26
1
mirror of https://github.com/processone/ejabberd.git synced 2024-12-30 17:43:57 +01:00
xmpp.chapril.org-ejabberd/priv/msgs/eo.po

2559 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Andreas van Cranenburgh <andreas@unstable.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Esperanto\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
2019-06-22 17:07:36 +02:00
"X-Poedit-Basepath: ../../src\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard.erl:446
#, fuzzy
msgid " (Add * to the end of field to match substring)"
msgstr ""
"Kompletigu la formon por serĉi rekonata Jabber-uzanto (Aldonu * je la fino "
"de la kampo por rekoni subĉenon"
#: mod_muc_log.erl:403 mod_muc_log.erl:577
msgid " has set the subject to: "
msgstr " ŝanĝis la temon al: "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:1977
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Pasvorto estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_oauth.erl:414
msgid "Accept"
msgstr ""
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_c2s.erl:435 ejabberd_c2s.erl:674 mod_register.erl:123
#: mod_register.erl:266 mod_register.erl:380 mod_multicast.erl:325
#: mod_muc.erl:407 mod_muc.erl:509 mod_http_upload.erl:562 mod_roster.erl:179
#: ejabberd_service.erl:215 mod_proxy65_service.erl:173
#: mod_proxy65_service.erl:222 mod_legacy_auth.erl:142 mod_announce.erl:240
#: mod_announce.erl:255 mod_announce.erl:306 mod_announce.erl:420
#: mod_announce.erl:842 mod_configure.erl:189 mod_configure.erl:307
#: mod_configure.erl:429 mod_configure.erl:758 mod_configure.erl:1606
#: ejabberd_s2s.erl:368 mod_s2s_dialback.erl:327
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Atingo rifuzita de serv-politiko"
2015-09-29 08:19:44 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:603
#, fuzzy
msgid "Account doesn't exist"
msgstr "Babilejo ne ekzistas"
#: mod_configure.erl:1638
msgid "Action on user"
msgstr "Ago je uzanto"
2015-09-29 08:19:44 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:1005
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Aldonu Jabber ID"
2015-09-29 08:19:44 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_shared_roster.erl:773
msgid "Add New"
msgstr "Aldonu novan"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:164 mod_configure.erl:511 mod_configure.erl:1072
#: ejabberd_web_admin.erl:651
msgid "Add User"
msgstr "Aldonu Uzanton"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:398 ejabberd_web_admin.erl:407
msgid "Administration"
msgstr "Administro"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1633
msgid "Administration of "
msgstr "Mastrumado de "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:2615
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "Administrantaj rajtoj bezonata"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:501
msgid "All Users"
msgstr "Ĉiuj Uzantoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:496
msgid "All activity"
msgstr "Ĉiu aktiveco"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:798
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Permesu uzantojn ŝanĝi la temon"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:804
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Permesu uzantojn informpeti aliajn uzantojn"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:806
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Permesu uzantojn sendi invitojn"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:800
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Permesu uzantojn sendi privatajn mesaĝojn"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:809
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permesu al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:802
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Permesu uzantojn sendi privatajn mesaĝojn al"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:811
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Permesu al vizitantoj sendi statmesaĝon en ĉeest-sciigoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:605
msgid "Announcements"
msgstr "Anoncoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:466
msgid "April"
msgstr "Aprilo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_mix_pam.erl:271
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Attribute 'channel' is required for this request"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_mix.erl:105
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Attribute 'id' is mandatory for MIX messages"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_pubsub.erl:1142
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Attribute 'jid' is not allowed here"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_pubsub.erl:1145
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Attribute 'node' is not allowed here"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:470
msgid "August"
msgstr "Aŭgusto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_pubsub.erl:1868
msgid "Automatic node creation is not enabled"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:146 mod_configure.erl:607 ejabberd_web_admin.erl:1074
#: ejabberd_web_admin.erl:1778
msgid "Backup"
msgstr "Faru Sekurkopion"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:574
msgid "Backup Management"
msgstr "Mastrumado de sekurkopioj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1180
msgid "Backup of ~p"
msgstr "Sekurkopio de ~p"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:938
msgid "Backup to File at "
msgstr "Faru sekurkopion je "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:995 mod_shared_roster.erl:779 mod_shared_roster.erl:874
#: ejabberd_web_admin.erl:629 ejabberd_web_admin.erl:912
#: ejabberd_web_admin.erl:1068
msgid "Bad format"
msgstr "Malĝusta formo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:162 mod_vcard_sql.erl:176 mod_vcard_ldap.erl:330
#: mod_vcard_ldap.erl:343 mod_vcard_mnesia.erl:105 mod_vcard_mnesia.erl:119
msgid "Birthday"
msgstr "Naskiĝtago"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_legacy_auth.erl:108
msgid "Both the username and the resource are required"
msgstr ""
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_proxy65_service.erl:213
msgid "Bytestream already activated"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_captcha.erl:136
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "CAPTCHA teksaĵ-paĝo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1346
msgid "CPU Time:"
msgstr "CPU-tempo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_privacy.erl:322
msgid "Cannot remove active list"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_privacy.erl:329
msgid "Cannot remove default list"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:210 mod_register_web.erl:383 mod_register_web.erl:391
#: mod_register_web.erl:416 ejabberd_web_admin.erl:886
msgid "Change Password"
msgstr "Ŝanĝu pasvorton"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1119
msgid "Change User Password"
msgstr "Ŝanĝu pasvorton de uzanto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:292
#, fuzzy
msgid "Changing password is not allowed"
msgstr "Karaktroj ne permesata:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:2873
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
msgstr "Karaktroj ne permesata:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_mix.erl:604
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Channel already exists"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_mix.erl:609
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Channel does not exist"
msgstr "Babilejo ne ekzistas"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_mix.erl:95
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Channels"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:265
msgid "Characters not allowed:"
msgstr "Karaktroj ne permesata:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:348 mod_muc_log.erl:357
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Agordo de babilejo ŝanĝita"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:443
msgid "Chatroom is created"
msgstr "Babilejo kreita"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:445
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "Babilejo neniigita"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:447
msgid "Chatroom is started"
msgstr "Babilejo lanĉita"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:449
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "Babilejo haltita"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc.erl:1040 mod_muc_admin.erl:522
msgid "Chatrooms"
msgstr "Babilejoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:204
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "Elektu uzantnomon kaj pasvorton por registri je ĉi tiu servilo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:910
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Elektu modulojn por fini"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:871
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Elektu konserv-tipon de tabeloj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_pubsub.erl:1359
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Elektu ĉu permesi la abonon de ĉi tiu ento"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:164 mod_vcard_sql.erl:178 mod_vcard_ldap.erl:332
#: mod_vcard_ldap.erl:345 mod_vcard_mnesia.erl:107 mod_vcard_mnesia.erl:121
msgid "City"
msgstr "Urbo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stream_mgmt.erl:452
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Client acknowledged more stanzas than sent by server"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_adhoc.erl:107 mod_adhoc.erl:134 mod_adhoc.erl:150 mod_adhoc.erl:166
msgid "Commands"
msgstr "Ordonoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc.erl:465
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "Babilejo ne ekzistas"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:280 mod_configure.erl:300
#: mod_configure.erl:498
msgid "Configuration"
