xmpp.chapril.org-ejabberd/priv/msgs/tr.po

2559 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of tr.po to Turkish
# Doruk Fisek <dfisek@ozguryazilim.com.tr>, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 11:18+0300\n"
"Last-Translator: Doruk Fisek <dfisek@ozguryazilim.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Turkish (türkçe)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2019-06-22 17:07:36 +02:00
"X-Poedit-Basepath: ../../src\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard.erl:446
#, fuzzy
msgid " (Add * to the end of field to match substring)"
msgstr ""
"Eşleşen jabber kullanıcılarını aramak için formu doldurunuz (Alt dizgi "
"eşlemek için alanın sonuna * ekleyin)"
#: mod_muc_log.erl:403 mod_muc_log.erl:577
msgid " has set the subject to: "
msgstr " konuyu değiştirdi: "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:1977
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Bu odaya girmek için parola gerekiyor"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_oauth.erl:414
msgid "Accept"
msgstr ""
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_c2s.erl:435 ejabberd_c2s.erl:674 mod_register.erl:123
#: mod_register.erl:266 mod_register.erl:380 mod_multicast.erl:325
#: mod_muc.erl:407 mod_muc.erl:509 mod_http_upload.erl:562 mod_roster.erl:179
#: ejabberd_service.erl:215 mod_proxy65_service.erl:173
#: mod_proxy65_service.erl:222 mod_legacy_auth.erl:142 mod_announce.erl:240
#: mod_announce.erl:255 mod_announce.erl:306 mod_announce.erl:420
#: mod_announce.erl:842 mod_configure.erl:189 mod_configure.erl:307
#: mod_configure.erl:429 mod_configure.erl:758 mod_configure.erl:1606
#: ejabberd_s2s.erl:368 mod_s2s_dialback.erl:327
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Servis politikası gereği erişim engellendi"
2015-09-29 08:19:44 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:603
#, fuzzy
msgid "Account doesn't exist"
msgstr "Konferans odası bulunamadı"
#: mod_configure.erl:1638
msgid "Action on user"
msgstr "Kullanıcıya uygulanacak eylem"
2015-09-29 08:19:44 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:1005
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Jabber ID'si Ekle"
2015-09-29 08:19:44 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_shared_roster.erl:773
msgid "Add New"
msgstr "Yeni Ekle"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:164 mod_configure.erl:511 mod_configure.erl:1072
#: ejabberd_web_admin.erl:651
msgid "Add User"
msgstr "Kullanıcı Ekle"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:398 ejabberd_web_admin.erl:407
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1633
msgid "Administration of "
msgstr "Yönetim : "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:2615
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "Yönetim yetkileri gerekli"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:501
msgid "All Users"
msgstr "Tüm Kullanıcılar"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:496
msgid "All activity"
msgstr "Tüm aktivite"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:798
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Kullanıcıların konu değiştirmesine izin ver"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:804
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Kullanıcıların diğer kullanıcıları sorgulamalarına izin ver"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:806
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Kullanıcıların davetiye göndermelerine izin ver"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:800
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Kullanıcıların özel mesaj göndermelerine izin ver"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:809
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Ziyaretçilerin takma isim değiştirmelerine izin ver"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:802
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Ziyaretçilerin özel mesaj göndermelerine izin ver"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:811
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Ziyaretçilerin varlık (presence) güncellemelerinde durum metni "
"göndermelerine izin ver"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:605
msgid "Announcements"
msgstr "Duyurular"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:466
msgid "April"
msgstr "Nisan"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_mix_pam.erl:271
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Attribute 'channel' is required for this request"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_mix.erl:105
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Attribute 'id' is mandatory for MIX messages"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_pubsub.erl:1142
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Attribute 'jid' is not allowed here"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_pubsub.erl:1145
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Attribute 'node' is not allowed here"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:470
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_pubsub.erl:1868
msgid "Automatic node creation is not enabled"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:146 mod_configure.erl:607 ejabberd_web_admin.erl:1074
#: ejabberd_web_admin.erl:1778
msgid "Backup"
msgstr "Yedekle"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:574
msgid "Backup Management"
msgstr "Yedek Yönetimi"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1180
#, fuzzy
msgid "Backup of ~p"
msgstr "Yedek : "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:938
msgid "Backup to File at "
msgstr "Dosyaya Yedekle : "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:995 mod_shared_roster.erl:779 mod_shared_roster.erl:874
#: ejabberd_web_admin.erl:629 ejabberd_web_admin.erl:912
#: ejabberd_web_admin.erl:1068
msgid "Bad format"
msgstr "Kötü biçem"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:162 mod_vcard_sql.erl:176 mod_vcard_ldap.erl:330
#: mod_vcard_ldap.erl:343 mod_vcard_mnesia.erl:105 mod_vcard_mnesia.erl:119
msgid "Birthday"
msgstr "Doğumgünü"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_legacy_auth.erl:108
msgid "Both the username and the resource are required"
msgstr ""
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_proxy65_service.erl:213
msgid "Bytestream already activated"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_captcha.erl:136
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "CAPTCHA web sayfası"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1346
msgid "CPU Time:"
msgstr "İşlemci Zamanı:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_privacy.erl:322
msgid "Cannot remove active list"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_privacy.erl:329
msgid "Cannot remove default list"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:210 mod_register_web.erl:383 mod_register_web.erl:391
#: mod_register_web.erl:416 ejabberd_web_admin.erl:886
msgid "Change Password"
msgstr "Parola Değiştir"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1119
msgid "Change User Password"
msgstr "Kullanıcı Parolasını Değiştir"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:292
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Changing password is not allowed"
msgstr "İzin verilmeyen karakterler:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:2873
#, fuzzy
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
msgstr "İzin verilmeyen karakterler:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_mix.erl:604
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Channel already exists"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_mix.erl:609
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Channel does not exist"
msgstr "Konferans odası bulunamadı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_mix.erl:95
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Channels"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:265
msgid "Characters not allowed:"
msgstr "İzin verilmeyen karakterler:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:348 mod_muc_log.erl:357
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Sohbet odası ayarı değiştirildi"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:443
msgid "Chatroom is created"
msgstr "Sohbet odası oluşturuldu"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:445
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "Sohbet odası kaldırıldı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:447
msgid "Chatroom is started"
msgstr "Sohbet odası başlatıldı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:449
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "Sohbet odası durduruldu"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc.erl:1040 mod_muc_admin.erl:522
msgid "Chatrooms"
msgstr "Sohbet Odaları"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:204
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "Bu sunucuya kayıt olmak için bir kullanıcı ismi ve parola seçiniz"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:910
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Durdurulacak modülleri seçiniz"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:871
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Tabloların veri depolama tipini seçiniz"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_pubsub.erl:1359
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Bu varlığın üyeliğini onaylayıp onaylamamayı seçiniz."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:164 mod_vcard_sql.erl:178 mod_vcard_ldap.erl:332
#: mod_vcard_ldap.erl:345 mod_vcard_mnesia.erl:107 mod_vcard_mnesia.erl:121
msgid "City"
msgstr "İl"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stream_mgmt.erl:452
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Client acknowledged more stanzas than sent by server"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_adhoc.erl:107 mod_adhoc.erl:134 mod_adhoc.erl:150 mod_adhoc.erl:166
msgid "Commands"
msgstr "Komutlar"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc.erl:465
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "Konferans odası bulunamadı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:280 mod_configure.erl:300
#: mod_configure.erl:498
msgid "Configuration"
msgstr "Ayarlar"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:3312
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "~s odasının ayarları"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:918
