xmpp.chapril.org-conversejs/locale/pl/LC_MESSAGES/converse.po

2081 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Polish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Translators:
# Serge Victor <converse.js@random.re>, 2014-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-02 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Sneer Sneerowski <weblate@0xf.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32421
#: dist/converse-no-dependencies.js:32506
#: dist/converse-no-dependencies.js:48032
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Zakładka do tego pokoju"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32507
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nazwa dla tej zakładki:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32508
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Czy chcesz automatycznie dołączać do tej grupy podczas startu ?"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32509
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Jaki nick dla tego chatu grupowego ?"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32511
#: dist/converse-no-dependencies.js:42343
#: dist/converse-no-dependencies.js:46878
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32512
#: dist/converse-no-dependencies.js:42344
#: dist/converse-no-dependencies.js:46874
#: dist/converse-no-dependencies.js:53313
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32585
#, javascript-format
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usunięcia zakładki \"%1$s\"?"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32704
#: dist/converse-no-dependencies.js:34546
#: dist/converse-no-dependencies.js:45498
#: dist/converse-no-dependencies.js:46823
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32704
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisu zakładki."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32795
#: dist/converse-no-dependencies.js:48030
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Opuść ten pokój"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32796
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Usuń tą zakładke"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32797
#: dist/converse-no-dependencies.js:48031
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Usuń zakładkę do tego pokoju"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32798
#: dist/converse-no-dependencies.js:41505
#: dist/converse-no-dependencies.js:48033
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Show more information on this groupchat"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32801
#: dist/converse-no-dependencies.js:41504
#: dist/converse-no-dependencies.js:48035
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Click to open this groupchat"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32840
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Kliknij aby przełączyć listę zakładek"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32841
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33260
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Nie można określić URL do uploadu pliku."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33268
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Nie można określić URL do uploadu."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33303
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr "Nie powiódł się upload pliku. Odpowiedź serwera \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:33305
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Nie powiódł się upload pliku."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33550
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr "Ups, wygląda na to, że serwer nie wspiera uploadu plików."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33560
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Rozmiar pliku, %1$s, przekracza maksymalny rozmiar obsługiwany przez serwer, "
"%2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33782
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Wystąpił błąd:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34460
2015-11-05 12:17:40 +01:00
msgid "Close this chat box"
msgstr "Zamknij okno rozmowy"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34537
#: dist/converse-no-dependencies.js:49809
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34546
#: dist/converse-no-dependencies.js:49817
#, javascript-format
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia %1$s."
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34600
#: dist/converse-no-dependencies.js:34640
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34626
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "Hidden message"
msgstr "Ukryta wiadomość"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34628
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34635
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34636
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "Optional hint"
msgstr "Dodatkowa wskazówka"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34674
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Wybierz plik do wysłania"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34730
2018-02-14 16:53:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status (non-spoiler)"
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34732
2018-02-14 16:53:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status (spoiler)"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34736
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "Clear all messages"
msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34737
msgid "Insert emojis"
msgstr "Wstaw emotkę"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34738
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "Start a call"
msgstr "Zadzwoń"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35055
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Usuń wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35055
msgid "Write in the third person"
2015-01-12 12:52:22 +01:00
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35055
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Pokaż menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35276
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z okna rozmowy?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35392
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s rozłączył się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35394
#: dist/converse-no-dependencies.js:40405
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s odszedł od klawiatury"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35396
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s jest zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35398
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s jest dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36027
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36027
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "user@domain"
msgstr "użytkownik@domena"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36046
#: dist/converse-no-dependencies.js:49418
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Wprowadź poprawny adres XMPP"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36145
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Kontakty"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36145
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Toggle chat"
msgstr "Przełącz rozmowę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36782
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "Połączenie zostało utracone, próbuję się połączyć ponownie."
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36882
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Wystąpił błąd w czasie łączenia się z serwerem."
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36889
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Twój Jabber ID i/lub hasło jest nieprawidłowe. Spróbuj ponownie."
