr "談話室へのクエリ"
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "談話室一覧"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "入室者"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "参加中の談話室"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "暗号化セッションの再接続"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "秘密鍵を生成します。"
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "ブラウザーの応答がなくなりました。"
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "%1$s からの認証のリクエスト\n"
#~ "\n"
#~ "相手はあなたの本人性を検証しようとしています。次の質問に答えてください。\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "このユーザーの本人性を検証できませんでした。"
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "相手先と秘密鍵を交換します。"
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "メッセージはもう暗号化されません"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "メッセージは暗号化されますが、相手が本人であることは検証されていません。"
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "相手の本人性を検証しました。"
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "相手は暗号化を終了しました。あなたもそれに合わせる必要があります。"
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "メッセージを送信できませんでした"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "暗号化されていないメッセージを受信しました"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "読めない暗号化メッセージを受信しました"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "これは鍵指紋です。チャット以外の方法でこれらを %1$s と確認してください。\n"
#~ "\n"
#~ "あなた %2$s の鍵指紋: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s の鍵指紋: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "確認して、鍵指紋が正しければ「OK」を、正しくなければ「キャンセル」をクリッ"
#~ "クしてください。"
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "秘密の質問を入力し、それに対して答えるように促されます。\n"
#~ "\n"
#~ "相手にも同じ質問が表示され、正しく同じ答(大文字・小文字は区別されます)を入"
#~ "力することで、本人性を検証します。"
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "秘密の質問はなんですか ?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "秘密の質問の答はなんですか ?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "認証の方式が正しくありません"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "メッセージは暗号化されません。OTR 暗号化を有効にするにはここをクリックして"
#~ "ください。"
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "メッセージは暗号化されますが、相手は検証されていません。"
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "メッセージは暗号化され、相手も検証されています。"
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr "相手は私信を終了しました。あなたも同じようにしてください"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "暗号化された会話を終了"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "暗号化された会話をリフレッシュ"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "暗号化された会話を開始"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "SMP で検証"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "これは何ですか ?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "暗号化されていません"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "検証されていません"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "検証されました"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "完了"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "エラー: コマンドを実行できませんでした"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "私信を表示"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "私"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "ほんとうにこの談話室のメッセージを消去しますか ?"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ログイン"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "状況"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "状況メッセージを入力するには、ここをクリック"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "クリックして新しいチャットの相手先を追加"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "談話室の名前"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "談話室"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "非常に大きなメッセージを受信しました。これはチャットの性能を落とすための攻"
#~ "撃かもしれません。短縮して出力します。"
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "%1$s を談話室 \"%2$s\" に招待しようとしています。"
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "%1$s に談話室はありません"