msgstr "Agordo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:3312
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Agordo de babilejo ~s"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:918
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Konektataj risurcoj:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:163 mod_vcard_sql.erl:177 mod_vcard_ldap.erl:331
#: mod_vcard_ldap.erl:344 mod_vcard_mnesia.erl:106 mod_vcard_mnesia.erl:120
msgid "Country"
msgstr "Lando"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:570 ejabberd_web_admin.erl:1073
#: ejabberd_web_admin.erl:1777
msgid "Database"
msgstr "Datumbazo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:869
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Agordo de datumbaz-tabeloj je "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1142
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Datumbaz-tabeloj je ~p"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:320 mod_offline.erl:673 mod_register.erl:394
#: mod_mix_pam.erl:286 mod_mix.erl:599 mod_privacy.erl:174 mod_privacy.erl:192
#: mod_privacy.erl:286 mod_privacy.erl:302 mod_privacy.erl:335
#: mod_privacy.erl:352 mod_muc.erl:599 mod_muc.erl:836 mod_vcard.erl:223
#: mod_proxy65_service.erl:218 mod_blocking.erl:262 mod_last.erl:199
#: mod_push.erl:280 mod_push.erl:295 mod_private.erl:149 mod_private.erl:156
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: nodetree_tree_sql.erl:124 nodetree_tree_sql.erl:138
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: nodetree_tree_sql.erl:264 mod_carboncopy.erl:106 mod_mam.erl:652
#: mod_mam.erl:670 mod_mam.erl:700 mod_mam.erl:1032 node_flat_sql.erl:770
#: mod_pubsub.erl:3578 mod_pubsub.erl:3657 mod_pubsub.erl:3660
#, fuzzy
msgid "Database failure"
msgstr "Datumbazo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:474
msgid "December"
msgstr "Decembro"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:796
msgid "Default users as participants"
msgstr "Kutime farigu uzantojn kiel partpoprenantoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:941 mod_shared_roster.erl:787
msgid "Delete Selected"
msgstr "Forigu elektata(j)n"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:512 mod_configure.erl:1089
msgid "Delete User"
msgstr "Forigu Uzanton"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1478
#, fuzzy
msgid "Delete content"
msgstr "Forigu elektata(j)n"
#: mod_announce.erl:623
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Forigu mesaĝo de la tago"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:625
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Forigu mesaĝo de la tago je ĉiu gastigo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1479
#, fuzzy
msgid "Delete table"
msgstr "Forigu Uzanton"
#: mod_shared_roster.erl:848
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:850 ejabberd_web_admin.erl:1476
msgid "Disc only copy"
msgstr "Nur disk-kopio"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_shared_roster.erl:862
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Montrataj grupoj:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:277
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr ""
"Ne donu vian pasvorton al iun ajn, eĉ ne al la administrantoj de la Ĵabber-"
"servilo."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:961
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Skribu sekurkopion en plata teksto al "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:152 mod_configure.erl:611
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Skribu en plata tekst-dosiero"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:172
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1642
msgid "Edit Properties"
msgstr "Redaktu atributojn"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:4198
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Ĉu aprobu, aŭ malaprobu la voĉ-peton."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1154
msgid "Elements"
msgstr "Eroj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:165 mod_vcard_sql.erl:179 mod_vcard_ldap.erl:333
#: mod_vcard_ldap.erl:346 mod_vcard_mnesia.erl:108 mod_vcard_mnesia.erl:122
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:388
#, fuzzy
msgid "Empty password"
msgstr "la pasvorto estas"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:807
msgid "Enable logging"
msgstr "Ŝaltu protokoladon"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_push.erl:268
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:168 mod_configure.erl:514 mod_configure.erl:1099
msgid "End User Session"
msgstr "Haltigu Uzant-seancon"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:928
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Enmetu liston de {Modulo, [Elektebloj]}"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc.erl:811
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Enmetu kaŝnomon kiun vi volas registri"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:940 mod_configure.erl:952
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Enmetu vojon por sekurkopio"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:986
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Enmetu vojon al jabberd14-uzantdosierujo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:975
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Enmetu vojon al jabberd14-uzantdosiero"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:964
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Enmetu vojon al plata teksto"
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: ejabberd_captcha.erl:71
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Enmetu montrita teksto"
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_vcard.erl:202
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang-a Jabber-Servilo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1177
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1285
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr "Eksportu ĉiuj tabeloj kiel SQL-informmendo al dosierujo:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1257
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Eksportu datumojn de ĉiuj uzantoj en servilo al PIEFXIS dosieroj (XEP-0227):"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1269
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr "Eksportu datumoj de uzantoj en gastigo al PIEFXIS dosieroj (XEP-0227):"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_delegation.erl:282
msgid "External component failure"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_delegation.erl:290
msgid "External component timeout"
msgstr ""
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_proxy65_service.erl:205
msgid "Failed to activate bytestream"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:959
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
msgstr "Malsukcesis ekstrakti JID-on de via voĉ-pet-aprobo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_delegation.erl:263
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_http_upload.erl:627
msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr ""
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_muc_room.erl:3451
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:160 mod_vcard_sql.erl:174 mod_vcard_ldap.erl:328
#: mod_vcard_ldap.erl:341 mod_vcard_mnesia.erl:103 mod_vcard_mnesia.erl:117
msgid "Family Name"
msgstr "Lasta Nomo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:464
msgid "February"
msgstr "Februaro"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_http_upload.erl:573
msgid "File larger than ~w bytes"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard.erl:442
#, fuzzy
msgid "Fill in the form to search for any matching Jabber User"
msgstr "Kompletigu la formon por serĉi rekonata Jabber-uzanto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:457
msgid "Friday"
msgstr "Vendredo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:929
msgid "From"
msgstr "De"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:713
msgid "From ~s"
msgstr "De ~s"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:157 mod_vcard_sql.erl:171 mod_vcard_ldap.erl:325
#: mod_vcard_ldap.erl:338 mod_vcard_mnesia.erl:100 mod_vcard_mnesia.erl:114
msgid "Full Name"
msgstr "Plena Nomo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:181 mod_configure.erl:526
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Montru nombron de konektataj uzantoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:524
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Montru nombron de registritaj uzantoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_pubsub.erl:1018
#, fuzzy
msgid "Get Pending"
msgstr "Atendanta"
#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1133
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Montru tempon de lasta ensaluto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:170 mod_configure.erl:516 mod_configure.erl:1109
msgid "Get User Password"
msgstr "Montru pasvorton de uzanto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:522 mod_configure.erl:1142
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Montru statistikojn de uzanto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_ldap.erl:326 mod_vcard_ldap.erl:339
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Meza Nomo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_shared_roster.erl:871
msgid "Group "
msgstr "Grupo "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:939
msgid "Groups"
msgstr "Grupoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_http_upload.erl:205
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "HTTP File Upload"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:572
msgid "Host"
msgstr "Gastigo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_s2s_dialback.erl:329
msgid "Host unknown"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1539
msgid "IP addresses"
msgstr "IP-adresoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_s2s_out.erl:255
#, fuzzy
