xmpp.chapril.org-conversejs/locale/es/LC_MESSAGES/converse.po

1511 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-07-23 00:50:58 +02:00
# Spanish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 16:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 10:33+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Olite <colite@helphone.com>\n"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/es/>\n"
"Language: es\n"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: es\n"
"Language-Code: es\n"
"Language-Name: Español\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
"X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-"
"gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7305
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "La conexión se ha perdido, intentando reconectar."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7403
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Ocurrió un error mientras se conectaba al servidor de chat."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7410
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr ""
"Tu usuario de Jabber y/o tu contraseña no es correcta. Por favor, inténtelo "
"de nuevo."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7422
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Disculpe, no pudimos conectarnos al servidor XMPP con el dominio: "
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7424
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "El servidor XMPP no ofreció un mecanismo de autenticación soportado"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8108
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Disculpe, hubo un error intentando añadir a %1$s como contacto."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8292
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Este cliente no permite las suscripciones presenciales"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Haga click para ocultar estos contactos"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12315
2015-11-05 12:17:40 +01:00
msgid "Close this chat box"
msgstr "Cerrar esta ventana de chat"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12364
msgid "Personal message"
msgstr "Mensaje personal"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12365
#: dist/converse-no-dependencies.js:18368
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2017-04-23 18:56:24 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12369
#: dist/converse-no-dependencies.js:18371
2017-11-23 12:09:19 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Tienes mensajes sin leer"
2017-11-23 12:09:19 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12616
msgid "me"
2014-07-20 11:11:42 +02:00
msgstr "yo"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12666
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "Typing from another device"
msgstr "Escribiendo desde otro dispositivo"
2017-04-04 17:26:06 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12668
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "is typing"
msgstr "está escribiendo"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12674
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Paró de escribir en el otro dispositivo"
2017-04-04 17:26:06 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12676
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "has stopped typing"
msgstr "ha parado de escribir"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12681
#: dist/converse-no-dependencies.js:12958
#: dist/converse-no-dependencies.js:24289
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "has gone away"
msgstr "se ha marchado"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12804
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12804
2013-07-23 00:50:58 +02:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escribir en tercera persona"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12804
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar este menú"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12897
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
2014-07-20 11:11:42 +02:00
msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta conversación?"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12956
#: dist/converse-no-dependencies.js:24287
msgid "has gone offline"
msgstr "se ha desconectado"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12960
#: dist/converse-no-dependencies.js:24291
msgid "is busy"
msgstr "está ocupado"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12996
msgid "Clear all messages"
msgstr "Limpiar todos los mensajes"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12997
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Insertar un emoticono"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12998
msgid "Start a call"
msgstr "Empezar una llamada"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13273
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13295
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13301
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13303
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "password"
msgstr "contraseña"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13307
#: dist/converse-no-dependencies.js:19646
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13313
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Haga click aquí para iniciar sesión de forma anónima"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13608
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "Este contacto está ocupado"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13609
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is online"
msgstr "Este contacto está en línea"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13610
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "Este contacto está desconectado"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13611
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Este contacto no está disponible"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13612
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Este contacto está ausente por un largo periodo de tiempo"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13613
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is away"
msgstr "Este contacto está ausente"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13616
#: dist/converse-no-dependencies.js:15114
#: dist/converse-no-dependencies.js:15637
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13618
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13620
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "My contacts"
msgstr "Mis contactos"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13622
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contactos pendientes"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13624
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Contact requests"
msgstr "Solicitudes de contacto"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13626
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sin grupo"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13685
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13688
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "State"
msgstr "Estado"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13689
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Any"
msgstr "Cualquier"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13690
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Sin leer"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13691
#: dist/converse-no-dependencies.js:15463
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Online"
msgstr "En línea"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13692
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Chatty"
msgstr "Hablador"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13693
#: dist/converse-no-dependencies.js:15464
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13694
#: dist/converse-no-dependencies.js:15465
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13695
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Extended Away"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13696
#: dist/converse-no-dependencies.js:15466
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13871
#: dist/converse-no-dependencies.js:13894
#, javascript-format
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Click para eliminar a %1$s como contacto"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13877
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13878
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13893
