xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po

1307 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-01-24 15:01:13 +01:00
# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
2015-02-08 12:10:41 +01:00
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
"POT-Creation-Date: 2017-03-05 10:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:77 src/converse-bookmarks.js:136
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:137
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:138
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:139
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
#: src/converse-muc.js:1194
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Save"
msgstr "שמור"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:1195
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:294
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:377
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:378
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Bookmarked Rooms"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:395
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2299
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:2300
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:406
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:389
2016-06-20 21:11:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "הסר הודעות"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:124
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:125
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:335
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "me"
msgstr "אני"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:342
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:379
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "is typing"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "מקליד(ה) כעת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:382
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "has stopped typing"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "חדל(ה) להקליד"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:386 src/converse-chatview.js:641
#: src/converse-notification.js:185
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "has gone away"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "נעדר(ת)"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:938
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:511
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:936
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:594
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:639 src/converse-notification.js:183
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "has gone offline"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "כבר לא מקוון"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:643 src/converse-notification.js:187
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "is busy"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "עסוק(ה) כעת"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:682
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Clear all messages"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "טהר את כל ההודעות"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:683
msgid "Insert a smiley"
msgstr "הכנס סמיילי"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:684
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Start a call"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "התחל שיחה"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:732
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:385
msgid "XMPP Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:386
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:387
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:388
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:389
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:389
msgid "user@server"
msgstr ""
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:390
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:397
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:485 src/converse-controlbox.js:560
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:487 src/converse-controlbox.js:565
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:488 src/converse-controlbox.js:566
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:513
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:542 src/converse-controlbox.js:552
msgid "online"
msgstr "מקוון"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:544
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:546
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:548
msgid "away"
msgstr "נעדר"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:550
msgid "offline"
msgstr "לא מקוון"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:591 src/converse-rosterview.js:155
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:592 src/converse-rosterview.js:157
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:593 src/converse-rosterview.js:158
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:594 src/converse-rosterview.js:160
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:595
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:606
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:607
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:611
#, fuzzy
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "למשל user@example.com"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:612
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:617
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:618
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:645
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:651
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:715
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעל שיח"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-core.js:225
2016-07-26 08:00:30 +02:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-core.js:421
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid "Reconnecting"
msgstr "כעת מתחבר"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-core.js:423
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-core.js:503
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#, fuzzy
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid "Connection error"
msgstr "חיבור נכשל"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-core.js:504
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-core.js:507
2016-12-13 20:46:07 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-core.js:509
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-core.js:511
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-core.js:516
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "חיבור נכשל"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-core.js:517
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
2016-12-13 20:46:07 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-core.js:1082
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת "
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-core.js:1233
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-headline.js:78
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-minimize.js:176 src/converse-minimize.js:507
2016-12-13 20:46:07 +01:00
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-minimize.js:326
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-minimize.js:491
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
# חדר זה אינו עלום
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:233
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:234
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:235
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:236
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:237
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:238
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:239
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:240
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:241
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:242
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:246 src/converse-muc.js:1745
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:247
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:248
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:249
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:250
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:264
#, fuzzy
msgid "%1$s has been banned"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "<strong>%1$s</strong> נאסר(ה)"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:265
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "השם כינוי של<strong>%1$s</strong> השתנה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:266
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "<strong>%1$s</strong> נבעט(ה)"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:267
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
# היותו(ה)
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:268
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "<strong>%1$s</strong> הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:272
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#, fuzzy
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: <strong>%1$s</strong>"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:273
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: <strong>%1$s</strong>"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:391
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: src/converse-muc.js:432
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:433
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:478
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:872
2015-10-12 17:09:47 +02:00
msgid "Error: the \""
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:884
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:892
2016-12-13 20:46:07 +01:00
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
# שייכות
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:934
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:935
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Ban user from room"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:937
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:939
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Kick user from room"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:940
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:941
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant membership to a user"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "הענק חברות למשתמש"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:942
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:943
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:944
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant moderator role to user"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:945
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant ownership of this room"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "הענק בעלות על חדר זה"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:946
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Revoke user's membership"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "שלול חברות משתמש"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:947
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "קבע נושא חדר"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:948
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:949
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:1515
2016-08-12 22:52:21 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:1532
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:1533 src/converse-muc.js:2241
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:1534
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "חדר פתוח"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:1553
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:1554
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:1555
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:1666
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This action was done by <strong>%1$s</strong>."