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Idle connection"
msgstr "Anstataŭigita je nova konekto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_captcha.erl:127
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "Se vi ne vidas la CAPTCHA-imagon jene, vizitu la teksaĵ-paĝon."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:158 mod_configure.erl:624
msgid "Import Directory"
msgstr "Importu dosierujo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:622
msgid "Import File"
msgstr "Importu dosieron"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:972
msgid "Import User from File at "
msgstr "Importu uzanton de dosiero el "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:576
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:983
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Importu uzantojn de dosierujo ĉe "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1301
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1244
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "Importu uzanto-datumojn de PIEFXIS dosiero (XEP-0227):"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1312
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: ejabberd_service.erl:202
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:258
msgid "Improper message type"
msgstr "Malĝusta mesaĝo-tipo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:793
#, fuzzy
msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "Elirantaj s-al-s-konektoj:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_captcha.erl:224 mod_register.erl:180 mod_muc_room.erl:3965
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:176 mod_muc_room.erl:3196 mod_muc.erl:859 mod_vcard.erl:252
#: mod_pubsub.erl:1216
#, fuzzy
msgid "Incorrect data form"
msgstr "Nekorekta pasvorto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:2027 mod_register_web.erl:597
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nekorekta pasvorto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_adhoc.erl:263
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1672
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1289 mod_configure.erl:1321 mod_configure.erl:1353
#: mod_configure.erl:1373 mod_configure.erl:1393
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_privilege.erl:108
msgid "Insufficient privilege"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_multicast.erl:345
msgid "Internal server error"
msgstr ""
#: mod_privilege.erl:295
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stream_mgmt.erl:664
#, fuzzy
msgid "Invalid 'previd' value"
msgstr "Nevalida rolo: ~s"
#: mod_muc_room.erl:3897
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid node name"
msgstr "Nevalida rolo: ~s"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:4244
#, fuzzy
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "Voĉ-petoj estas malebligita en jena babilejo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:231 mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:1124
msgid ""
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:418 mod_muc_room.erl:429
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "Ne estas permesata sendi privatajn mesaĝojn"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:386
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "Malpermesas sendi mesaĝojn de tipo \"groupchat\""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:242
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi privatajn mesaĝojn al la babilejo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:197 mod_register_web.erl:205
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Ĵabber-konto registrado"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:170 mod_roster.erl:935 mod_vcard_mnesia.erl:113
#: mod_configure.erl:1076 mod_configure.erl:1093 mod_configure.erl:1103
#: mod_configure.erl:1113 mod_configure.erl:1123 mod_configure.erl:1137
#: mod_configure.erl:1146 mod_configure.erl:1466 mod_configure.erl:1510
#: mod_configure.erl:1535
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:463
msgid "January"
msgstr "Januaro"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:469
msgid "July"
msgstr "Julio"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:468
msgid "June"
msgstr "Junio"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:695 ejabberd_web_admin.erl:759
#: ejabberd_web_admin.erl:922
msgid "Last Activity"
msgstr "Lasta aktiveco"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1512
msgid "Last login"
msgstr "Lasta ensaluto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:493
msgid "Last month"
msgstr "Lasta monato"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:494
msgid "Last year"
msgstr "Lasta jaro"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:931
msgid "List of modules to start"
msgstr "Listo de moduloj por starti"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_admin.erl:455
msgid "List of rooms"
msgstr "Listo de babilejoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1420
msgid "Low level update script"
msgstr "Bazanivela ĝisdatigo-skripto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_mam.erl:656
#, fuzzy
msgid "MAM preference modification denied by service policy"
msgstr "Ĉi tiu serv-politiko ne permesas babilejo-kreadon"
#: mod_muc_log.erl:785
msgid "Make participants list public"
msgstr "Farigu partoprento-liston publika"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:813
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Farigu babilejon protektata per CAPTCHA"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:792
msgid "Make room members-only"
msgstr "Farigu babilejon sole por membroj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:794
msgid "Make room moderated"
msgstr "Farigu babilejon moderigata"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:787
msgid "Make room password protected"
msgstr "Farigu babilejon protektata per pasvorto"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:781
msgid "Make room persistent"
msgstr "Farigu babilejon daŭra"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:783
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Farigu babilejon publike trovebla"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:378
#, fuzzy
msgid "Malformed username"
msgstr "IRC-uzantnomo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:465
msgid "March"
msgstr "Marĉo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:819
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Limigo de nombro de partoprenantoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:467
msgid "May"
msgstr "Majo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_shared_roster.erl:855
msgid "Members:"
msgstr "Membroj:"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:1914
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Membreco estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:288
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"Memoru vian pasvorton, aŭ skribu ĝin sur papero formetata je sekura loko. Je "
"Ĵabber ne ekzistas aŭtomata metodo por reakiri vian pasvorton se vi forgesas "
"ĝin."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1155
msgid "Memory"
msgstr "Memoro"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:526 mod_configure.erl:1029 mod_configure.erl:1069
msgid "Message body"
msgstr "Teksto de mesaĝo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_privilege.erl:300
msgid "Message not found in forwarded payload"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_block_strangers.erl:169
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Messages from strangers are rejected"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:159 mod_vcard_sql.erl:173 mod_vcard_ldap.erl:327
#: mod_vcard_ldap.erl:340 mod_vcard_mnesia.erl:102 mod_vcard_mnesia.erl:116
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Middle Name"
msgstr "Meza Nomo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:2623 mod_muc_room.erl:4019 mod_muc_room.erl:4070
#: mod_muc_room.erl:4116
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "Moderantaj rajtoj bezonata"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1418
msgid "Modified modules"
msgstr "Ĝisdatigitaj moduloj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: gen_iq_handler.erl:117
msgid "Module failed to handle the query"
msgstr ""
2011-05-31 20:55:51 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:572 mod_configure.erl:585
msgid "Modules"
msgstr "Moduloj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:453
msgid "Monday"
msgstr "Lundo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_admin.erl:430 mod_muc_admin.erl:433 mod_muc_admin.erl:449
#: mod_muc_admin.erl:521
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Grupbabilado"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_multicast.erl:1152
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:187
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:158 mod_vcard_sql.erl:172 mod_vcard_mnesia.erl:101
#: mod_vcard_mnesia.erl:115 ejabberd_web_admin.erl:1152
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_shared_roster.erl:844
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:2800
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:2605 mod_muc_room.erl:2805
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1495 ejabberd_web_admin.erl:713 ejabberd_web_admin.erl:894
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:407
msgid "New Password:"
msgstr "Nova Pasvorto:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:161 mod_vcard_sql.erl:175 mod_vcard_ldap.erl:329
#: mod_vcard_ldap.erl:342 mod_roster.erl:936 mod_vcard_mnesia.erl:104
#: mod_vcard_mnesia.erl:118
msgid "Nickname"
msgstr "Kaŝnomo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc.erl:810
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Kaŝnomo-registrado je "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:1073 mod_muc_room.erl:1935 mod_muc_room.erl:4040
msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:2817