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Haga click para conversar con este contacto"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13895
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Name"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13939
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13956
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13978
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14815
#: dist/converse-no-dependencies.js:14884
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estoy %1$s"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14817
#: dist/converse-no-dependencies.js:14891
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14818
#: dist/converse-no-dependencies.js:14892
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Haga click para cambiar su estatus de chat"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14844
msgid "Custom status"
msgstr "Personalizar estatus"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14845
#: dist/converse-no-dependencies.js:19275
#: dist/converse-no-dependencies.js:21337
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14867
#: dist/converse-no-dependencies.js:14877
msgid "online"
msgstr "en línea"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14869
msgid "busy"
msgstr "ocupado"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14871
msgid "away for long"
msgstr "ausente por mucho tiempo"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14873
msgid "away"
msgstr "ausente"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14875
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Desconectado"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15379
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario XMPP/Jabber"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15379
2017-11-23 12:09:19 +01:00
msgid "user@domain"
msgstr "usuario@dominio"
2017-11-23 12:09:19 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15387
#: dist/converse-no-dependencies.js:15586
2017-11-23 12:09:19 +01:00
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Por favor, introduzca una dirección XMPP válida"
2017-11-23 12:09:19 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15467
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Log out"
msgstr "Desconectarse"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15474
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Haga click para agregar nuevos contactos al chat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15475
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "Agregar un contacto"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15514
msgid "Contact name"
msgstr "Nombre de contacto"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15515
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15520
#: dist/converse-no-dependencies.js:15587
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "p.e. usuario@ejemplo.org"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15521
#: dist/converse-no-dependencies.js:15588
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15552
msgid "No users found"
msgstr "No se encontraron usuarios"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15556
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Haga click para agregar como contacto de chat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15637
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Toggle chat"
msgstr "Alternar chat"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18128
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18129
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Esta sala ahora muestra los miembros no disponibles"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18130
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Esta sala no muestra los miembros no disponibles"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18131
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr ""
"Una configuración de la sala no relacionada con la privacidad ha sido "
"cambiada"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18132
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "El registro de la sala ahora está habilitado"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18133
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "El registro de la sala ahora está deshabilitado"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18134
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "Esta sala ahora es pública"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18135
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Esta sala ahora es semi-anónima"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18136
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Esta sala ahora es completamente anónima"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18137
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "Una nueva sala ha sido creada"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18140
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Usted ha sido bloqueado de esta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18141
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Usted ha sido expulsado de esta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18142
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Usted ha sido eliminado de esta sala debido a un cambio de afiliación"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18143
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Usted ha sido eliminado de esta sala debido a que la sala cambió su "
2016-11-30 17:27:20 +01:00
"configuración a solo-miembros y usted no es un miembro"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18144
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
2017-09-24 00:33:15 +02:00
"service is being shut down"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr ""
"Usted ha sido eliminado de esta sala debido a que el servicio MUC (Multi-"
"user chat) está deshabilitado."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18157
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been banned"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s ha sido bloqueado"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18158
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s's nickname has changed"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s ha sido bloqueado"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18159
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been kicked out"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s ha sido expulsado"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18160
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgstr "%1$s ha sido eliminado debido a un cambio de afiliación"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18161
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s ha sido eliminado debido a que no es miembro"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18164
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-11-23 12:09:19 +01:00
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "Su apodo ha sido cambiado"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18165
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-11-23 12:09:19 +01:00
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "Su apodo ha sido cambiado"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18367
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18396
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "Este usuario es un moderador"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18400
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "%1$s ha sido expulsado"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18404
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "%1$s ha sido bloqueado"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18408
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "Este usuario es un moderador"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18416
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18417
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18475
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18912
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
2015-10-12 17:09:47 +02:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18925
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta sala?"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18934
2016-12-13 20:46:07 +01:00
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Prohibir usuario de sala de chat."
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgid "Change user role to participant"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulsar usuario de sala de chat."
