xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po

1175 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-01-24 15:01:13 +01:00
# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
2015-02-08 12:10:41 +01:00
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
"POT-Creation-Date: 2016-12-13 19:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:84 src/converse-bookmarks.js:139
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:140
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:141
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:142
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:144 src/converse-controlbox.js:519
#: src/converse-muc.js:1157
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Save"
msgstr "שמור"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:145 src/converse-muc.js:1158
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:235 src/converse-register.js:350
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:292
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:375
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:376
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Bookmarked Rooms"
msgstr ""
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:393
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:402 src/converse-muc.js:2144
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:403 src/converse-muc.js:2145
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:404
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-chatview.js:135 src/converse-headline.js:99
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:436
2016-06-20 21:11:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "הסר הודעות"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:136
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:137
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:322
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "me"
msgstr "אני"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:335
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:372
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "is typing"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "מקליד(ה) כעת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:375
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "has stopped typing"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "חדל(ה) להקליד"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:379 src/converse-chatview.js:633
2016-06-20 21:11:43 +02:00
#: src/converse-notification.js:171
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "has gone away"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "נעדר(ת)"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-chatview.js:503 src/converse-muc.js:895
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:504
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-chatview.js:505 src/converse-muc.js:893
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:586
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:631 src/converse-notification.js:169
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "has gone offline"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "כבר לא מקוון"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:635 src/converse-notification.js:173
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "is busy"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "עסוק(ה) כעת"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-chatview.js:674
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Clear all messages"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "טהר את כל ההודעות"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-chatview.js:675
msgid "Insert a smiley"
msgstr "הכנס סמיילי"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-chatview.js:676
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Start a call"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "התחל שיחה"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:214 src/converse-core.js:697
#: src/converse-rosterview.js:93
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:390
msgid "XMPP Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:391
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:392
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:393
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:394
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:394
msgid "user@server"
msgstr ""
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:395
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:402
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:490 src/converse-controlbox.js:565
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:492 src/converse-controlbox.js:570
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:493 src/converse-controlbox.js:571
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:518
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:547 src/converse-controlbox.js:557
msgid "online"
msgstr "מקוון"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:549
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:551
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:553
msgid "away"
msgstr "נעדר"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:555
msgid "offline"
msgstr "לא מקוון"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:596 src/converse-rosterview.js:159
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:597 src/converse-rosterview.js:161
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:598 src/converse-rosterview.js:162
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:599 src/converse-rosterview.js:164
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:600
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:611
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:612
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:616
#, fuzzy
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "למשל user@example.com"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:617
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:622
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:623
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:650
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:656
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:720
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעל שיח"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-core.js:200
2016-07-26 08:00:30 +02:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-core.js:400
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid "Reconnecting"
msgstr "כעת מתחבר"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-core.js:402
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-core.js:465
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#, fuzzy
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid "Connection error"
msgstr "חיבור נכשל"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-core.js:466
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-core.js:469
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
#: src/converse-core.js:471
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-core.js:473
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "אימות נכשל"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-core.js:474
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-core.js:482
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
#: src/converse-core.js:483
msgid "The connection to the chat server has dropped"
msgstr ""
#: src/converse-core.js:992
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת "
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-core.js:1163
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-06-20 21:11:43 +02:00
#: src/converse-headline.js:100
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-minimize.js:191 src/converse-minimize.js:512
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-minimize.js:331
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-minimize.js:496
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
# חדר זה אינו עלום
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:241
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:242
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:243
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:244
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:245
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:246
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:247
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:248
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:249
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:250
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:254 src/converse-muc.js:1674
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:255
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:256
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:257
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:258
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:272
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been banned"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:273
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "<strong>%1$s</strong>'s nickname has changed"
msgstr "השם כינוי של<strong>%1$s</strong> השתנה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:274
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been kicked out"
msgstr "<strong>%1$s</strong> נבעט(ה)"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:275
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed because of an affiliation change"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:276
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "<strong>%1$s</strong> has been removed for not being a member"
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:280
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been automatically set to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: <strong>%1$s</strong>"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:281
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Your nickname has been changed to: <strong>%1$s</strong>"
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: <strong>%1$s</strong>"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:417
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:418
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:438
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:452
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:830
2015-10-12 17:09:47 +02:00
msgid "Error: the \""
msgstr ""
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:842
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:850
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
# שייכות
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:891
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:892
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Ban user from room"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:894
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:896
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Kick user from room"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:897
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:898
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant membership to a user"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "הענק חברות למשתמש"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:899
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:900
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:901
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant moderator role to user"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:902
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant ownership of this room"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "הענק בעלות על חדר זה"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:903
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Revoke user's membership"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "שלול חברות משתמש"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:904
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Set room topic"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "קבע נושא חדר"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:905
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1464
2016-08-12 22:52:21 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1480
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1481 src/converse-muc.js:2086
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1482
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "חדר פתוח"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1500
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1501
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1502
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1621
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This action was done by <strong>%1$s</strong>."