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Bağlı Kaynaklar:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:163 mod_vcard_sql.erl:177 mod_vcard_ldap.erl:331
#: mod_vcard_ldap.erl:344 mod_vcard_mnesia.erl:106 mod_vcard_mnesia.erl:120
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:570 ejabberd_web_admin.erl:1073
#: ejabberd_web_admin.erl:1777
msgid "Database"
msgstr "Veritabanı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:869
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Veritabanı Tablo Ayarları : "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1142
#, fuzzy
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Veritabanı Tabloları : "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:320 mod_offline.erl:673 mod_register.erl:394
#: mod_mix_pam.erl:286 mod_mix.erl:599 mod_privacy.erl:174 mod_privacy.erl:192
#: mod_privacy.erl:286 mod_privacy.erl:302 mod_privacy.erl:335
#: mod_privacy.erl:352 mod_muc.erl:599 mod_muc.erl:836 mod_vcard.erl:223
#: mod_proxy65_service.erl:218 mod_blocking.erl:262 mod_last.erl:199
#: mod_push.erl:280 mod_push.erl:295 mod_private.erl:149 mod_private.erl:156
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: nodetree_tree_sql.erl:124 nodetree_tree_sql.erl:138
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: nodetree_tree_sql.erl:264 mod_carboncopy.erl:106 mod_mam.erl:652
#: mod_mam.erl:670 mod_mam.erl:700 mod_mam.erl:1032 node_flat_sql.erl:770
#: mod_pubsub.erl:3578 mod_pubsub.erl:3657 mod_pubsub.erl:3660
#, fuzzy
msgid "Database failure"
msgstr "Veritabanı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:474
msgid "December"
msgstr "Aralık"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:796
msgid "Default users as participants"
msgstr "Kullanıcılar öntanımlı olarak katılımcı olsun"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:941 mod_shared_roster.erl:787
msgid "Delete Selected"
msgstr "Seçilenleri Sil"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:512 mod_configure.erl:1089
msgid "Delete User"
msgstr "Kullanıcıyı Sil"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1478
#, fuzzy
msgid "Delete content"
msgstr "Seçilenleri Sil"
#: mod_announce.erl:623
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Günün mesajını sil"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:625
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Tüm sunuculardaki günün mesajını sil"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1479
#, fuzzy
msgid "Delete table"
msgstr "Kullanıcıyı Sil"
#: mod_shared_roster.erl:848
msgid "Description:"
msgstr "Tanım:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:850 ejabberd_web_admin.erl:1476
msgid "Disc only copy"
msgstr "Sadece disk kopyala"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_shared_roster.erl:862
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Gösterilen Gruplar:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:277
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr "Parolanızı kimseye söylemeyin, Jabber sunucusunun yöneticilerine bile."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:961
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Metin Dosyasına Döküm Alarak Yedekle : "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:152 mod_configure.erl:611
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Metin Dosyasına Döküm Al"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:172
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1642
msgid "Edit Properties"
msgstr "Özellikleri Düzenle"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:4198
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Ses isteğini kabul edin ya da reddedin"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1154
msgid "Elements"
msgstr "Elementler"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:165 mod_vcard_sql.erl:179 mod_vcard_ldap.erl:333
#: mod_vcard_ldap.erl:346 mod_vcard_mnesia.erl:108 mod_vcard_mnesia.erl:122
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:388
#, fuzzy
msgid "Empty password"
msgstr "parola :"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:807
msgid "Enable logging"
msgstr "Kayıt tutma özelliğini aç"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_push.erl:268
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:168 mod_configure.erl:514 mod_configure.erl:1099
msgid "End User Session"
msgstr "Kullanıcı Oturumunu Kapat"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:928
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "{Module, [Options]} listesi giriniz"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc.erl:811
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Kaydettirmek istediğiniz takma ismi giriniz"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:940 mod_configure.erl:952
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Yedek dosyasının yolunu giriniz"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:986
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "jabberd14 spool dosyası için yol giriniz"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:975
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "jabberd14 spool dosyası için yol giriniz"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:964
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Metin dosyasının yolunu giriniz"
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: ejabberd_captcha.erl:71
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Gördüğünüz metni giriniz"
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_vcard.erl:202
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang Jabber Sunucusu"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1177
msgid "Error"
msgstr "Hata"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1285
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1257
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Sunucudaki tüm kullanıcıların verisini PIEFXIS dosyalarına (XEP-0227) dışa "
"aktar:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1269
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Bir sunucudaki kullanıcıların verisini PIEFXIS dosyalarına (XEP-0227) dışa "
"aktar:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_delegation.erl:282
msgid "External component failure"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_delegation.erl:290
msgid "External component timeout"
msgstr ""
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_proxy65_service.erl:205
msgid "Failed to activate bytestream"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:959
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
msgstr "Ses isteği onayınızdan JID bilginize ulaşılamadı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_delegation.erl:263
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_http_upload.erl:627
msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr ""
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_muc_room.erl:3451
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:160 mod_vcard_sql.erl:174 mod_vcard_ldap.erl:328
#: mod_vcard_ldap.erl:341 mod_vcard_mnesia.erl:103 mod_vcard_mnesia.erl:117
msgid "Family Name"
msgstr "Soyisim"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:464
msgid "February"
msgstr "Şubat"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_http_upload.erl:573
msgid "File larger than ~w bytes"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard.erl:442
#, fuzzy
msgid "Fill in the form to search for any matching Jabber User"
msgstr "Eşleşen jabber kullanıcılarını aramak için alanları doldurunuz"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:457
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:929
msgid "From"
msgstr "Kimden"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:713
msgid "From ~s"
msgstr "Kimden ~s"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:157 mod_vcard_sql.erl:171 mod_vcard_ldap.erl:325
#: mod_vcard_ldap.erl:338 mod_vcard_mnesia.erl:100 mod_vcard_mnesia.erl:114
msgid "Full Name"
msgstr "Tam İsim"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:181 mod_configure.erl:526
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Bağlı Kullanıcı Sayısını Al"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:524
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Kayıtlı Kullanıcı Sayısını Al"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_pubsub.erl:1018
#, fuzzy
msgid "Get Pending"
msgstr "Sıra Bekleyen"
#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1133
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Kullanıcı Son Giriş Zamanınlarını Al"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:170 mod_configure.erl:516 mod_configure.erl:1109
msgid "Get User Password"
msgstr "Kullanıcı Parolasını Al"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:522 mod_configure.erl:1142
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Kullanıcı İstatistiklerini Al"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_ldap.erl:326 mod_vcard_ldap.erl:339
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Ortanca İsim"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_shared_roster.erl:871
msgid "Group "
msgstr "Group "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:939
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_http_upload.erl:205
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "HTTP File Upload"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:572
msgid "Host"
msgstr "Sunucu"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_s2s_dialback.erl:329
msgid "Host unknown"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1539
msgid "IP addresses"
msgstr "IP adresleri"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_s2s_out.erl:255
#, fuzzy
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Idle connection"
msgstr "Eski bağlantı yenisi ile değiştirildi"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_captcha.erl:127
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr ""
"Eğer burada CAPTCHA resmini göremiyorsanız, web sayfasını ziyaret edin."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:158 mod_configure.erl:624
msgid "Import Directory"
msgstr "Dizini İçe Aktar"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:622
msgid "Import File"
msgstr "Dosyayı İçe Aktar"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:972
msgid "Import User from File at "
msgstr "Dosyadan Kullanıcıları İçe Aktar : "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:576