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escribir en tercera persona"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Set room subject"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr "Definir tema de sala de chat"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19276
#: dist/converse-no-dependencies.js:21338
#: dist/converse-no-dependencies.js:23248
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19595
2016-08-12 22:52:21 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19621
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19622
#: dist/converse-no-dependencies.js:20534
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19623
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Abrir sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19644
2013-07-23 00:50:58 +02:00
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19645
2013-07-23 00:50:58 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19787
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Su apodo ha sido cambiado"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19791
#: dist/converse-no-dependencies.js:19807
#, javascript-format
2017-03-15 11:55:59 +01:00
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19823
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19829
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19831
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room."
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19860
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19862
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19874
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19876
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19945
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19947
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Usted ha sido bloqueado de esta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19951
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Sin apodo especificado"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19955
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Usted no esta autorizado para crear nuevas salas"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19957
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Su apodo no se ajusta a la política de esta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19961
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Esta sala (aún) no existe"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19963
#, fuzzy
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Esta sala ha alcanzado su número máximo de ocupantes"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20084
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Tema fijado por %1$s a: %2$s"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20200
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20201
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Este usuario es un moderador"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20202
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Este usuario puede enviar mensajes en esta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20203
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Este usuario NO puede enviar mensajes en esta"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20262
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Occupants"
msgstr "Ocupantes"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20279
#: dist/converse-no-dependencies.js:20483
msgid "Invite"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20298
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Características:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20299
#: dist/converse-no-dependencies.js:20739
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20300
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Message archiving"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20301
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Members only"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20302
#: dist/converse-no-dependencies.js:20741
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20303
#: dist/converse-no-dependencies.js:20742
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "No anónimo"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20304
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Abrir sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20305
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Contraseña: "
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20306
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Persistent"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20307
#: dist/converse-no-dependencies.js:20745
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Pública"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20308
#: dist/converse-no-dependencies.js:20746
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anónimo"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20309
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Sala temporal"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20310
#: dist/converse-no-dependencies.js:20748
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Sin moderar"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20311
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "Contraseña:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20312
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "This room is not publicly searchable"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20313
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20314
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Esta sala ha alcanzado su número máximo de ocupantes"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20315
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Este usuario es un moderador"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20316
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20317
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20318
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña."
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20319
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20320
2017-04-04 17:26:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20321
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20322
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20323
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20324
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña."
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20460
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
2018-01-17 19:45:33 +01:00
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20482
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20533
msgid "Room name"
msgstr "Nombre de sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20535
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20536
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Unirse"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20537
msgid "Show rooms"
msgstr "Mostrar salas"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20598
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20629
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy
msgid "No rooms found"
msgstr "Sin usuarios encontrados"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20641
#: dist/converse-no-dependencies.js:21604
#: dist/converse-no-dependencies.js:21942
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Click to open this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20642
#: dist/converse-no-dependencies.js:21601
#: dist/converse-no-dependencies.js:21940
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mostrar más información en esta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20657
#, fuzzy
msgid "Rooms found"
msgstr "Salas en %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20734
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20735
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
2017-04-23 18:56:24 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20736
msgid "Occupants:"
msgstr "Ocupantes:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20737
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20738
msgid "Requires authentication"
msgstr "Autenticación requerida"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20740
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Requiere una invitación"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20743
msgid "Open room"
msgstr "Abrir sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20744
msgid "Permanent room"
msgstr "Sala permanente"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20747
msgid "Temporary room"
msgstr "Sala temporal"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20847
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20849
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21262
#: dist/converse-no-dependencies.js:21332
#: dist/converse-no-dependencies.js:21939
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21333
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21334
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21335
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21410
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21522
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21598
#: dist/converse-no-dependencies.js:21937
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21599
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21600
#: dist/converse-no-dependencies.js:21938
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21639
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21640
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21973
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Haga click para abrir esta sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21974
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Abrir sala"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22007
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22786
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Re-estableciendo sesión cifrada"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#. We need to generate a new key and instance tag
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22797
msgid "Generating private key."
msgstr "Generando llave privada."
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22797
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Su navegador podría dejar de responder."
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22840
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Petición de autenticación de %1$s\n"
"\n"
"Su contacto intenta verificar su identidad haciendo la siguiente pregunta.\n"
"\n"
"%2$s"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22849
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "No se pudo verificar la identidad de este usuario."