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Kaŝnomo ~s ne ekzistas en la babilejo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:3219
msgid "No 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:2592
#, fuzzy
msgid "No 'item' element found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1234
msgid "No 'modules' found in data form"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1665
msgid "No 'password' found in data form"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:141
msgid "No 'password' found in this query"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1273 mod_configure.erl:1304 mod_configure.erl:1336
#: mod_configure.erl:1367 mod_configure.erl:1387
msgid "No 'path' found in data form"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:4240
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_privilege.erl:309
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "No <forwarded/> element found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:974
msgid "No Data"
msgstr "Neniu datumo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_multicast.erl:331
#, fuzzy
msgid "No address elements found"
msgstr "Nodo ne trovita"
#: mod_multicast.erl:328
#, fuzzy
msgid "No addresses element found"
msgstr "Nodo ne trovita"
#: ejabberd_local.erl:95
msgid "No available resource found"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:577
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Neniu teksto donita por anonc-mesaĝo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:982 gen_iq_handler.erl:89
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "No child elements found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_pubsub.erl:1205
#, fuzzy
msgid "No data form found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard.erl:278 mod_disco.erl:202
msgid "No features available"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_adhoc.erl:226
msgid "No hook has processed this command"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_last.erl:202
msgid "No info about last activity found"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_blocking.erl:90
msgid "No items found in this query"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:3330
msgid "No limit"
msgstr "Neniu limigo"
#: mod_offline.erl:332 ejabberd_captcha.erl:234 mod_mix_pam.erl:281
#: mod_mix.erl:619 mod_privacy.erl:156 mod_privacy.erl:273 mod_muc.erl:485
#: mod_muc.erl:552 mod_muc.erl:572 mod_muc.erl:603 mod_http_upload.erl:532
#: mod_roster.erl:199 mod_blocking.erl:83 mod_blocking.erl:101
#: gen_iq_handler.erl:82
msgid "No module is handling this query"
msgstr ""
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_pubsub.erl:1564
msgid "No node specified"
msgstr ""
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_pubsub.erl:1447
msgid "No pending subscriptions found"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_privacy.erl:189 mod_privacy.erl:283 mod_privacy.erl:299
#: mod_privacy.erl:332
msgid "No privacy list with this name found"
msgstr ""
2011-05-31 20:55:51 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_private.erl:140
msgid "No private data found in this query"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:859 mod_configure.erl:898 mod_configure.erl:1176
#: mod_configure.erl:1208 mod_configure.erl:1229 mod_configure.erl:1268
#: mod_configure.erl:1299 mod_configure.erl:1331 mod_configure.erl:1362
#: mod_configure.erl:1382 mod_stats.erl:93
#, fuzzy
msgid "No running node found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard.erl:261 mod_disco.erl:230
msgid "No services available"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stats.erl:101
msgid "No statistics found for this item"
msgstr ""
2010-05-20 21:12:23 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: nodetree_tree.erl:193 nodetree_tree_sql.erl:262
msgid "Node already exists"
msgstr ""
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: nodetree_tree_sql.erl:96
#, fuzzy
msgid "Node index not found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc.erl:550 mod_muc.erl:736 nodetree_tree.erl:75 nodetree_tree.erl:81
#: nodetree_tree_sql.erl:126 nodetree_tree_sql.erl:140
#: ejabberd_web_admin.erl:526
msgid "Node not found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1064 ejabberd_web_admin.erl:1086
msgid "Node ~p"
msgstr "Nodo ~p"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_vcard.erl:383
msgid "Nodeprep has failed"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1044 ejabberd_web_admin.erl:1764
#: ejabberd_web_admin.erl:1790
msgid "Nodes"
msgstr "Nodoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:930 ejabberd_web_admin.erl:829 ejabberd_web_admin.erl:1025
#: ejabberd_web_admin.erl:1035 ejabberd_web_admin.erl:1377
msgid "None"
msgstr "Nenio"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:516
msgid "Not Found"
msgstr "Ne trovita"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:390 mod_register_web.erl:601
#, fuzzy
msgid "Not allowed"
msgstr "Ne trovita"
#: mod_last.erl:143 mod_disco.erl:274 mod_disco.erl:333
msgid "Not subscribed"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:473
msgid "November"
msgstr "Novembro"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1166
msgid "Number of online users"
msgstr "Nombro de konektataj uzantoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1156
msgid "Number of registered users"
msgstr "Nombro de registritaj uzantoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_captcha.erl:193 ejabberd_web_admin.erl:1201
#: ejabberd_web_admin.erl:1211 ejabberd_web_admin.erl:1222
#: ejabberd_web_admin.erl:1231 ejabberd_web_admin.erl:1241
#: ejabberd_web_admin.erl:1254 ejabberd_web_admin.erl:1266
#: ejabberd_web_admin.erl:1282 ejabberd_web_admin.erl:1298
#: ejabberd_web_admin.erl:1309 ejabberd_web_admin.erl:1319
msgid "OK"
msgstr "Bone"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:472
msgid "October"
msgstr "Oktobro"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:694
msgid "Offline Messages"
msgstr "Liverontaj mesaĝoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:999
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Liverontaj mesaĝoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:403
msgid "Old Password:"
msgstr "Malnova Pasvorto:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1505 ejabberd_web_admin.erl:731 ejabberd_web_admin.erl:905
msgid "Online"
msgstr "Konektata"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:500 ejabberd_web_admin.erl:461 ejabberd_web_admin.erl:574
#: ejabberd_web_admin.erl:1761
msgid "Online Users"
msgstr "Konektataj Uzantoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:787 ejabberd_web_admin.erl:806
#: ejabberd_web_admin.erl:1350
msgid "Online Users:"
msgstr "Konektataj uzantoj:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_carboncopy.erl:110
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_privacy.erl:142
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_mam.erl:513
#, fuzzy
msgid "Only members may query archives of this room"
msgstr "Nur moderigantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:822
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
"Nur moderigantoj kaj partoprenantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:827
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Nur moderigantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:966
msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "Nur moderigantoj povas aprobi voĉ-petojn"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:424 mod_muc_room.erl:841 mod_muc_room.erl:4309
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi mesaĝojn al la babilejo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:470
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi informmendojn al la babilejoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc.erl:428
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr "Nur servo-administrantoj rajtas sendi serv-mesaĝojn"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:166 mod_vcard_sql.erl:180 mod_vcard_ldap.erl:334
#: mod_vcard_ldap.erl:347 mod_vcard_mnesia.erl:109 mod_vcard_mnesia.erl:123
msgid "Organization Name"
msgstr "Organiz-nomo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:167 mod_vcard_sql.erl:181 mod_vcard_ldap.erl:335
#: mod_vcard_ldap.erl:348 mod_vcard_mnesia.erl:110 mod_vcard_mnesia.erl:124
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organiz-parto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:502
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Elirantaj s-al-s-konektoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:790
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Elirantaj s-al-s-konektoj:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_mix.erl:624 mod_muc_room.erl:3166 mod_muc_room.erl:3211
#: mod_muc_room.erl:3995 mod_pubsub.erl:1324 mod_pubsub.erl:1415
#: mod_pubsub.erl:1576 mod_pubsub.erl:2150 mod_pubsub.erl:2216
#: mod_pubsub.erl:2413 mod_pubsub.erl:2494 mod_pubsub.erl:3119
#: mod_pubsub.erl:3278
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Mastraj rajtoj bezonata"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:931
msgid "Packet"
msgstr "Pakaĵo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_multicast.erl:340
#, fuzzy
msgid "Packet relay is denied by service policy"
msgstr "Ĉi tiu serv-politiko ne permesas babilejo-kreadon"
#: mod_configure.erl:1253
msgid "Parse failed"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:222 mod_muc_log.erl:788 ejabberd_oauth.erl:397
#: mod_configure.erl:1080 mod_configure.erl:1127 mod_configure.erl:1468
#: mod_configure.erl:1647 ejabberd_web_admin.erl:642
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1084
msgid "Password Verification"
msgstr "Pasvortkontrolo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:294 mod_register_web.erl:411
msgid "Password Verification:"
msgstr "Pasvortkontrolo:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:271 mod_register_web.erl:514 ejabberd_web_admin.erl:920