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: <strong>%1$s</strong>"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:1669
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#, fuzzy
msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:1678
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "The reason given is: \""
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:1696
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1698
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:1706
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1708
msgid " has joined the room."
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:1743
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:1749
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:1753
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:1755
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:1759
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:1761
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:1862
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:1932
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Click to mention "
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:1933
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:1934
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:1935
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:1992
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים"
#: src/converse-muc.js:2007
msgid "Invite"
msgstr "הזמנה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:2028
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "תכונות:"
#: src/converse-muc.js:2029 src/converse-muc.js:2372
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: src/converse-muc.js:2030
msgid "Message archiving"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2031
msgid "Members only"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2032 src/converse-muc.js:2374
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
# לא-עלום
#: src/converse-muc.js:2033 src/converse-muc.js:2375
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא-אנונימי"
#: src/converse-muc.js:2034
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "חדר פתוח"
#: src/converse-muc.js:2035
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "סיסמה: "
#: src/converse-muc.js:2036
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2037 src/converse-muc.js:2378
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
# עלום-למחצה
#: src/converse-muc.js:2038 src/converse-muc.js:2379
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי-למחצה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:2039
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "חדר זמני"
#: src/converse-muc.js:2040 src/converse-muc.js:2381
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
#: src/converse-muc.js:2041
msgid "Unsecured"
msgstr ""
# חדר זה אינו עלום
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: src/converse-muc.js:2042
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: src/converse-muc.js:2043
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2044
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
#: src/converse-muc.js:2045
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
#: src/converse-muc.js:2046
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2047
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-muc.js:2048
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: src/converse-muc.js:2049
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2050
msgid "This room is publically searchable"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2051
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2052
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
# חדר זה אינו עלום
#: src/converse-muc.js:2053
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
#: src/converse-muc.js:2054
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
#: src/converse-muc.js:2163
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:2164
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:2240
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:2242
msgid "Server"
msgstr "שרת"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:2243
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף לחדר"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:2244
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:2251
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:2276
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:2290
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:2368
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:2369
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:2370
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:2371
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:2373
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:2376
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:2377
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:2380
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:2469
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-muc.js:2474
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: src/converse-notification.js:137 src/converse-notification.js:143
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-notification.js:145 src/converse-notification.js:155
#: src/converse-notification.js:158
msgid "%1$s says"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-notification.js:189
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "כבר לא מקוון"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-notification.js:204
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:137
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:147
msgid "Generating private key."
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:148
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:187
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
"\n"
"%2$s"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:196
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:238
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:327
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:329
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:331
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:333
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:343
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:346
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:349
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:377
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
# הקצה השני
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:390
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
"במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:391
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:393
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:397
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:411
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:413
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:415
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:417
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:435
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:436
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:437
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:438
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:439
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:440
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:474
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:475
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:476
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:477
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:97
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " למשל conversejs.org"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:119
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:120
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Fetch registration form"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "משוך טופס הרשמה"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:121
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:122
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "here"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כאן"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:127 src/converse-register.js:344
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Register"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הירשם"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:173
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr ""
"מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:233
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:268
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:287
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Now logging you in"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:290
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Registered successfully"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "נרשם בהצלחה"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:349
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Return"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "חזור"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:381
2015-10-12 17:09:47 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
2014-12-01 20:49:50 +01:00
# איש קשר זה הינו
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:80
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:81
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:82
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה אינו מקוון"
2015-05-01 12:29:48 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:83
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:84
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
2016-02-06 10:23:50 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:85
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:88
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:89
msgid "My contacts"
msgstr "האנשי קשר שלי"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:90
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:91
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:92
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:150
msgid "Filter"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:153
msgid "State"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:154
msgid "Any"
msgstr ""
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:156
msgid "Chatty"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:159
msgid "Extended Away"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:599 src/converse-rosterview.js:619
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:607
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:608
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:618
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:620
msgid "Name"
msgstr "שם"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:675
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:686
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:705
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
#~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "אימות נכשל"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "מנותק"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "ממוזער"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "שגיאה"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
# נלקח כבר
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "הקלד כדי לסנן"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "שם משתמש איש קשר"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"