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22903
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Intercambiando llaves privadas"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23006
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Sus mensajes han dejado de cifrarse"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23008
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr ""
"Sus mensajes están ahora cifrados pero la identidad de su contacto no ha "
"sido verificada."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23010
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "La identidad de su contacto ha sido confirmada"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23012
#, fuzzy
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Su contacto finalizó la sesión cifrada, debería hacer lo mismo"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23022
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Su mensaje no se pudo enviar"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23024
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Se recibío un mensaje sin cifrar"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23026
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Se recibío un mensaje cifrado corrupto"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23052
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr ""
"Por favor confirme los identificadores de %1$s fuera de este chat.\n"
"\n"
"Su identificador es, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"El identificador de %1$s es: %4$s\n"
"\n"
"Después de confirmar los identificadores haga click en OK, cancele si no "
"concuerdan."
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23064
#, fuzzy
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr ""
"Se le solicitará una pregunta de seguridad.\n"
"\n"
"La pregunta que responda se le hará a su contacto, si las respuestas "
"concuerdan (cuidando mayúsculas/minúsculas) su identidad quedará verificada."
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23065
msgid "What is your security question?"
msgstr "¿Cuál es su pregunta de seguridad?"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23068
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "¿Cuál es la respuesta a la pregunta de seguridad?"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23072
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Esquema de autenticación inválido"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23089
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
"Sus mensajes no están cifrados. Haga click aquí para habilitar el cifrado "
"OTR."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23091
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
"Sus mensajes están cifrados pero la identidad de su contacto no ha sido "
"verificada"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23093
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Sus mensajes están cifrados y su contacto ha sido verificado"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23095
#, fuzzy
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "Su contacto finalizó la sesión cifrada, debería hacer lo mismo"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23114
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Finalizar sesión cifrada"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23115
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Actualizar sesión cifrada"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23116
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Iniciar sesión cifrada"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23117
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verificar con identificadores"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23118
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verificar con SMP"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23119
msgid "What's this?"
msgstr "¿Qué es esto?"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23151
msgid "unencrypted"
msgstr "texto plano"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23152
msgid "unverified"
msgstr "sin verificar"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23153
msgid "verified"
msgstr "verificado"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23154
msgid "finished"
msgstr "finalizado"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23170
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23172
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgid "Create an account"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23184
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgid "Create your account"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23186
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23208
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Already have a chat account?"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23210
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Log in here"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23220
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Account Registration:"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23228
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Register"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23232
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Choose a different provider"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23244
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23379
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23425
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Fetch registration form"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23426
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23427
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "here"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23475
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23491
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23515
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
2017-11-23 12:09:19 +01:00
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
2014-12-01 20:49:50 +01:00
"sure it exists?"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23678
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23682
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Registered successfully"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23791
2015-10-12 17:09:47 +02:00
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24237
#: dist/converse-no-dependencies.js:24243
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notificación de %1$s"
2017-04-04 17:26:06 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24245
#: dist/converse-no-dependencies.js:24256
#: dist/converse-no-dependencies.js:24259
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24293
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "has come online"
msgstr "Este contacto está desconectado"
2015-05-01 12:29:48 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24310
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24635
#: dist/converse-no-dependencies.js:24991
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Minimize this chat box"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24781
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24968
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha recibido un mensaje muy extenso. Esto puede deberse a un ataque que "
#~ "degrada el rendimiento del chat. Se ha acortado la salida."
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Sin salas en %1$s"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Haga click para eliminar este contacto"
#, fuzzy
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Nombre de usuario XMPP/Jabber"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Iniciar sesión"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Registrar"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Reconectando"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "La conexión falló"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Conectando"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autenticando"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "La autenticación falló"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "La conexión falló"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Haga click para abrir esta sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor"
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "La autenticación falló"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Desconectado"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Minimizado"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario."
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Su apodo ya ha sido tomando por otro usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Mostrar más información en esta sala"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Nombre de usuario de contacto"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "En línea"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "El usuario ha solicitado una sesión cifrada"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Desconectando"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL del servicio BOSH:"
2013-07-23 00:50:58 +02:00
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectado"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Adjuntado"