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Jabberd 1.4 Spool Dosyalarından Kullanıcıları İçeri Aktar"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:983
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Dizinden Kullanıcıları İçe Aktar : "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1301
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Jabberd 1.4 Spool Dosyalarından Kullanıcıları İçe Aktar:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1244
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "Kullanıcıları bir PIEFXIS dosyasından (XEP-0227) içe aktar:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1312
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Jabberd 1.4 Spool Dizininden Kullanıcıları İçe Aktar:"
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: ejabberd_service.erl:202
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:258
msgid "Improper message type"
msgstr "Uygunsuz mesaj tipi"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:793
#, fuzzy
msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "Giden s2s Bağlantıları:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_captcha.erl:224 mod_register.erl:180 mod_muc_room.erl:3965
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:176 mod_muc_room.erl:3196 mod_muc.erl:859 mod_vcard.erl:252
#: mod_pubsub.erl:1216
#, fuzzy
msgid "Incorrect data form"
msgstr "Yanlış parola"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:2027 mod_register_web.erl:597
msgid "Incorrect password"
msgstr "Yanlış parola"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_adhoc.erl:263
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1672
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1289 mod_configure.erl:1321 mod_configure.erl:1353
#: mod_configure.erl:1373 mod_configure.erl:1393
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_privilege.erl:108
msgid "Insufficient privilege"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_multicast.erl:345
msgid "Internal server error"
msgstr ""
#: mod_privilege.erl:295
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stream_mgmt.erl:664
#, fuzzy
msgid "Invalid 'previd' value"
msgstr "Geçersiz rol: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3897
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid node name"
msgstr "Geçersiz rol: ~s"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:4244
#, fuzzy
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "Bu konferansta ses istekleri etkisizleştirilmiş durumda."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:231 mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:1124
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:418 mod_muc_room.erl:429
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "Özel mesaj gönderilmesine izin verilmiyor"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:386
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "\"groupchat\" tipinde özel mesajlar gönderilmesine izin verilmiyor"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:242
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "Konferansa özel mesajlar gönderilmesine izin verilmiyor"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:197 mod_register_web.erl:205
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Jabber Hesap Kaydı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:170 mod_roster.erl:935 mod_vcard_mnesia.erl:113
#: mod_configure.erl:1076 mod_configure.erl:1093 mod_configure.erl:1103
#: mod_configure.erl:1113 mod_configure.erl:1123 mod_configure.erl:1137
#: mod_configure.erl:1146 mod_configure.erl:1466 mod_configure.erl:1510
#: mod_configure.erl:1535
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:463
msgid "January"
msgstr "Ocak"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:469
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:468
msgid "June"
msgstr "Haziran"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:695 ejabberd_web_admin.erl:759
#: ejabberd_web_admin.erl:922
msgid "Last Activity"
msgstr "Son Aktivite"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1512
msgid "Last login"
msgstr "Son giriş"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:493
msgid "Last month"
msgstr "Geçen ay"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:494
msgid "Last year"
msgstr "Geçen yıl"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:931
msgid "List of modules to start"
msgstr "Başlatılacak modüllerin listesi"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_admin.erl:455
msgid "List of rooms"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1420
msgid "Low level update script"
msgstr "Düşük seviye güncelleme betiği"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_mam.erl:656
#, fuzzy
msgid "MAM preference modification denied by service policy"
msgstr "Odanın oluşturulması servis politikası gereği reddedildi"
#: mod_muc_log.erl:785
msgid "Make participants list public"
msgstr "Katılımcı listesini herkese açık hale getir"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:813
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Odayı insan doğrulaması (captcha) korumalı hale getir"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:792
msgid "Make room members-only"
msgstr "Odayı sadece üyelere açık hale getir"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:794
msgid "Make room moderated"
msgstr "Odayı moderasyonlu hale getir"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:787
msgid "Make room password protected"
msgstr "Odayı parola korumalı hale getir"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:781
msgid "Make room persistent"
msgstr "Odayı kalıcı hale getir"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:783
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Odayı herkes tarafından aranabilir hale getir"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:378
#, fuzzy
msgid "Malformed username"
msgstr "IRC kullanıcı ismi"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:465
msgid "March"
msgstr "Mart"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:819
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Odada En Fazla Bulunabilecek Kişi Sayısı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:467
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_shared_roster.erl:855
msgid "Members:"
msgstr "Üyeler:"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:1914
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Bu odaya girmek için üyelik gerekiyor"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:288
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"Parolanızı ezberleyin ya da bir kağıda yazarak güvenli bir yerde saklayın. "
"Jabber'da parolanızı unutursanız, otomatik kurtarmak için bir yöntem "
"bulunmuyor."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1155
msgid "Memory"
msgstr "Bellek"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:526 mod_configure.erl:1029 mod_configure.erl:1069
msgid "Message body"
msgstr "Mesajın gövdesi"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_privilege.erl:300
msgid "Message not found in forwarded payload"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_block_strangers.erl:169
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Messages from strangers are rejected"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:159 mod_vcard_sql.erl:173 mod_vcard_ldap.erl:327
#: mod_vcard_ldap.erl:340 mod_vcard_mnesia.erl:102 mod_vcard_mnesia.erl:116
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Middle Name"
msgstr "Ortanca İsim"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:2623 mod_muc_room.erl:4019 mod_muc_room.erl:4070
#: mod_muc_room.erl:4116
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "Moderatör yetkileri gerekli"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1418
msgid "Modified modules"
msgstr "Değişen modüller"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: gen_iq_handler.erl:117
msgid "Module failed to handle the query"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:572 mod_configure.erl:585
msgid "Modules"
msgstr "Modüller"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:453
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_admin.erl:430 mod_muc_admin.erl:433 mod_muc_admin.erl:449
#: mod_muc_admin.erl:521
msgid "Multi-User Chat"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_multicast.erl:1152
msgid "Multicast"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:187
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:158 mod_vcard_sql.erl:172 mod_vcard_mnesia.erl:101
#: mod_vcard_mnesia.erl:115 ejabberd_web_admin.erl:1152
msgid "Name"
msgstr "İsim"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_shared_roster.erl:844
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:2800
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:2605 mod_muc_room.erl:2805
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1495 ejabberd_web_admin.erl:713 ejabberd_web_admin.erl:894
msgid "Never"
msgstr "Asla"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:407
msgid "New Password:"
msgstr "Yeni Parola:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:161 mod_vcard_sql.erl:175 mod_vcard_ldap.erl:329
#: mod_vcard_ldap.erl:342 mod_roster.erl:936 mod_vcard_mnesia.erl:104
#: mod_vcard_mnesia.erl:118
msgid "Nickname"
msgstr "Takma isim"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc.erl:810
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Takma İsim Kaydı : "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:1073 mod_muc_room.erl:1935 mod_muc_room.erl:4040
msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:2817
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "~s takma ismi odada yok"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:3219
msgid "No 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:2592
#, fuzzy
msgid "No 'item' element found"
msgstr "Düğüm bulunamadı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1234
msgid "No 'modules' found in data form"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1665
msgid "No 'password' found in data form"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:141
msgid "No 'password' found in this query"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1273 mod_configure.erl:1304 mod_configure.erl:1336
#: mod_configure.erl:1367 mod_configure.erl:1387
msgid "No 'path' found in data form"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:4240
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_privilege.erl:309