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:988
msgid "Path to Dir"
msgstr "Vojo al dosierujo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:942 mod_configure.erl:954 mod_configure.erl:966
#: mod_configure.erl:977
msgid "Path to File"
msgstr "Voje de dosiero"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:938
msgid "Pending"
msgstr "Atendanta"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:480
msgid "Period: "
msgstr "Periodo: "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_adhoc.erl:155 mod_adhoc.erl:246
msgid "Ping"
msgstr "Sondaĵo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_ping.erl:174
msgid "Ping query is incorrect"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1184
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Rimarku ke ĉi tiuj elektebloj nur sekurkopias la propran Mnesia-datumbazon. "
"Se vi uzas la ODBC-modulon, vi ankaŭ devas sekurkopii tiujn SQL-datumbazoj "
"aparte."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:927
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr "Bonvolu atendi iomete antaŭ ol sendi plian voĉ-peton"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_adhoc.erl:261
msgid "Pong"
msgstr "Resondaĵo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:165
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
msgstr ""
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stream_mgmt.erl:656
msgid "Previous session PID has been killed"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stream_mgmt.erl:654
msgid "Previous session PID has exited"
msgstr ""
#: mod_stream_mgmt.erl:652
msgid "Previous session PID is dead"
msgstr ""
#: mod_stream_mgmt.erl:622
#, fuzzy
msgid "Previous session PID not found"
msgstr "Nodo ne trovita"
#: mod_stream_mgmt.erl:228
#, fuzzy
msgid "Previous session not found"
msgstr "Nodo ne trovita"
#: mod_stream_mgmt.erl:624
msgid "Previous session timed out"
msgstr ""
#: mod_pubsub.erl:1356
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "PubAbo abonpeto"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_pubsub.erl:3922
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Public-Abonado"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_push.erl:298
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Push record not found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:465
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "Malpermesas informmendoj al partoprenantoj en ĉi tiu babilejo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:299 mod_mix_pam.erl:276 mod_privacy.erl:134 mod_sic.erl:77
#: mod_roster.erl:155 mod_blocking.erl:76 mod_private.erl:164 mod_disco.erl:303
#: mod_disco.erl:360
msgid "Query to another users is forbidden"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:848 ejabberd_web_admin.erl:1475
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "RAM- kaj disk-kopio"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:846 ejabberd_web_admin.erl:1474
msgid "RAM copy"
msgstr "RAM-kopio"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1091
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Eraro de RPC-alvoko"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:517
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Ĉu vere forigi mesaĝon de la tago?"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:393 mod_muc_room.erl:442
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "Ricevanto ne ĉeestas en la babilejo "
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:301
msgid "Register"
msgstr "Registru"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:208 mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:244
msgid "Register a Jabber account"
msgstr "Registru Ĵabber-konton"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:573
msgid "Registered Users"
msgstr "Registritaj uzantoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:784 ejabberd_web_admin.erl:803
msgid "Registered Users:"
msgstr "Registritaj uzantoj:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:852 ejabberd_web_admin.erl:1477
msgid "Remote copy"
msgstr "Fora kopio"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:986
msgid "Remove"
msgstr "Forigu"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:1003
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Forigu ĉiujn liverontajn mesaĝojn"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1645 ejabberd_web_admin.erl:927
msgid "Remove User"
msgstr "Forigu uzanton"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_sm.erl:444
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Anstataŭigita je nova konekto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_mix_pam.erl:257 mod_muc_room.erl:686
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Request has timed out"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1541
msgid "Resources"
msgstr "Risurcoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1080
msgid "Restart"
msgstr "Restartu"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:578 mod_configure.erl:999
msgid "Restart Service"
msgstr "Restartu Servon"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:609
msgid "Restore"
msgstr "Restaŭru"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:949
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Restaŭrigu de dosiero el "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1214
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr "Restaŭrigu duuman sekurkopion post sekvonta ejabberd-restarto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1204
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Restaŭrigu duuman sekurkopion tuj:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1234
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Restaŭrigu sekurkopion el plata tekstdosiero tuj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:624
msgid "Room Configuration"
msgstr "Babilejo-agordo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:644
msgid "Room Occupants"
msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc.erl:459
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Ĉi tiu serv-politiko ne permesas babilejo-kreadon"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:815
msgid "Room description"
msgstr "Babilejo-priskribo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:713
#, fuzzy
msgid "Room terminates"
msgstr "Babilejo-nomo"
#: mod_muc_log.erl:779
msgid "Room title"
msgstr "Babilejo-nomo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:1105
msgid "Roster"
msgstr "Kontaktlisto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:326
msgid "Roster module has failed"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:991
msgid "Roster of "
msgstr "Kontaktlisto de "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1537
msgid "Roster size"
msgstr "Kontaktlist-grando"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:504 ejabberd_web_admin.erl:1045
msgid "Running Nodes"
msgstr "Funkciantaj Nodoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_proxy65.erl:134
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bajtfluo modulo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:458
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1257
#, fuzzy
msgid "Scan failed"
msgstr "La aŭtomata Turingtesto estas ĝusta"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1421
msgid "Script check"
msgstr "Skript-kontrolo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard.erl:459
msgid "Search Results for "
msgstr "Serĉ-rezultoj de "
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_vcard.erl:425
msgid "Search users in "
msgstr "Serĉu uzantojn en "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1390
msgid "Select All"
msgstr ""
#: mod_announce.erl:611
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Sendu anoncon al ĉiu konektata uzanto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:613 mod_configure.erl:1022 mod_configure.erl:1062
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "Sendu anoncon al ĉiu konektata uzanto de ĉiu gastigo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:607
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Sendu anoncon al ĉiu uzanto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:609
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "Sendu anoncon al ĉiu uzanto de ĉiu gastigo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:471
msgid "September"
msgstr "Septembro"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_s2s.erl:365
msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:268 mod_register_web.erl:400 mod_register_web.erl:511
msgid "Server:"
msgstr "Servilo:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stream_mgmt.erl:660
msgid "Session state copying timed out"
msgstr ""
#: mod_announce.erl:615
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Enmetu mesaĝon de la tago kaj sendu al konektataj uzantoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:617
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Enmetu mesaĝon de la tago je ĉiu gastigo kaj sendu al konektataj uzantoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_shared_roster.erl:732 mod_shared_roster.erl:774
#: mod_shared_roster.erl:868
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Komuna Kontaktlist-grupo"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:502
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Montru integran tabelon"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:499
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Montru ordinaran tabelon"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:162 mod_configure.erl:580 mod_configure.erl:1039
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Haltigu Servon"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:284
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
"do this only in your personal computer for safety reasons."
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
"Kelkaj Ĵabber-klientoj povas memori vian pasvorton je via komputilo. Nur uzu "
"tiun eblon se vi fidas ke via komputilo estas sekura."