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: <strong>%1$s</strong>"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1624
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1633
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "The reason given is: \""
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1672
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1678
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1682
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1684
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1688
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1690
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1784
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1878
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to mention this user in your message."
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1879
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1880
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1881
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1917
msgid "Invite"
msgstr "הזמנה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:1918
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2042
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2043
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2085
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2087
msgid "Server"
msgstr "שרת"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2088
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף לחדר"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2089
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2096
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2121
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2135
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2213
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2214
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2215
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2216
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2217
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2218
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2219
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
# לא-עלום
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2220
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא-אנונימי"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2221
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2222
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2223
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
# עלום-למחצה
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2224
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי-למחצה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2225
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2226
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2314
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2319
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\""
#. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't
#. give type "headline"
2016-06-20 21:11:43 +02:00
#: src/converse-notification.js:136
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
2016-06-20 21:11:43 +02:00
#: src/converse-notification.js:139 src/converse-notification.js:147
msgid "%1$s says"
msgstr ""
2016-06-20 21:11:43 +02:00
#: src/converse-notification.js:175
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "כבר לא מקוון"
2016-06-20 21:11:43 +02:00
#: src/converse-notification.js:190
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
#. Verified that the passphrase is still the same
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:154
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:166
msgid "Generating private key."
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:167
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:203
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
"\n"
"%2$s"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:212
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:252
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:339
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:341
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:343
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:345
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:354
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:357
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:360
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:387
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
# הקצה השני
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:400
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
"במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:401
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:403
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:407
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:419
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:421
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:423
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:425
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:442
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:443
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:444
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:445
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:446
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:447
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:473
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:474
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:475
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-otr.js:476
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:99
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " למשל conversejs.org"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:122
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:123
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Fetch registration form"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "משוך טופס הרשמה"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:124
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:125
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "here"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כאן"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:130 src/converse-register.js:348
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Register"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הירשם"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:176
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr ""
"מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:236
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:271
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:290
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Now logging you in"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:294
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Registered successfully"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "נרשם בהצלחה"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:353
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Return"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "חזור"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-register.js:385
2015-10-12 17:09:47 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
2014-12-01 20:49:50 +01:00
# איש קשר זה הינו
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:86
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:88
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה אינו מקוון"
2015-05-01 12:29:48 +02:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:89
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:90
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
2016-02-06 10:23:50 +01:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:91
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:94
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:95
msgid "My contacts"
msgstr "האנשי קשר שלי"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:96
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:97
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:98
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:154
msgid "Filter"
msgstr ""
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:157
msgid "State"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:158
msgid "Any"
msgstr ""
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:160
msgid "Chatty"
msgstr ""
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:163
msgid "Extended Away"
msgstr ""
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:592 src/converse-rosterview.js:612
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:600
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:601
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:611
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:613
msgid "Name"
msgstr "שם"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:668
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:679
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:698
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "ממוזער"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "שגיאה"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
# נלקח כבר
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "הקלד כדי לסנן"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "שם משתמש איש קשר"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"