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "No <forwarded/> element found"
msgstr "Düğüm bulunamadı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:974
msgid "No Data"
msgstr "Veri Yok"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_multicast.erl:331
#, fuzzy
msgid "No address elements found"
msgstr "Düğüm bulunamadı"
#: mod_multicast.erl:328
#, fuzzy
msgid "No addresses element found"
msgstr "Düğüm bulunamadı"
#: ejabberd_local.erl:95
msgid "No available resource found"
msgstr ""
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:577
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Duyuru mesajının gövdesi yok"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:982 gen_iq_handler.erl:89
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "No child elements found"
msgstr "Düğüm bulunamadı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_pubsub.erl:1205
#, fuzzy
msgid "No data form found"
msgstr "Düğüm bulunamadı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard.erl:278 mod_disco.erl:202
msgid "No features available"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_adhoc.erl:226
msgid "No hook has processed this command"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_last.erl:202
msgid "No info about last activity found"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_blocking.erl:90
msgid "No items found in this query"
msgstr ""
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:3330
msgid "No limit"
msgstr "Sınırsız"
#: mod_offline.erl:332 ejabberd_captcha.erl:234 mod_mix_pam.erl:281
#: mod_mix.erl:619 mod_privacy.erl:156 mod_privacy.erl:273 mod_muc.erl:485
#: mod_muc.erl:552 mod_muc.erl:572 mod_muc.erl:603 mod_http_upload.erl:532
#: mod_roster.erl:199 mod_blocking.erl:83 mod_blocking.erl:101
#: gen_iq_handler.erl:82
msgid "No module is handling this query"
msgstr ""
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_pubsub.erl:1564
msgid "No node specified"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_pubsub.erl:1447
msgid "No pending subscriptions found"
msgstr ""
2011-05-31 20:55:51 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_privacy.erl:189 mod_privacy.erl:283 mod_privacy.erl:299
#: mod_privacy.erl:332
msgid "No privacy list with this name found"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_private.erl:140
msgid "No private data found in this query"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:859 mod_configure.erl:898 mod_configure.erl:1176
#: mod_configure.erl:1208 mod_configure.erl:1229 mod_configure.erl:1268
#: mod_configure.erl:1299 mod_configure.erl:1331 mod_configure.erl:1362
#: mod_configure.erl:1382 mod_stats.erl:93
#, fuzzy
msgid "No running node found"
msgstr "Düğüm bulunamadı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard.erl:261 mod_disco.erl:230
msgid "No services available"
msgstr ""
2010-05-20 21:12:23 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stats.erl:101
msgid "No statistics found for this item"
msgstr ""
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: nodetree_tree.erl:193 nodetree_tree_sql.erl:262
msgid "Node already exists"
msgstr ""
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: nodetree_tree_sql.erl:96
#, fuzzy
msgid "Node index not found"
msgstr "Düğüm bulunamadı"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc.erl:550 mod_muc.erl:736 nodetree_tree.erl:75 nodetree_tree.erl:81
#: nodetree_tree_sql.erl:126 nodetree_tree_sql.erl:140
#: ejabberd_web_admin.erl:526
msgid "Node not found"
msgstr "Düğüm bulunamadı"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1064 ejabberd_web_admin.erl:1086
#, fuzzy
msgid "Node ~p"
msgstr "Düğüm "
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_vcard.erl:383
msgid "Nodeprep has failed"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1044 ejabberd_web_admin.erl:1764
#: ejabberd_web_admin.erl:1790
msgid "Nodes"
msgstr "Düğümler"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:930 ejabberd_web_admin.erl:829 ejabberd_web_admin.erl:1025
#: ejabberd_web_admin.erl:1035 ejabberd_web_admin.erl:1377
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:516
msgid "Not Found"
msgstr "Bulunamadı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:390 mod_register_web.erl:601
#, fuzzy
msgid "Not allowed"
msgstr "Bulunamadı"
#: mod_last.erl:143 mod_disco.erl:274 mod_disco.erl:333
msgid "Not subscribed"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:473
msgid "November"
msgstr "Kasım"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1166
msgid "Number of online users"
msgstr "Bağlı kullanıcı sayısı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1156
msgid "Number of registered users"
msgstr "Kayıtlı kullanıcı sayısı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_captcha.erl:193 ejabberd_web_admin.erl:1201
#: ejabberd_web_admin.erl:1211 ejabberd_web_admin.erl:1222
#: ejabberd_web_admin.erl:1231 ejabberd_web_admin.erl:1241
#: ejabberd_web_admin.erl:1254 ejabberd_web_admin.erl:1266
#: ejabberd_web_admin.erl:1282 ejabberd_web_admin.erl:1298
#: ejabberd_web_admin.erl:1309 ejabberd_web_admin.erl:1319
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:472
msgid "October"
msgstr "Ekim"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:694
msgid "Offline Messages"
msgstr "Çevirim-dışı Mesajlar"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:999
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Çevirim-dışı Mesajlar:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:403
msgid "Old Password:"
msgstr "Eski Parola:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1505 ejabberd_web_admin.erl:731 ejabberd_web_admin.erl:905
msgid "Online"
msgstr "Bağlı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:500 ejabberd_web_admin.erl:461 ejabberd_web_admin.erl:574
#: ejabberd_web_admin.erl:1761
msgid "Online Users"
msgstr "Bağlı Kullanıcılar"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:787 ejabberd_web_admin.erl:806
#: ejabberd_web_admin.erl:1350
msgid "Online Users:"
msgstr "Bağlı Kullanıcılar:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_carboncopy.erl:110
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_privacy.erl:142
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_mam.erl:513
#, fuzzy
msgid "Only members may query archives of this room"
msgstr "Sadece moderatörlerin bu odanın konusunu değiştirmesine izin veriliyor"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:822
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr ""
"Sadece moderatörlerin ve katılımcıların bu odanın konusunu değiştirmesine "
"izin veriliyor"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:827
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Sadece moderatörlerin bu odanın konusunu değiştirmesine izin veriliyor"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:966
msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "Yalnız moderatörler ses isteklerini onaylayabilir"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:424 mod_muc_room.erl:841 mod_muc_room.erl:4309
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Sadece oda sakinlerinin konferansa mesaj göndermesine izin veriliyor"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:470
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "Sadece oda sakinlerinin konferansa sorgu göndermesine izin veriliyor"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc.erl:428
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr "Sadece servis yöneticileri servis mesajı gönderebilirler"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:166 mod_vcard_sql.erl:180 mod_vcard_ldap.erl:334
#: mod_vcard_ldap.erl:347 mod_vcard_mnesia.erl:109 mod_vcard_mnesia.erl:123
msgid "Organization Name"
msgstr "Kurum İsmi"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:167 mod_vcard_sql.erl:181 mod_vcard_ldap.erl:335
#: mod_vcard_ldap.erl:348 mod_vcard_mnesia.erl:110 mod_vcard_mnesia.erl:124
msgid "Organization Unit"
msgstr "Kurumun İlgili Birimi"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:502
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Giden s2s Bağlantıları"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:790
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Giden s2s Bağlantıları:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_mix.erl:624 mod_muc_room.erl:3166 mod_muc_room.erl:3211
#: mod_muc_room.erl:3995 mod_pubsub.erl:1324 mod_pubsub.erl:1415
#: mod_pubsub.erl:1576 mod_pubsub.erl:2150 mod_pubsub.erl:2216
#: mod_pubsub.erl:2413 mod_pubsub.erl:2494 mod_pubsub.erl:3119
#: mod_pubsub.erl:3278
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Sahip yetkileri gerekli"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:931
msgid "Packet"
msgstr "Paket"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_multicast.erl:340
#, fuzzy
msgid "Packet relay is denied by service policy"
msgstr "Odanın oluşturulması servis politikası gereği reddedildi"
#: mod_configure.erl:1253
msgid "Parse failed"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:222 mod_muc_log.erl:788 ejabberd_oauth.erl:397
#: mod_configure.erl:1080 mod_configure.erl:1127 mod_configure.erl:1468
#: mod_configure.erl:1647 ejabberd_web_admin.erl:642
msgid "Password"
msgstr "Parola"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1084
msgid "Password Verification"
msgstr "Parola Doğrulaması"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:294 mod_register_web.erl:411
msgid "Password Verification:"
msgstr "Parola Doğrulaması:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:271 mod_register_web.erl:514 ejabberd_web_admin.erl:920
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:988
msgid "Path to Dir"
msgstr "Dizinin Yolu"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:942 mod_configure.erl:954 mod_configure.erl:966
#: mod_configure.erl:977
msgid "Path to File"
msgstr "Dosyanın Yolu"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:938
msgid "Pending"
msgstr "Sıra Bekleyen"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:480
msgid "Period: "
msgstr "Periyot:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_adhoc.erl:155 mod_adhoc.erl:246
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_ping.erl:174
msgid "Ping query is incorrect"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1184
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Bu seçeneklerin sadece gömülü Mnesia veritabanını yedekleyeceğine dikkat "
"edin. Eğer ODBC modülünü kullanıyorsanız, SQL veritabanınızı da ayrıca "
"yedeklemeniz gerekiyor."