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:140 mod_configure.erl:595
msgid "Start Modules"
msgstr "Startu Modulojn"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:926
msgid "Start Modules at "
msgstr "Startu modulojn je "
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_admin.erl:450 ejabberd_web_admin.erl:507 ejabberd_web_admin.erl:1075
#: ejabberd_web_admin.erl:1765 ejabberd_web_admin.erl:1779
#: ejabberd_web_admin.erl:1791
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikoj"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1338
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Statistikoj de ~p"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1082
msgid "Stop"
msgstr "Haltigu"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:597
msgid "Stop Modules"
msgstr "Haltigu Modulojn"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:908
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Haltigu modulojn je "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:505 ejabberd_web_admin.erl:1046
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Neaktivaj Nodoj"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1153
msgid "Storage Type"
msgstr "Konserv-tipo"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1194
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Konservu duuman sekurkopion:"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1224
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Skribu sekurkopion en plata tekstdosiero"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stream_mgmt.erl:342
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Stream management is already enabled"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stream_mgmt.erl:324
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Stream management is not enabled"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:522 mod_configure.erl:1026 mod_configure.erl:1066
msgid "Subject"
msgstr "Temo"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_shared_roster.erl:881 ejabberd_web_admin.erl:1164
msgid "Submit"
msgstr "Sendu"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:922 mod_roster.erl:994 mod_shared_roster.erl:778
#: mod_shared_roster.erl:873 ejabberd_web_admin.erl:628
#: ejabberd_web_admin.erl:911 ejabberd_web_admin.erl:1067
#: ejabberd_web_admin.erl:1095 ejabberd_web_admin.erl:1175
#: ejabberd_web_admin.erl:1409
msgid "Submitted"
msgstr "Sendita"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:937
msgid "Subscription"
msgstr "Abono"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:4006
msgid "Subscriptions are not allowed"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:459
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanĉo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:1064 mod_muc_room.erl:1924 mod_muc_room.erl:4035
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Tiu kaŝnomo jam estas uzata de alia partoprenanto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:1076 mod_muc_room.erl:1938 mod_muc_room.erl:4043
#: mod_muc.erl:833
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "Kaŝnomo estas registrita de alia persono"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: ejabberd_captcha.erl:276
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "La CAPTCHA ĝustas"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_captcha.erl:227 mod_register.erl:183 mod_muc_room.erl:667
#: mod_muc_room.erl:3968 mod_block_strangers.erl:143
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "La CAPTCHA-kontrolado malsukcesis"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:595
msgid "The account already exists"
msgstr ""
#: mod_register_web.erl:605
#, fuzzy
msgid "The account was not deleted"
msgstr "Via Ĵabber-konto estas sukcese forigita."
#: mod_register_web.erl:593
msgid "The captcha you entered is wrong"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:300
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:386
msgid "The password contains unacceptable characters"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:384
msgid "The password is too weak"
msgstr "La pasvorto estas ne sufiĉe forta"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_register_web.erl:140
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "La pasvorto de via Ĵabber-konto estas sukcese ŝanĝata."
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:607
#, fuzzy
msgid "The password was not changed"
msgstr "La pasvorto estas ne sufiĉe forta"
#: mod_register_web.erl:609
#, fuzzy
msgid "The passwords are different"
msgstr "La pasvorto estas ne sufiĉe forta"
#: mod_register.erl:153 mod_vcard.erl:216
msgid "The query is only allowed from local users"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:195
msgid "The query must not contain <item/> elements"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_privacy.erl:268
msgid ""
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
"or one <list/> element"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:599
msgid "The username is not valid"
msgstr ""
#: mod_register_web.erl:144
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "Estis eraro dum ŝanĝi de la pasvortro:"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:116
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "Estis eraro dum kreado de la konto:"
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_register_web.erl:129
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "Estis eraro dum forigado de la konto:"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:262
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr "Uskleco ne signifas: macbeth estas la sama ol MacBeth kaj Macbeth."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:246
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"Jena paĝo ebligas kreadon de Ĵabber-konto je ĉi-Ĵabber-servilo. Via JID "
"(Ĵabber-IDentigilo) estos ĉi-tiel: uzantnomo@servilo. Bonvolu legu bone la "
"instrukciojn por korekta enmetigo de la kampoj. "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:501
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr "Jena pagxo ebligas malregistri Jxabber-konton je ĉi-servilo."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:790
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ĉi tiu babilejo ne estas anonima"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_multicast.erl:491
msgid "This service can not process the address: ~s"
msgstr ""
#: mod_muc_log.erl:456
msgid "Thursday"
msgstr "Ĵaŭdo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:928
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:1004 mod_configure.erl:1044
msgid "Time delay"
msgstr "Prokrasto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stream_mgmt.erl:244
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Timed out waiting for stream resumption"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:930
msgid "To"
msgstr "Ĝis"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:208
msgid "To register, visit ~s"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:699
msgid "To ~s"
msgstr "Al ~s"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_oauth.erl:405
msgid "Token TTL"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_fail2ban.erl:219
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"Tro da malsukcesaj aŭtentprovoj (~p) de ĉi tiu IP-adreso (~s). La adreso "
"estos malbarata je ~s UTC."
#: mod_muc_room.erl:2628 mod_muc_room.erl:3225
msgid "Too many <item/> elements"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_privacy.erl:152
msgid "Too many <list/> elements"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:233 mod_muc_room.erl:2008 mod_block_strangers.erl:121
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "Tro multaj CAPTCHA-petoj"
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_proxy65_service.erl:210
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Too many active bytestreams"
msgstr "Tro da neagnoskitaj stancoj"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:984 gen_iq_handler.erl:90
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Too many child elements"
msgstr "Tro da neagnoskitaj stancoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_multicast.erl:337
msgid "Too many receiver fields were specified"
msgstr ""
#: mod_stream_mgmt.erl:199
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "Tro da neagnoskitaj stancoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:1883
#, fuzzy
msgid "Too many users in this conference"
msgstr "Voĉ-petoj estas malebligita en jena babilejo"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_admin.erl:452
msgid "Total rooms"
msgstr "Babilejoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:171
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "Trafikrapida limigo superita"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1358
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Transakcioj nuligitaj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1354
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Transakcioj enmetitaj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1366
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Transakcioj protokolitaj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1362
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Transakcioj restartitaj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:454
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:237 mod_muc_room.erl:2017 mod_block_strangers.erl:125
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "Ne eblis krei CAPTCHA"
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: ejabberd_service.erl:123
msgid "Unable to register route on existing local domain"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stream_mgmt.erl:135 ejabberd_web_admin.erl:196
#: ejabberd_web_admin.erl:208 ejabberd_web_admin.erl:228
#: ejabberd_web_admin.erl:240
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nepermesita"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:491 mod_configure.erl:820 mod_configure.erl:1624
msgid "Unexpected action"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:396
msgid "Unexpected error condition: ~p"
msgstr ""
#: mod_register_web.erl:519
msgid "Unregister"
msgstr "Malregistru"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:213 mod_register_web.erl:491 mod_register_web.erl:499
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "Malregistru Ĵabber-konton"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1395
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: mod_mam.erl:688
msgid "Unsupported <index/> element"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stream_mgmt.erl:348
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Unsupported version"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1076 ejabberd_web_admin.erl:1424
#: ejabberd_web_admin.erl:1780
msgid "Update"
msgstr "Ĝisdatigu"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:619
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Ŝanĝu mesaĝon de la tago (ne sendu)"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_announce.erl:621
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "Ŝanĝu mesaĝon de la tago je ĉiu gastigo (ne sendu)"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1417