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36901
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Problem z połączeniem do serwera XMPP w domenie: %1$s"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36903
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Serwer XMPP nie oferuje wspieranego mechanizmu uwierzytelniania"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40346
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40394
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Typing from another device"
msgstr "Wpisywanie z innego urządzenia"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40396
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s pisze"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40400
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Przestał pisać na innym urządzeniu"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40402
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s przestał pisać"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40437
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:40655
#: dist/converse-no-dependencies.js:40698
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Zmniejsz okno rozmowy"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40831
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Kliknij aby powrócić do rozmowy"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41020
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Minimized"
msgstr "Zminimalizowany"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41347
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Ten pokój nie jest anonimowy"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41348
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Pokój pokazuje teraz niedostępnych rozmówców"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41349
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Ten pokój nie wyświetla niedostępnych członków"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41350
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Ustawienia pokoju zostały zmienione"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41351
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "groupchat logging is now enabled"
msgstr "włączono zapisywanie rozmów w pokoju"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41352
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "groupchat logging is now disabled"
msgstr "włączono zapisywanie rozmów w pokoju"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41353
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Ten pokój nie jest już anonimowy"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41354
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Pokój jest teraz częściowo anonimowy"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41355
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41356
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Utworzono nowy pokój"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41359
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Zostałeś zablokowany w tym pokoju"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41360
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Zostałeś wyrzucony z pokoju"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41361
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na zmianę przynależności"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41362
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
2018-07-02 16:29:51 +02:00
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że pokój zmienił się na "
"wymagający członkowstwa, a ty nie jesteś członkiem"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41363
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
2018-09-06 16:05:29 +02:00
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ponieważ serwis hostingowy został wyłączony"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: dist/converse-no-dependencies.js:41376
#, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s został zbanowany"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41377
#, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s's nickname has changed"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s zmienił ksywkę"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41378
#, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been kicked out"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s został wykopany"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41379
#, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41380
#, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s został usunięty z powodu braku członkostwa"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41383
#, javascript-format
2017-11-23 12:09:19 +01:00
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "Twoja ksywka została automatycznie zmieniona na: %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41384
#, javascript-format
2017-11-23 12:09:19 +01:00
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41415
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41416
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Nazwa pokoju (JID):"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41417
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Participants:"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Uczestnicy:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41418
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "Właściwości:"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41419
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Wymaga uwierzytelnienia"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41420
#: dist/converse-no-dependencies.js:51616
#: dist/converse-no-dependencies.js:51772
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41421
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Wymaga zaproszenia"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41422
#: dist/converse-no-dependencies.js:51680
#: dist/converse-no-dependencies.js:51836
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41423
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nieanonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41424
#: dist/converse-no-dependencies.js:51640
#: dist/converse-no-dependencies.js:51796
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Otwarty pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41425
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Permanent"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Stały pokój"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41426
#: dist/converse-no-dependencies.js:51624
#: dist/converse-no-dependencies.js:51780
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41427
#: dist/converse-no-dependencies.js:51672
#: dist/converse-no-dependencies.js:51828
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Częściowo anonimowy"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41428
#: dist/converse-no-dependencies.js:51656
#: dist/converse-no-dependencies.js:51812
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Temporary"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Pokój tymczasowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41429
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Niemoderowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41465
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Wyszukaj pokoje"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41466
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Adres serwera"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41467
msgid "Show groupchats"
msgstr "Pokaż pokoje"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41468
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "conference.example.org"
msgstr "conference.domena.pl"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41517
msgid "No groupchats found"
msgstr "Nie znaleziono pokojów"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41534
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Znalezione pokoje:"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41584
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Enter a new Groupchat"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Wejdź do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41585
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Groupchat address"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Nazwa pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41586
#: dist/converse-no-dependencies.js:49410
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Optional nickname"
msgstr "Opcjonalny nick"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41587
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nazwa@konferencja.domena.pl"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41588
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41636
#, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Informacje o o pokoju %1$s"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41812
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41814
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Uczyń właścicielem pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41816
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Zostałeś zablokowany w tym pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41820
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41824
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat"
msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów."