2010-05-20 21:12:23 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:927
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr "Lütfen yeni bir ses isteği göndermeden önce biraz bekleyin"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_adhoc.erl:261
msgid "Pong"
msgstr "Pong"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:165
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stream_mgmt.erl:656
msgid "Previous session PID has been killed"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stream_mgmt.erl:654
msgid "Previous session PID has exited"
msgstr ""
#: mod_stream_mgmt.erl:652
msgid "Previous session PID is dead"
msgstr ""
#: mod_stream_mgmt.erl:622
#, fuzzy
msgid "Previous session PID not found"
msgstr "Düğüm bulunamadı"
#: mod_stream_mgmt.erl:228
#, fuzzy
msgid "Previous session not found"
msgstr "Düğüm bulunamadı"
#: mod_stream_mgmt.erl:624
msgid "Previous session timed out"
msgstr ""
#: mod_pubsub.erl:1356
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "PubSub üye isteği"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_pubsub.erl:3922
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Yayınla-Üye Ol"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_push.erl:298
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Push record not found"
msgstr "Düğüm bulunamadı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:465
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "Bu odada konferans üyelerine sorgu yapılmasına izin verilmiyor"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:299 mod_mix_pam.erl:276 mod_privacy.erl:134 mod_sic.erl:77
#: mod_roster.erl:155 mod_blocking.erl:76 mod_private.erl:164 mod_disco.erl:303
#: mod_disco.erl:360
msgid "Query to another users is forbidden"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:848 ejabberd_web_admin.erl:1475
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "RAM ve disk kopyala"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:846 ejabberd_web_admin.erl:1474
msgid "RAM copy"
msgstr "RAM kopyala"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1091
msgid "RPC Call Error"
msgstr "RPC Çağrı Hatası"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:517
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Günün mesajını silmek istediğinize emin misiniz?"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:393 mod_muc_room.erl:442
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "Alıcı konferans odasında değil"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:301
msgid "Register"
msgstr "Kayıt Ol"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:208 mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:244
msgid "Register a Jabber account"
msgstr "Bir Jabber hesabı kaydet"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:573
msgid "Registered Users"
msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:784 ejabberd_web_admin.erl:803
msgid "Registered Users:"
msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:852 ejabberd_web_admin.erl:1477
msgid "Remote copy"
msgstr "Uzak kopyala"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:986
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:1003
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Tüm Çevirim-dışı Mesajları Kaldır"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1645 ejabberd_web_admin.erl:927
msgid "Remove User"
msgstr "Kullanıcıyı Kaldır"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_sm.erl:444
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Eski bağlantı yenisi ile değiştirildi"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_mix_pam.erl:257 mod_muc_room.erl:686
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Request has timed out"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1541
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1080
msgid "Restart"
msgstr "Tekrar Başlat"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:578 mod_configure.erl:999
msgid "Restart Service"
msgstr "Servisi Tekrar Başlat"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:609
msgid "Restore"
msgstr "Yedekten Geri Al"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:949
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Dosyadaki Yedekten Geri Al : "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1214
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"ejabberd'nin bir sonraki tekrar başlatılışında ikili yedekten geri al (daha "
"az bellek gerektirir)"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1204
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Hemen ikili yedekten geri al:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1234
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Hemen düz metin yedekten geri al"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:624
msgid "Room Configuration"
msgstr "Oda Ayarları"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:644
msgid "Room Occupants"
msgstr "Oda Sakini Sayısı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc.erl:459
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Odanın oluşturulması servis politikası gereği reddedildi"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:815
msgid "Room description"
msgstr "Oda tanımı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:713
#, fuzzy
msgid "Room terminates"
msgstr "Oda başlığı"
#: mod_muc_log.erl:779
msgid "Room title"
msgstr "Oda başlığı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:1105
msgid "Roster"
msgstr "Kontak Listesi"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:326
msgid "Roster module has failed"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:991
msgid "Roster of "
msgstr "Kontak Listesi : "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1537
msgid "Roster size"
msgstr "İsim listesi boyutu"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:504 ejabberd_web_admin.erl:1045
msgid "Running Nodes"
msgstr "Çalışan Düğümler"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_proxy65.erl:134
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modülü"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:458
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1257
msgid "Scan failed"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1421
msgid "Script check"
msgstr "Betik kontrolü"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard.erl:459
msgid "Search Results for "
msgstr "Arama sonuçları : "
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_vcard.erl:425
msgid "Search users in "
msgstr "Kullanıcılarda arama yap : "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1390
msgid "Select All"
msgstr ""
#: mod_announce.erl:611
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Duyuruyu tüm bağlı kullanıcılara yolla"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:613 mod_configure.erl:1022 mod_configure.erl:1062
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "Duyuruyu tüm sunuculardaki tüm bağlı kullanıcılara yolla"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:607
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Duyuruyu tüm kullanıcılara yolla"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:609
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "Tüm sunuculardaki tüm kullanıcılara duyuru yolla"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:471
msgid "September"
msgstr "Eylül"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_s2s.erl:365
msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:268 mod_register_web.erl:400 mod_register_web.erl:511
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stream_mgmt.erl:660
msgid "Session state copying timed out"
msgstr ""
#: mod_announce.erl:615
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Günün mesajını belirle"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:617
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Tüm sunucularda günün mesajını belirle ve bağlı tüm kullanıcılara gönder"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_shared_roster.erl:732 mod_shared_roster.erl:774
#: mod_shared_roster.erl:868
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Paylaşımlı Kontak Listesi Grupları"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:502
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Önemli Tabloyu Göster"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:499
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Sıradan Tabloyu Göster"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:162 mod_configure.erl:580 mod_configure.erl:1039
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Servisi Kapat"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:284
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
"do this only in your personal computer for safety reasons."
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
"Bazı Jabber istemcileri parolanızı bilgisayarınızda saklayabilir. Bu "
"özelliği ancak bilgisayarın güvenli olduğuna güveniyorsanız kullanın."