msgid "Update plan"
msgstr "Ĝisdatigo-plano"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1419
msgid "Update script"
msgstr "Ĝisdatigo-skripto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1406
msgid "Update ~p"
msgstr "Ĝisdatigu ~p-n"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:1342
msgid "Uptime:"
msgstr "Daŭro de funkciado"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard_sql.erl:156 mod_register.erl:218 mod_vcard_ldap.erl:324
#: mod_vcard_mnesia.erl:99 ejabberd_web_admin.erl:637
#: ejabberd_web_admin.erl:693
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_oauth.erl:394
msgid "User (jid)"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_configure.erl:302 mod_configure.erl:499
msgid "User Management"
msgstr "Uzanto-administrado"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:392
msgid "User already exists"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_sm.erl:214
msgid "User removed"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_sm.erl:202 mod_sic.erl:93 mod_push.erl:283
#, fuzzy
msgid "User session not found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_stream_mgmt.erl:577 mod_stream_mgmt.erl:599
msgid "User session terminated"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:907
msgid "User ~s"
msgstr "Uzanto ~s"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:256 mod_register_web.erl:396 mod_register_web.erl:507
msgid "Username:"
msgstr "Uzantnomo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:448 ejabberd_web_admin.erl:455
#: ejabberd_web_admin.erl:1760
msgid "Users"
msgstr "Uzantoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:476
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Lasta aktiveco de uzanto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:382
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Ne estas permesata al uzantoj registri tiel rapide"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_roster.erl:977
msgid "Validate"
msgstr "Validigu"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_captcha.erl:231 mod_muc_room.erl:3958 mod_muc_room.erl:4120
#: mod_push.erl:265 mod_carboncopy.erl:113 mod_pubsub.erl:892
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_mix.erl:116 mod_mix.erl:163 mod_sic.erl:68 mod_sic.erl:80
#: mod_muc_room.erl:3877 mod_muc_room.erl:3937 mod_muc.erl:482 mod_muc.erl:516
#: mod_muc.erl:557 mod_muc.erl:577 mod_muc.erl:587 mod_vcard.erl:196
#: mod_vcard.erl:233 mod_proxy65_service.erl:131 mod_proxy65_service.erl:148
#: mod_proxy65_service.erl:155 mod_last.erl:106 mod_last.erl:124
#: mod_stats.erl:55 mod_disco.erl:135 mod_disco.erl:151 mod_disco.erl:257
#: mod_disco.erl:309 mod_version.erl:53 mod_pubsub.erl:817 mod_pubsub.erl:836
#: mod_pubsub.erl:874 mod_time.erl:54
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: pubsub_subscription.erl:237 pubsub_subscription_sql.erl:202
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr ""
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: pubsub_subscription.erl:215 pubsub_subscription_sql.erl:180
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr ""
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: pubsub_subscription.erl:209 pubsub_subscription.erl:227
#: pubsub_subscription_sql.erl:174 pubsub_subscription_sql.erl:192
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:441
#, fuzzy
msgid "Virtual Hosting"
msgstr "Virtual-gastigoj"
#: ejabberd_web_admin.erl:440 ejabberd_web_admin.erl:1789
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Virtual-gastigoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:1057
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr ""
"Ne estas permesata al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn en ĉi tiu ĉambro"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:834
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "Vizitantoj ne rajtas sendi mesaĝojn al ĉiuj partoprenantoj"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:4196
msgid "Voice request"
msgstr "Voĉ-peto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:934
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr "Voĉ-petoj estas malebligita en jena babilejo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:455
msgid "Wednesday"
msgstr "Merkredo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:611
msgid "Wrong parameters in the web formulary"
msgstr ""
#: mod_multicast.erl:334
msgid "Wrong xmlns"
msgstr ""
#: mod_muc_room.erl:711
#, fuzzy
msgid "You are being removed from the room because of a system shutdown"
msgstr "estas forpelita pro sistem-haltigo"
#: mod_mix.erl:614
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are not joined to the channel"
msgstr "Ne estas permesata sendi privatajn mesaĝojn"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:281
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr "Poste vi povas ŝanĝi vian pasvorton per Ĵabber-kliento."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:1911
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Vi estas malpermesata en ĉi tiu babilejo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:1892
msgid "You have joined too many conferences"
msgstr ""
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc.erl:864
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Vi devas kompletigi la \"Kaŝnomo\" kampon"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register.erl:215
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr ""
"Vi bezonas klienton subtenante x:data-funkcio kaj CAPTCHA por registri "
"kaŝnomon"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc.erl:819
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "Vi bezonas klienton subtenante x:data-funkcio por registri kaŝnomon"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard.erl:436
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por serĉado"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_pubsub.erl:1527
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to create nodes"
msgstr "Ne estas permesata sendi privatajn mesaĝojn"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:112
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "Via Ĵabber-konto estis sukcese kreata."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_register_web.erl:125
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "Via Ĵabber-konto estas sukcese forigita."
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_c2s.erl:686 ejabberd_c2s.erl:831
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr "Via aktiva privatec-listo malpermesas enkursigi ĉi-tiun pakaĵon"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:669
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr ""
"Mesaĝo-atendovico de la senkonekta kontakto estas plena. La mesaĝo estas "
"forĵetita"
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: ejabberd_captcha.erl:104
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr "Viaj mesaĝoj al ~s estas blokata. Por malbloki ilin, iru al ~s"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_disco.erl:437
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "ejabberd"
msgstr "ejabberd Teksaĵa Administro"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc.erl:480
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC-modulo"
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_multicast.erl:297
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr "ejabberd Multicast-servo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_pubsub.erl:1079
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "ejabberd Public-Abonada modulo"
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_proxy65_service.erl:161
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bajtfluo modulo"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_web_admin.erl:299
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "ejabberd Teksaĵa Administro"
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#: mod_vcard.erl:239
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "ejabberd vCard-modulo"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:370 mod_muc_log.erl:373
msgid "has been banned"
msgstr "estas forbarita"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: ejabberd_sm.erl:447 mod_muc_log.erl:377 mod_muc_log.erl:380
msgid "has been kicked"
msgstr "estas forpelita"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:395
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "estas forpelita pro sistem-haltigo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:385
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "estas forpelita pro aparteneca ŝanĝo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:390
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "estas forpelita ĉar la babilejo fariĝis sole por membroj"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:400
msgid "is now known as"
msgstr "nun nomiĝas"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:360
msgid "joins the room"
msgstr "eniras la babilejo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_log.erl:363 mod_muc_log.erl:366
msgid "leaves the room"
msgstr "eliras la babilejo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:4175
msgid "private, "
msgstr "privata, "
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:4273
msgid "the password is"
msgstr "la pasvorto estas"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_vcard.erl:564
msgid "vCard User Search"
msgstr "Serĉado de vizitkartoj"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_muc_room.erl:4266
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s invitas vin al la babilejo ~s"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#: mod_offline.erl:920
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "Mesaĝo-atendovico de ~s"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#~ msgid "Access Configuration"
#~ msgstr "Agordo de atingo"
#~ msgid "Access Control List Configuration"
#~ msgstr "Agordo de atingokontrolo"
#~ msgid "Access Control Lists"
#~ msgstr "Atingokontrol-listoj"
#~ msgid "Access Rules"
#~ msgstr "Atingo-reguloj"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"
#~ msgid "Listened Ports"
#~ msgstr "Atentataj pordoj"
#~ msgid "Listened Ports at "
#~ msgstr "Atentataj pordoj je "
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modulo"
#~ msgid "Modules at ~p"
#~ msgstr "Moduloj je ~p"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Elektebloj"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Pordo"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokolo"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Kruda"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Startu"
#~ msgid "~s access rule configuration"
#~ msgstr "Agordo de atingo-reguloj de ~s"
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#~ msgid "Access control lists"
#~ msgstr "Atingokontrol-listoj"
#~ msgid "Access rules"
#~ msgstr "Atingo-reguloj"
#~ msgid "Connections parameters"
#~ msgstr "Konekto-parametroj"
#~ msgid "Encoding for server ~b"
#~ msgstr "Enkodigo por servilo ~b"
#~ msgid ""
#~ "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC "
#~ "servers. Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' "
#~ "to save settings."