#: dist/converse-no-dependencies.js:41826
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "Zostałeś zablokowany w tym pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41828
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an "
msgstr "%1$s został moderatorem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41835
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s nie jest już moderatorem"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41839
#, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
msgstr "%1$s ponownie otrzymał głos"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41843
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s został wyciszony"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41847
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s został moderatorem"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41855
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Opuść ten pokój"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41856
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Skonfiguruj ten pokój"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41857
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Show more details about this groupchat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:41897
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Hide the list of participants"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr "Ukryj listę rozmówców"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42013
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Zabronione: nie masz do tego wystarczających uprawnień."
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42025
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Zabronione: nie masz dostępu ze względu na brak przynależności.."
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42036
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgstr ""
"Błąd: polecenie \"%1$s\" przyjmuje dwa argumenty: pseudonim i opcjonalnie "
"powód."
2015-10-12 17:09:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42045
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\""
msgstr "Błąd: Nie można znaleźć uczestnika czatu grupowego o pseudonimie \""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42054
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Ups, podczas wykonywania polecenia wystąpił błąd. Szczegółowe informacje "
"można znaleźć w konsoli deweloperskiej przeglądarki."
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Przyznaj prawa administratora"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Ban user from groupchat"
msgstr "Zablokuj użytkownikowi dostępu do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Zmień uprawnienia na zwykłego uczestnika"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Kick user from groupchat"
2015-01-12 12:52:22 +01:00
msgstr "Wykop z pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
msgid "Write in 3rd person"
2015-01-12 12:52:22 +01:00
msgstr "Pisz w trzeciej osobie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Przyznaj członkowstwo"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
msgid "Remove user's ability to post messages"
2015-01-12 12:52:22 +01:00
msgstr "Zablokuj człowiekowi możliwość rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
msgid "Change your nickname"
2015-01-12 12:52:22 +01:00
msgstr "Zmień ksywkę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Przyznaj prawa moderatora"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Uczyń właścicielem pokoju"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
2018-09-19 16:16:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Register a nickname for this room"
msgstr "Nazwa dla tej zakładki:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Revoke user's membership"
msgstr "Usuń z listy członków"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Set groupchat subject"
2015-01-12 12:52:22 +01:00
msgstr "Ustaw temat pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Ustaw temat rozmowy (alias dla /subject)"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42113
msgid "Allow muted user to post messages"
2015-01-12 12:52:22 +01:00
msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42198
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr ""
2018-09-19 16:16:10 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42448
2016-08-12 22:52:21 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Ksywka jaką wybrałeś jest zarezerwowana albo w użyciu, wybierz proszę inną."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42474
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Wybierz proszę ksywkę"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42475
#: dist/converse-no-dependencies.js:46786
#: dist/converse-no-dependencies.js:54098
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Ksywka"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42476
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Wejdź do pokoju"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42497
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Wstęp do pokoju wymaga podania hasła"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42498
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#: dist/converse-no-dependencies.js:42499
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42621
#, javascript-format
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Ta akcja została wykonana przez %1$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42625
#: dist/converse-no-dependencies.js:42643
#, javascript-format
2017-03-15 11:55:59 +01:00
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Podana przyczyna to: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42675
#, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42688
#, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s wszedł do pokoju"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42690
#, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s wszedł do pokoju \"%2$s\""
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42725
#, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42727
#, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju. \"%2$s\""
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42747
#, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s opuścił pokój"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42749
#, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s opuścił pokój. \"%2$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:42796
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42798
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Zostałeś zablokowany w tym pokoju."
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42802
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Nie podałeś ksywki."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42806
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42808
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Twoja ksywka nie jest zgodna z regulaminem pokoju."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42812
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42814
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42816
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Remote server not found"
msgstr "Nie znaleziono serwera"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42821
#, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Podana przyczyna to: \"%1$s\"."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42870
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Temat ustawiony przez %1$s na: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42870
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Temat ustawiony przez %1$s na: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42903
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Grupy"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42904
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Wejdź do pokoju"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42905
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42943
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Kliknij aby wspomnieć człowieka w wiadomości."
#: dist/converse-no-dependencies.js:42944
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Ten użytkownik jest moderatorem."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42945
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Ten człowiek może rozmawiać w niejszym pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42946
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Ten człowiek NIE może rozmawiać w niniejszym pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42947
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Moderowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42948
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr "Gość"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42949
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42950
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Member"
msgstr "Członek"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42951
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42993
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Participants"
msgstr "Uczestnicy"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43010
#: dist/converse-no-dependencies.js:43091
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: dist/converse-no-dependencies.js:43068
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Masz opcjonalną możliwość dołączenia wiadomości, która wyjaśni przyczynę "
"zaproszenia."