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:140 mod_configure.erl:595
msgid "Start Modules"
msgstr "Modülleri Başlat"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:926
msgid "Start Modules at "
msgstr "Modülleri Başlat : "
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_admin.erl:450 ejabberd_web_admin.erl:507 ejabberd_web_admin.erl:1075
#: ejabberd_web_admin.erl:1765 ejabberd_web_admin.erl:1779
#: ejabberd_web_admin.erl:1791
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1338
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "~p istatistikleri"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1082
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:597
msgid "Stop Modules"
msgstr "Modülleri Durdur"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:908
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Modülleri Durdur : "
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:505 ejabberd_web_admin.erl:1046
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Durdurulmuş Düğümler"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1153
msgid "Storage Type"
msgstr "Depolama Tipi"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1194
msgid "Store binary backup:"
msgstr "İkili yedeği sakla:"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1224
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Düz metin yedeği sakla:"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stream_mgmt.erl:342
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Stream management is already enabled"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stream_mgmt.erl:324
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Stream management is not enabled"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:522 mod_configure.erl:1026 mod_configure.erl:1066
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_shared_roster.erl:881 ejabberd_web_admin.erl:1164
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:922 mod_roster.erl:994 mod_shared_roster.erl:778
#: mod_shared_roster.erl:873 ejabberd_web_admin.erl:628
#: ejabberd_web_admin.erl:911 ejabberd_web_admin.erl:1067
#: ejabberd_web_admin.erl:1095 ejabberd_web_admin.erl:1175
#: ejabberd_web_admin.erl:1409
msgid "Submitted"
msgstr "Gönderilenler"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:937
msgid "Subscription"
msgstr "Üyelik"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:4006
msgid "Subscriptions are not allowed"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:459
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:1064 mod_muc_room.erl:1924 mod_muc_room.erl:4035
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Takma isim odanın başka bir sakini tarafından halihazırda kullanımda"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:1076 mod_muc_room.erl:1938 mod_muc_room.erl:4043
#: mod_muc.erl:833
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "O takma isim başka biri tarafından kaydettirilmiş"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: ejabberd_captcha.erl:276
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "İnsan doğrulaması (captcha) geçerli."
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_captcha.erl:227 mod_register.erl:183 mod_muc_room.erl:667
#: mod_muc_room.erl:3968 mod_block_strangers.erl:143
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "CAPTCHA doğrulaması başarısız oldu"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:595
msgid "The account already exists"
msgstr ""
#: mod_register_web.erl:605
#, fuzzy
msgid "The account was not deleted"
msgstr "Jabber hesabınız başarıyla silindi."
#: mod_register_web.erl:593
msgid "The captcha you entered is wrong"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:300
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:386
msgid "The password contains unacceptable characters"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:384
msgid "The password is too weak"
msgstr "Parola çok zayıf"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_register_web.erl:140
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "Jabber hesabınızın parolası başarıyla değiştirildi."
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:607
#, fuzzy
msgid "The password was not changed"
msgstr "Parola çok zayıf"
#: mod_register_web.erl:609
#, fuzzy
msgid "The passwords are different"
msgstr "Parola çok zayıf"
#: mod_register.erl:153 mod_vcard.erl:216
msgid "The query is only allowed from local users"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:195
msgid "The query must not contain <item/> elements"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_privacy.erl:268
msgid ""
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
"or one <list/> element"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:599
msgid "The username is not valid"
msgstr ""
#: mod_register_web.erl:144
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "Parolanın değiştirilmesi sırasında bir hata oluştu:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:116
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "Hesap oluşturulurken bir hata oluştu:"
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_register_web.erl:129
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "Hesabın silinmesi sırasında bir hata oluştu:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:262
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr ""
"Burada büyük küçük harfi yapılmaz: macbeth ile MacBeth ve Macbeth aynıdır."
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:246
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"Bu sayfa bu Jabber sunucusunda bir Jabber hesabı oluşturulmasına olanak "
"tanıyor. Sizin JID'iniz (Jabber Tanımlayıcısı) şu biçemde olacaktır: "
"kullanici_adi@sunucu. Lütfen alanları doğru doldurabilmek için yönergeleri "
"dikkatle okuyunuz."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:501
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr ""
"Bu sayfa bu Jabber sunucusundan bir Jabber hesabının kaydını silmeye olanak "
"tanıyor."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:790
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Bu oda anonim değil"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_multicast.erl:491
msgid "This service can not process the address: ~s"
msgstr ""
#: mod_muc_log.erl:456
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:928
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1004 mod_configure.erl:1044
msgid "Time delay"
msgstr "Zaman gecikmesi"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stream_mgmt.erl:244
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Timed out waiting for stream resumption"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:930
msgid "To"
msgstr "Kime"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:208
msgid "To register, visit ~s"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:699
msgid "To ~s"
msgstr "Kime ~s"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_oauth.erl:405
msgid "Token TTL"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_fail2ban.erl:219
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:2628 mod_muc_room.erl:3225
msgid "Too many <item/> elements"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_privacy.erl:152
msgid "Too many <list/> elements"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:233 mod_muc_room.erl:2008 mod_block_strangers.erl:121
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "Çok fazla CAPTCHA isteği"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_proxy65_service.erl:210
msgid "Too many active bytestreams"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:984 gen_iq_handler.erl:90
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Too many child elements"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_multicast.erl:337
msgid "Too many receiver fields were specified"
msgstr ""
#: mod_stream_mgmt.erl:199
msgid "Too many unacked stanzas"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:1883
#, fuzzy
msgid "Too many users in this conference"
msgstr "Bu konferansta ses istekleri etkisizleştirilmiş durumda."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_admin.erl:452
#, fuzzy
msgid "Total rooms"
msgstr "Sohbet Odaları"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:171
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "Trafik oran sınırııldı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1358
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "İptal Edilen Hareketler (Transactions):"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1354
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Tamamlanan Hareketler (Transactions Committed):"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1366
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Kaydı Tutulan Hareketler (Transactions):"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1362
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Tekrar Başlatılan Hareketler (Transactions):"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:454
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:237 mod_muc_room.erl:2017 mod_block_strangers.erl:125
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "İnsan doğrulaması (CAPTCHA) oluşturulamadı"
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: ejabberd_service.erl:123
msgid "Unable to register route on existing local domain"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stream_mgmt.erl:135 ejabberd_web_admin.erl:196
#: ejabberd_web_admin.erl:208 ejabberd_web_admin.erl:228
#: ejabberd_web_admin.erl:240
msgid "Unauthorized"
msgstr "Yetkisiz"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:491 mod_configure.erl:820 mod_configure.erl:1624
msgid "Unexpected action"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:396
msgid "Unexpected error condition: ~p"
msgstr ""
#: mod_register_web.erl:519
msgid "Unregister"
msgstr "Kaydı Sil"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:213 mod_register_web.erl:491 mod_register_web.erl:499
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "Bir Jabber hesabı kaydı sil"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1395
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: mod_mam.erl:688
msgid "Unsupported <index/> element"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stream_mgmt.erl:348
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Unsupported version"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1076 ejabberd_web_admin.erl:1424
#: ejabberd_web_admin.erl:1780
msgid "Update"
msgstr "GÜncelle"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:619
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Günün mesajını güncelle (gönderme)"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:621
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "Tüm sunuculardaki günün mesajını güncelle (gönderme)"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1417
msgid "Update plan"
msgstr "Planı güncelle"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1419
msgid "Update script"
msgstr "Betiği Güncelle"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1406
#, fuzzy
msgid "Update ~p"
msgstr "Güncelle "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1342
msgid "Uptime:"
msgstr "Hizmet Süresi:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:156 mod_register.erl:218 mod_vcard_ldap.erl:324
#: mod_vcard_mnesia.erl:99 ejabberd_web_admin.erl:637
#: ejabberd_web_admin.erl:693
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_oauth.erl:394
msgid "User (jid)"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:302 mod_configure.erl:499
msgid "User Management"
msgstr "Kullanıcı Yönetimi"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:392
msgid "User already exists"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_sm.erl:214
msgid "User removed"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_sm.erl:202 mod_sic.erl:93 mod_push.erl:283
#, fuzzy
msgid "User session not found"
msgstr "Düğüm bulunamadı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stream_mgmt.erl:577 mod_stream_mgmt.erl:599
msgid "User session terminated"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:907
#, fuzzy
msgid "User ~s"
msgstr "Kullanıcı "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:256 mod_register_web.erl:396 mod_register_web.erl:507
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:448 ejabberd_web_admin.erl:455
#: ejabberd_web_admin.erl:1760
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:476
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Kullanıcıların Son Aktiviteleri"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:382
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Kullanıcıların bu kadar hızlı hesap açmalarına izin verilmiyor"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:977
msgid "Validate"
msgstr "Geçerli"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_captcha.erl:231 mod_muc_room.erl:3958 mod_muc_room.erl:4120
#: mod_push.erl:265 mod_carboncopy.erl:113 mod_pubsub.erl:892
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_mix.erl:116 mod_mix.erl:163 mod_sic.erl:68 mod_sic.erl:80
#: mod_muc_room.erl:3877 mod_muc_room.erl:3937 mod_muc.erl:482 mod_muc.erl:516
#: mod_muc.erl:557 mod_muc.erl:577 mod_muc.erl:587 mod_vcard.erl:196
#: mod_vcard.erl:233 mod_proxy65_service.erl:131 mod_proxy65_service.erl:148
#: mod_proxy65_service.erl:155 mod_last.erl:106 mod_last.erl:124
#: mod_stats.erl:55 mod_disco.erl:135 mod_disco.erl:151 mod_disco.erl:257
#: mod_disco.erl:309 mod_version.erl:53 mod_pubsub.erl:817 mod_pubsub.erl:836
#: mod_pubsub.erl:874 mod_time.erl:54
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: pubsub_subscription.erl:237 pubsub_subscription_sql.erl:202
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr ""
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: pubsub_subscription.erl:215 pubsub_subscription_sql.erl:180
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr ""
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: pubsub_subscription.erl:209 pubsub_subscription.erl:227
#: pubsub_subscription_sql.erl:174 pubsub_subscription_sql.erl:192
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:441
#, fuzzy
msgid "Virtual Hosting"
msgstr "Sanal Sunucuları"
#: ejabberd_web_admin.erl:440 ejabberd_web_admin.erl:1789
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Sanal Sunucuları"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:1057
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr ""
"Bu odada ziyaretçilerin takma isimlerini değiştirmesine izin verilmiyor"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:834
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr ""
"Ziyaretçilerin odadaki tüm sakinlere mesaj göndermesine izin verilmiyor"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:4196
msgid "Voice request"
msgstr "Ses isteği"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:934
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr "Bu konferansta ses istekleri etkisizleştirilmiş durumda."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:455
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:611
msgid "Wrong parameters in the web formulary"
msgstr ""
#: mod_multicast.erl:334
msgid "Wrong xmlns"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:711
#, fuzzy
msgid "You are being removed from the room because of a system shutdown"
msgstr "sistem kapandığından dolayı atıldı"
#: mod_mix.erl:614
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are not joined to the channel"
msgstr "Özel mesaj gönderilmesine izin verilmiyor"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:281
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr ""
"Parolanızı daha sonra bir Jabber istemci kullanarak değiştirebilirsiniz."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:1911
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Bu odaya girmeniz yasaklandı"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:1892
msgid "You have joined too many conferences"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc.erl:864
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Formda \"Takma isim\" alanını doldurmanız gerekiyor"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:215
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr ""
"Takma isminizi kaydettirmek için x:data ve CAPTCHA destekleyen bir istemciye "
"gereksinimiz var"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc.erl:819
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr ""
"Takma isminizi kaydettirmek için x:data destekleyen bir istemciye "
"gereksinimiz var"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard.erl:436
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr ""
"Arama yapabilmek için x:data becerisine sahip bir istemciye gereksinimiz var"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_pubsub.erl:1527
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to create nodes"
msgstr "Özel mesaj gönderilmesine izin verilmiyor"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:112
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "Jabber hesabınız başarıyla oluşturuldu."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:125
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "Jabber hesabınız başarıyla silindi."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_c2s.erl:686 ejabberd_c2s.erl:831
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr "Etkin mahremiyet listeniz bu bölümün yönlendirilmesini engelledi."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:669
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr "Çevirim-dışı mesaj kuyruğunuz dolu. Mesajını dikkate alınmadı."
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: ejabberd_captcha.erl:104
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr ""
"~s kullanıcısına mesajlarınız engelleniyor. Durumu düzeltmek için ~s "
"adresini ziyaret ediniz."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_disco.erl:437
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "ejabberd"
msgstr "ejabberd Web Yöneticisi"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc.erl:480
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC modülü"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_multicast.erl:297
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr ""
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_pubsub.erl:1079
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "ejabberd Publish-Subscribe modülü"
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_proxy65_service.erl:161
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams modülü"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:299
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "ejabberd Web Yöneticisi"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_vcard.erl:239
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "ejabberd vCard modülü"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:370 mod_muc_log.erl:373
msgid "has been banned"
msgstr "odaya girmesi yasaklandı"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_sm.erl:447 mod_muc_log.erl:377 mod_muc_log.erl:380
msgid "has been kicked"
msgstr "odadan atıldı"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:395
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "sistem kapandığından dolayı atıldı"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:385
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "ilişki değişikliğinden dolayı atıldı"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:390
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "oda üyelere-özel hale getirildiğinden dolayı atıldı"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:400
msgid "is now known as"
msgstr "isim değiştirdi :"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:360
msgid "joins the room"
msgstr "odaya katıldı"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:363 mod_muc_log.erl:366
msgid "leaves the room"
msgstr "odadan ayrıldı"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:4175
msgid "private, "
msgstr "özel"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:4273
msgid "the password is"
msgstr "parola :"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard.erl:564
msgid "vCard User Search"
msgstr "vCard Kullanıcı Araması"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:4266
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s sizi ~s odasına davet ediyor"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:920
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "~s Kullanıcısının Mesaj Kuyruğu"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#~ msgid "Access Configuration"
#~ msgstr "Erişim Ayarları"
#~ msgid "Access Control List Configuration"
#~ msgstr "Erişim Kontrol Listelerinin Ayarlanması (ACL)"
#~ msgid "Access Control Lists"
#~ msgstr "Erişim Kontrol Listeleri (ACL)"
#~ msgid "Access Rules"
#~ msgstr "Erişim Kuralları"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"
#~ msgid "Listened Ports"
#~ msgstr "Dinlenen Kapılar (Portlar)"
#~ msgid "Listened Ports at "
#~ msgstr "Dinlenen Kapılar (Portlar) : "
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modül"
#, fuzzy
#~ msgid "Modules at ~p"
#~ msgstr "Modüller : "
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Seçenekler"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Kapı (Port)"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokol"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Ham"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Başlat"
#~ msgid "~s access rule configuration"
#~ msgstr "~s erişim kuralları ayarları"
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#~ msgid "Access control lists"
#~ msgstr "Erişim kontrol listeleri (ACL)"
#~ msgid "Access rules"
#~ msgstr "Erişim kuralları"
#~ msgid "Connections parameters"
#~ msgstr "Bağlantı parametreleri"
#~ msgid "Encoding for server ~b"
#~ msgstr "Sunucu için kodlama ~b"
#~ msgid ""
#~ "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC "
#~ "servers. Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' "
#~ "to save settings."