#~ msgstr ""
#~ "Enmetu uzantnomon kaj enkodigojn kiujn vi volas uzi por konektoj al IRC-"
#~ "serviloj. Elektu 'Sekvonto' por ekhavi pliajn kampojn. Elektu "
#~ "'Kompletigu' por savi agordojn."
#~ msgid ""
#~ "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
#~ "connecting to IRC servers"
#~ msgstr ""
#~ "Enmetu uzantnomon,j enkodigojn, pordojn kaj pasvortojn kiujn vi volas uzi "
#~ "por konektoj al IRC-serviloj"
#~ msgid ""
#~ "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
#~ "fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
#~ msgstr ""
#~ "Ekzemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"sekreto\"}, "
#~ "{\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.iutestservilo.net\", "
#~ "\"utf-8\"}]."
#~ msgid "IRC Transport"
#~ msgstr "IRC-transportilo"
#~ msgid "IRC Username"
#~ msgstr "IRC-kaŝnomo"
#~ msgid "IRC channel (don't put the first #)"
#~ msgstr "IRC-babilejo (ne aldonu #-prefikson)"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC connection not found"
#~ msgstr "Nodo ne trovita"
#~ msgid "IRC server"
#~ msgstr "IRC-servilo"
#~ msgid "IRC settings"
#~ msgstr "IRC agordoj"
#~ msgid "IRC username"
#~ msgstr "IRC-uzantnomo"
#~ msgid ""
#~ "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
#~ "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
#~ "\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, "
#~ "port ~p, empty password."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi volas specifi diversajn pordojn, pasvortojn, enkodigojn por IRC-"
#~ "serviloj, kompletigu la jenan liston kun la formo '{\"irc-servilo\", "
#~ "\"enkodigo\", porto, \"pasvorto\"}'. Se ne specifita, ĉi tiu servilo uzas "
#~ "la enkodigo \"~s\", porto ~p, malplena pasvorto."
#~ msgid "Join IRC channel"
#~ msgstr "Eniras IRC-babilejon"
#~ msgid "Join the IRC channel here."
#~ msgstr "Eniru IRC-babilejon jen"
#~ msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
#~ msgstr "Eniru IRC-babilejon en ĉi Jabber-ID: ~s"
#~ msgid "Password ~b"
#~ msgstr "Pasvorto ~b"
#~ msgid "Permanent rooms"
#~ msgstr "Permanentaj babilejoj"
#~ msgid "Port ~b"
#~ msgstr "Pordo ~b"
#~ msgid "Registered nicknames"
#~ msgstr "Registritaj uzantnomoj"
#~ msgid "Registration in mod_irc for "
#~ msgstr "Registraĵo en mod_irc de "
#~ msgid "Server ~b"
#~ msgstr "Servilo ~b"
#, fuzzy
#~ msgid "Use of STARTTLS forbidden"
#~ msgstr "Uzo de STARTTLS bezonata"
#~ msgid "Use of STARTTLS required"
#~ msgstr "Uzo de STARTTLS bezonata"
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
#~ msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por agordi mod_irc"
#~ msgid "ejabberd IRC module"
#~ msgstr "ejabberd IRC-modulo"
#~ msgid "No resource provided"
#~ msgstr "Neniu risurco donita"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servilo:"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
#~ msgstr "Ĉi tiu IP-adreso estas barata in ~s"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "Jabber ID ~s is invalid"
#~ msgstr "Jabber ID ~s estas nevalida"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "Invalid affiliation: ~s"
#~ msgstr "Nevalida aparteneco: ~s"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "Present real Jabber IDs to"
#~ msgstr "Montru verajn Jabber ID-ojn al"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "moderators only"
#~ msgstr "moderantoj sole"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "anyone"
#~ msgstr "iu ajn"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Moderator"
#~ msgstr "moderantoj sole"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "nobody"
#~ msgstr "neniu"
#~ msgid "Allow visitors to send voice requests"
#~ msgstr "Permesu uzantojn sendi voĉ-petojn"
#~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
#~ msgstr "Minimuma intervalo inter voĉ-petoj (je sekundoj)"
#~ msgid "Enable message archiving"
#~ msgstr "Ŝaltu mesaĝo-arkivo"
#~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
#~ msgstr "Esceptu Ĵabber-identigilojn je CAPTCHA-defio"
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
#~ msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por agordi la babilejon"
#~ msgid "Number of occupants"
#~ msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
#~ msgid "User JID"
#~ msgstr "Uzant-JID"
#~ msgid "Grant voice to this person?"
#~ msgstr "Koncedu voĉon al ĉi-persono?"
#~ msgid "Node ID"
#~ msgstr "Nodo ID"
#~ msgid "Subscriber Address"
#~ msgstr "Abonanta adreso"
#~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
#~ msgstr "Ĉu permesi ĉi tiun Jabber ID aboni al la jena PubAbo-nodo"
#~ msgid "Deliver payloads with event notifications"
#~ msgstr "Liveru aĵojn de event-sciigoj"
#~ msgid "Deliver event notifications"
#~ msgstr "Liveru event-sciigojn"
#~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
#~ msgstr "Sciigu abonantoj kiam la agordo de la nodo ŝanĝas"
#~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
#~ msgstr "Sciigu abonantoj kiam la nodo estas forigita"
#~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
#~ msgstr "Sciigu abonantoj kiam eroj estas forigita de la nodo"
#~ msgid "Persist items to storage"
#~ msgstr "Savu erojn en konservado"
#~ msgid "A friendly name for the node"
#~ msgstr "Kromnomo por ĉi tiu nodo"
#~ msgid "Max # of items to persist"
#~ msgstr "Maksimuma kiomo de eroj en konservado"
#~ msgid "Whether to allow subscriptions"
#~ msgstr "Ĉu permesi aboni"
#~ msgid "Specify the access model"
#~ msgstr "Specifu atingo-modelon"
#~ msgid "Roster groups allowed to subscribe"
#~ msgstr "Kontaktlist-grupoj kiuj rajtas aboni"
#~ msgid "Specify the publisher model"
#~ msgstr "Enmetu publikadan modelon"
#~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
#~ msgstr "Forigu ĉiujn erojn kiam la rilata publikanto malkonektiĝas"
#~ msgid "Specify the event message type"
#~ msgstr "Specifu tipo de event-mesaĝo"
#~ msgid "Max payload size in bytes"
#~ msgstr "Maksimuma aĵo-grando je bajtoj"
#~ msgid "When to send the last published item"
#~ msgstr "Kiam sendi la laste publicitan eron"
#~ msgid "Only deliver notifications to available users"
#~ msgstr "Nur liveru sciigojn al konektataj uzantoj"
#~ msgid "The collections with which a node is affiliated"
#~ msgstr "Aro kun kiu nodo estas filigita"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
#~ msgstr "Elirantaj s-al-s-serviloj"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Forigu"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu partoprenanta estas forpelata de la babilejo pro sendado de erar-"
#~ "mesaĝo"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
#~ "to another participant"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu partoprenanto estas forpelata de la babilejo pro sendo de erar-"
#~ "mesaĝo al alia partoprenanto"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu partoprenanto estas forpelata de la babilejo pro sendo de erar-"
#~ "ĉeesto"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Enkodigoj"
#~ msgid "(Raw)"
#~ msgstr "(Kruda)"
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
#~ msgstr "Donita kaŝnomo jam estas registrita"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grando"
#~ msgid "You must fill in field \"nick\" in the form"
#~ msgstr "Vi devas enmeti kampon \"kaŝnomo\""