#: dist/converse-no-dependencies.js:43090
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Wprowadź poprawną nazwę użytkownika XMPP"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44221
2018-09-19 16:16:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44223
2018-09-19 16:16:10 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44256
2018-09-19 16:16:10 +02:00
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44258
2018-09-19 16:16:10 +02:00
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44718
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "%1$s zaprosił(a) cię do wejścia do pokoju rozmów %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44720
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s zaprosił cię do pokoju: %2$s, podając następujący powód: \"%3$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:44809
2018-09-19 16:16:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error: the groupchat "
msgstr "Wejdź do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:44811
2018-09-19 16:16:10 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to registerd in this groupchat"
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45196
#: dist/converse-no-dependencies.js:45202
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Powiadomienie od %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45204
#: dist/converse-no-dependencies.js:45215
#: dist/converse-no-dependencies.js:45218
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s powiedział"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:45227
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Archiwizowanie wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45254
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "has gone offline"
msgstr "wyłączył się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45256
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "has gone away"
msgstr "uciekł"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45258
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "is busy"
msgstr "zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45260
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "has come online"
msgstr "połączył się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45277
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "wants to be your contact"
msgstr "chce być twoim kontaktem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:45498
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
#: dist/converse-no-dependencies.js:45630
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
"Ups, problem z odszyfrowaniem odebranego komunikatu OMEMO z powodu błędu."
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45781
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
"To jest zaszyfrowana wiadomość OMEMO, której twój klient nie obsługuje. "
"Więcej informacji na stronie https://conversations.im/omemo"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45842
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Sorry, could not send the message due to an error."
msgstr "Przepraszamy, z powodu błędu nie udało się wysłać wiadomości."
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46780
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Your avatar image"
msgstr "Twój awatar"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46781
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Your Profile"
msgstr "Twój profil"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46782
#: dist/converse-no-dependencies.js:46872
#: dist/converse-no-dependencies.js:51702
#: dist/converse-no-dependencies.js:52869
#: dist/converse-no-dependencies.js:54072
#: dist/converse-no-dependencies.js:54192
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46783
#: dist/converse-no-dependencies.js:54116
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46784
#: dist/converse-no-dependencies.js:54086
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Nazwa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46785
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Adres XMPP (JID)"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46787
#: dist/converse-no-dependencies.js:54126
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Role"
msgstr "Rola"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46788
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Użyj przecinków, aby rozdzielić wiele ról. Twoje role są wyświetlane obok "
"Twojego imienia i nazwiska w wiadomościach czatu."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46789
#: dist/converse-no-dependencies.js:54106
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46823
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia "
#: dist/converse-no-dependencies.js:46823
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr "Możesz sprawdzić konsolę dewelopera przeglądarki pod kątem błędów."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46871
#: dist/converse-no-dependencies.js:49536
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46873
#: dist/converse-no-dependencies.js:49535
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46875
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "Własny status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46876
#: dist/converse-no-dependencies.js:49538
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46877
#: dist/converse-no-dependencies.js:49533
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46879
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "dłużej nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46880
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46881
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Wiadomość osobista"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46926
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Jestem %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46929
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Change settings"
msgstr "Zmiana ustawień"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46930
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46931
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46932
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Your profile"
msgstr "Twój profil"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46958
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46966
#: dist/converse-no-dependencies.js:46976
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "online"
msgstr "dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46968
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "busy"
msgstr "zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46970
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "away for long"
msgstr "dłużej nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46972
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "away"
msgstr "nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46974
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "offline"
msgstr "rozłączony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47307
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " np. conversejs.org"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47354
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47355
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Wskazówka: dostępna jest lista publicznych dostawców XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47356
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "here"
msgstr "tutaj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47404
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Wystąpił problem z nawiązaniem połączenia się z wybranym dostawcą."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47420
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. Spróbuj wskazać "
"innego dostawcę."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47444
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Coś nie zadziałało przy próbie połączenia z \"%1$s\". Jesteś pewien że "
"istnieje?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47607
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Now logging you in"
msgstr "Jesteś logowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47611
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Registered successfully"
msgstr "Szczęśliwie zarejestrowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47720
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. Sprawdź proszę poprawność danych "
"które zostały wprowadzone."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48095
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48096
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Otwórz pokoje"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48140
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48766
#, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby dodania %1$s do listy kontaktów."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48977