#~ msgstr ""
#~ "IRC sunuculara bağlanmak için kullanmak istediğiniz kullanıcı isimleri ve "
#~ "kodlamaları giriniz. 'İleri' tuşuna basınca karşınıza dolduracak daha "
#~ "fazla alan çıkacak. 'Tamamla' tuşuna basarak ayarları kaydedin."
#~ msgid ""
#~ "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
#~ "connecting to IRC servers"
#~ msgstr ""
#~ "IRC sunuculara bağlanmak için kullanmak istediğiniz kullanıcı ismi, "
#~ "kodlamalar, kapılar (portlar) ve parolaları giriniz"
#~ msgid ""
#~ "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
#~ "fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
#~ msgstr ""
#~ "Örnek: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"gizli\"}, {\"vendetta.fef."
#~ "net\", \"iso8859-1\", 7000}], {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]"
#~ msgid "IRC Transport"
#~ msgstr "IRC Nakli (Transport)"
#~ msgid "IRC Username"
#~ msgstr "IRC Kullanıcı İsmi"
#~ msgid "IRC channel (don't put the first #)"
#~ msgstr "IRC kanalı (ilk # işaretini koymayın)"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC connection not found"
#~ msgstr "Düğüm bulunamadı"
#~ msgid "IRC server"
#~ msgstr "IRC sunucusu"
#~ msgid "IRC settings"
#~ msgstr "IRC ayarları"
#~ msgid "IRC username"
#~ msgstr "IRC kullanıcı ismi"
#~ msgid ""
#~ "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
#~ "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
#~ "\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, "
#~ "port ~p, empty password."
#~ msgstr ""
#~ "IRC sunucuları için farklı kapılar (portlar), parolalar, kodlamalar "
#~ "belirtmek istiyorsanız, '{\"irc sunucusu\", \"kodlama\",\"kapı\",\"parola"
#~ "\"}' biçeminde değerlerle bu listeyi doldurunuz. Öntanımlı olarak bu "
#~ "servis \"~s\" kodlamasını, ~p \"kapısını\", \"boş\" parolasını kullanıyor."
#~ msgid "Join IRC channel"
#~ msgstr "IRC kanalına katıl"
#~ msgid "Join the IRC channel here."
#~ msgstr "Buradaki IRC kanalına katıl."
#~ msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
#~ msgstr "IRC kanalına bu Jabber ID'si ile katıl: ~s"
#~ msgid "Password ~b"
#~ msgstr "Parola ~b"
#, fuzzy
#~ msgid "Permanent rooms"
#~ msgstr "odadan ayrıldı"
#~ msgid "Port ~b"
#~ msgstr "Kapı (Port) ~b"
#, fuzzy
#~ msgid "Registered nicknames"
#~ msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar"
#~ msgid "Registration in mod_irc for "
#~ msgstr "mod_irc'ye kayıt : "
#~ msgid "Server ~b"
#~ msgstr "Sunucu ~b"
#, fuzzy
#~ msgid "Use of STARTTLS forbidden"
#~ msgstr "STARTTLS kullanımı gereklidir"
#~ msgid "Use of STARTTLS required"
#~ msgstr "STARTTLS kullanımı gereklidir"
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
#~ msgstr ""
#~ "mod_irc ayarlarını düzenlemek için x:data becerisine sahip bir istemciye "
#~ "gereksinimiz var"
#~ msgid "ejabberd IRC module"
#~ msgstr "ejabberd IRC modülü"
#~ msgid "No resource provided"
#~ msgstr "Hiç kaynak sağlanmadı"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Sunucu:"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "Jabber ID ~s is invalid"
#~ msgstr "Jabber ID ~s geçersiz"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "Invalid affiliation: ~s"
#~ msgstr "Geçersiz ilişki: ~s"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "Present real Jabber IDs to"
#~ msgstr "Gerçek Jabber ID'lerini göster :"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "moderators only"
#~ msgstr "sadece moderatörler"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "anyone"
#~ msgstr "herkes"
#, fuzzy
#~ msgid "Moderator"
#~ msgstr "sadece moderatörler"
#~ msgid "nobody"
#~ msgstr "hiç kimse"
#~ msgid "Allow visitors to send voice requests"
#~ msgstr "Ziyaretçilerin ses isteğine göndermelerine izin ver"
#~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
#~ msgstr "Ses istekleri arasında olabilecek en az aralık (saniye olarak)"
#~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
#~ msgstr "CAPTCHA doğrulamasını şu Jabber ID'ler için yapma"
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
#~ msgstr ""
#~ "Odayı ayarlamak için x:data becerisine sahip bir istemciye gereksinimiz "
#~ "var"
#~ msgid "Number of occupants"
#~ msgstr "Oda sakini sayısı"
#~ msgid "User JID"
#~ msgstr "Kullanıcı JID"
#~ msgid "Grant voice to this person?"
#~ msgstr "Bu kişiye ses verelim mi?"
#~ msgid "Node ID"
#~ msgstr "Düğüm ID"
#~ msgid "Subscriber Address"
#~ msgstr "Üye Olanın Adresi"
#~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
#~ msgstr "Bu Jabber ID bu pubsub düğümüne üye olmasına izin verilsin mi?"
#~ msgid "Deliver payloads with event notifications"
#~ msgstr "Yükleri (payload) olay uyarıları ile beraber gönder"
#~ msgid "Deliver event notifications"
#~ msgstr "Olay uyarıları gönderilsin"
#~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
#~ msgstr "Düğüm ayarları değiştiğinde üyeleri uyar"
#~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
#~ msgstr "Bir düğüm silindiğinde üyeleri uyar"
#~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
#~ msgstr "Düğümden öğeler kaldırıldığında üyeleri uyar"
#~ msgid "Persist items to storage"
#~ msgstr "Öğeleri depoda kalıcı hale getir"
#~ msgid "A friendly name for the node"
#~ msgstr "Düğüm için dostane bir isim"
#~ msgid "Max # of items to persist"
#~ msgstr "Kalıcı hale getirilecek en fazla öğe sayısı"
#~ msgid "Whether to allow subscriptions"
#~ msgstr "Üyeliklere izin verilsin mi"
#~ msgid "Specify the access model"
#~ msgstr "Erişim modelini belirtiniz"
#~ msgid "Roster groups allowed to subscribe"
#~ msgstr "Üye olunmasına izin verilen kontak listesi grupları"
#~ msgid "Specify the publisher model"
#~ msgstr "Yayıncı modelini belirtiniz"
#~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
#~ msgstr "İlgili yayıncı çevirimdışı olunca tüm onunla ilgili olanları sil"
#~ msgid "Specify the event message type"
#~ msgstr "Olay mesaj tipini belirtiniz"
#~ msgid "Max payload size in bytes"
#~ msgstr "En fazla yük (payload) boyutu (bayt olarak)"
#~ msgid "When to send the last published item"
#~ msgstr "Son yayınlanan öğe ne zaman gönderilsin"
#~ msgid "Only deliver notifications to available users"
#~ msgstr "Uyarıları sadece durumu uygun kullanıcılara ulaştır"
#~ msgid "The collections with which a node is affiliated"
#~ msgstr "Bir düğüm ile bağlantılı koleksiyonlar"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
#~ msgstr "Giden s2s Sunucuları"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
#~ msgstr "Bu katılımcı bir hata mesajı gönderdiği için odadan atıldı"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
#~ "to another participant"
#~ msgstr ""
#~ "Bu katılımcı başka bir katılımcıya bir hata mesajı gönderdiği için odadan "
#~ "atıldı"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
#~ msgstr ""
#~ "Bu katılımcı bir hata varlığı (presence) gönderdiği için odadan atıldı"