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Klient nie umożliwia subskrybcji obecności"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49087
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Kliknij aby schować te kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49351
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "Kontakt jest zajęty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49352
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is online"
msgstr "Kontakt jest połączony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49353
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "Kontakt jest niepołączony"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49354
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Kontakt jest niedostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49355
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49356
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is away"
msgstr "Kontakt jest nieobecny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49359
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49361
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "My contacts"
msgstr "Moje kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49363
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Kontakty oczekujące"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49365
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Contact requests"
msgstr "Zaproszenia do kontaktu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49367
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Ungrouped"
msgstr "Niezgrupowane"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49410
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Contact name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49413
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49414
#: dist/converse-no-dependencies.js:54092
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "XMPP Address"
msgstr "Adres XMPP"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49416
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49417
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49527
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49528
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49529
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtruj według nazwy grupy"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49530
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtruj według stanu"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49531
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49532
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Nieprzeczytane"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49534
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Chatty"
msgstr "Gotowy do rozmowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49537
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Extended Away"
msgstr "Dłuższa nieobecność"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49706
#: dist/converse-no-dependencies.js:49763
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Kliknij aby usunąć kontakt"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49715
#, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Kliknij aby zaakceptować prośbę o nawiązanie kontaktu od %1$s"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49716
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Kliknij aby odrzucić życzenie nawiązania kontaktu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49762
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Kliknij aby porozmawiać z kontaktem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49839
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50108
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50109
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51568
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51572
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Nazwa pokoju"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51576
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Opis:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51582
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Topic"
msgstr "Temat"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51586
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Topic author"
msgstr "Autor tematu"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51592
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "Dostępny"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51596
#: dist/converse-no-dependencies.js:51748
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Możliwości:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51600
#: dist/converse-no-dependencies.js:51756
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Hasło:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51602
#: dist/converse-no-dependencies.js:51754
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51608
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "No password required"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "hasło"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51610
#: dist/converse-no-dependencies.js:51762
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51618
#: dist/converse-no-dependencies.js:51770
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51626
#: dist/converse-no-dependencies.js:51778
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51632
#: dist/converse-no-dependencies.js:51788
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Members only"
msgstr "Tylko dla członków"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51634
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51642
#: dist/converse-no-dependencies.js:51794
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51648
#: dist/converse-no-dependencies.js:51804
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Persistent"
msgstr "Trwały"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51650
#: dist/converse-no-dependencies.js:51802
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Ten pokój przetrwa nawet bez użytkowników"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51658
#: dist/converse-no-dependencies.js:51810
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Ten pokój zniknie po opuszczeniu go przez ostatniego użytkownika"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51664
#: dist/converse-no-dependencies.js:51820
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Not anonymous"
msgstr "Nieanonimowy"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51666
#: dist/converse-no-dependencies.js:51818
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
msgstr "Wszyscy uczestnicy grupowego czatu widzą Twoją nazwę użytkownika XMPP"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51674
#: dist/converse-no-dependencies.js:51826
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Nazwa użytkownika XMPP jest widoczna tylko dla moderatorów"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51682
#: dist/converse-no-dependencies.js:51834
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is being moderated"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51688
#: dist/converse-no-dependencies.js:51844
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Niemoderowany"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51690
#: dist/converse-no-dependencies.js:51842
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not being moderated"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51696
#: dist/converse-no-dependencies.js:51852
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Message archiving"
msgstr "Archiwizowanie wiadomości"
#: dist/converse-no-dependencies.js:51698
#: dist/converse-no-dependencies.js:51850
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Wiadomości są przechowywane na serwerze"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51764
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "hasło"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51786
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52691
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52697
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52699
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "password"
msgstr "hasło"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52707
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This is a trusted device"
msgstr "To jest zaufane urządzenie"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52709
msgid ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted."
msgstr ""
"Aby zwiększyć wydajność, w tej przeglądarce zapisujemy dane w pamięci "
"podręcznej. Usuń zaznaczenie tego pola, jeśli jest to komputer publiczny lub "
"jeśli chcesz, aby Twoje dane zostały usunięte po wylogowaniu. Ważne jest, "
"aby się wylogować, w przeciwnym razie nie wszystkie dane w pamięci "
"podręcznej zostanąusunięte."
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52711
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52717
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować się anonimowo"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52806
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52832
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Pokaż menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52857
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Wiadomość"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53082
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Save and close"
msgstr "Zapisz i zamknij"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53086
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Odcisk palca OMEMO tego urządzenia"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53098
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Select all"
msgstr "Wybierz wszystkie"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53100
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Zaznacz pole wyboru, aby wybrać odciski palców wszystkich innych urządzeń "
"OMEMO"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53102
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Pozostałe urządzenia z funkcją OMEMO"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53110
#: dist/converse-no-dependencies.js:53118
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Pole wyboru wyboru odcisków palców"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53120
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Zweryfikuj za pomocą odcisków palców"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53126
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Usuń zaznaczone urządzenia i zamknij"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53208
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Nie masz konta?"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53210
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgid "Create an account"
msgstr "Utwórz konto"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53231
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgid "Create your account"
msgstr "Utwórz własne konto"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53233
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Wprowadź dostawcę XMPP, u którego chcesz się zarejestrować:"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53253
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Masz już konto?"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53255
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Log in here"
msgstr "Zaloguj się"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53276
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Account Registration:"
msgstr "Rejestracja Konta:"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53284
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj się"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53288
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Wybierz innego dostawcę"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53309
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Czekaj, pobieram formularz rejestracyjny…"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54024
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Wiadomości są wysyłane w postaci zwykłego tekstu"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54076
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Zdjęcie profilowe użytkownika"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54134
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Odciski palców OMEMO"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54158
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Trusted"
msgstr "Zaufany"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54172
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Untrusted"
msgstr "Niezaufany"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54186
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove as contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54190
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54559
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54579
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Pobierz \"%1$s\""
#: dist/converse-no-dependencies.js:54591
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Pobierz \"%1$s\""
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54604
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Pobierz plik wideo"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54617
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Pobierz plik audio"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Error: Can't find a groupchat participant with the nickname \""
#~ msgstr "Błąd: Nie można znaleźć uczestnika czatu grupowego o pseudonimie \""
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Wiadomość osobista"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Nazwa pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#, fuzzy
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców"
#, fuzzy
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Ten człowiek jest moderatorem"
#, fuzzy
#~ msgid "This room is not being moderated"
#~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Pokaż pokoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Pokoje na %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju"
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Otwarty pokój"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Pokój tymczasowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Pokaż pokoje"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Uczestników"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Otwarty pokój"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Przywacam sesję szyfrowaną"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Generuję klucz prywatny."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Prośba o autoryzację od %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci pytanie "
#~ "poniżej.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
#~ "zweryfikowana."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana"
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego "
#~ "sposobuwymiany informacji niż ta rozmowa.\n"
#~ "\n"
#~ "Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku "
#~ "kliknij Anuluj."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi na nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i "
#~ "jeśli udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość "
#~ "zostanie zweryfikowana."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR"
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została "
#~ "zweryfikowana."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr "Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to samo"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Zakończ szyfrowaną rozmowę"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Co to jest?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "nieszyfrowane"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "niezweryfikowane"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "zweryfikowane"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "zakończone"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "ja"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr ""
#~ "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Szukaj"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Nie znaleziono użytkowników"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Pokoje"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Brak jest pokojów na %1$s"
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Zamknij okno"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "użytkownik@serwer"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Zaloguj się"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Przywracam połączenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Łączę się"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Łączę się"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autoryzuję"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Łączę się"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza."
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Błąd: \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serwer"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Powrót"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Podana przyczyna to: \""
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Zminimalizuj to okno"
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Staram się połączyć ponownie"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Ksywka kontaktu"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Dostępne kontakty"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną."