xmpp.chapril.org-conversejs/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/converse.po

2766 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Portuguese translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Matheus Figueiredo <matheus@tracy.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
2013-09-13 21:59:47 +02:00
"Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-04-13 14:45:41 +02:00
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-09 14:46+0000\n"
"Last-Translator: Antonio Morais <antoniomorais360@gmail.com>\n"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"conversejs/translations/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Update from Weblate. (#1019) * Translated using Weblate (German) Currently translated at 94.0% (268 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/de/ * Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 35.7% (102 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/zh_Hant/ * Translated using Weblate (German) Currently translated at 98.9% (282 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/de/ * Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 60.3% (172 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ru/ * Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/ * Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ru/ * Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 90.5% (258 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt_BR/ * Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 91.2% (260 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt_BR/ * Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt_BR/ * Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ru/ * Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (285 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/pt_BR/ * Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 60.3% (172 of 285 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/uk/
2018-02-14 12:20:21 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.1-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: pt_BR\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10577
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Uploading file:"
msgstr "Fazendo upload de arquivo:"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10701
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This message has been edited"
msgstr "Esta mensagem foi editada"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10707
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Edit this message"
msgstr "Edite esta mensagem"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10713
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Retract this message"
msgstr "Edite esta mensagem"
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10739
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Edite esta mensagem"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11061
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens nesta sala"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11081
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Este grupo de conversa não existe mais"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11087
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Esta conversa foi movida. Clique abaixo para entrar de novo."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11288
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Mensagens serão enviadas em texto puro"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11302
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Create your account"
msgstr "Criar sua conta"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11304
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Por favor entre com o provedor XMPP para registro:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11322
#: dist/converse-no-dependencies.js:11356
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Já possui uma conta de bate-papo?"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11324
#: dist/converse-no-dependencies.js:11358
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Log in here"
msgstr "Login aqui"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11340
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Account Registration:"
msgstr "Registro de Conta:"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11348
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Registro"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11352
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Escolha um provedor diferente"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11372
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Espere, estamos carregando o formulário de inscrição …"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11376
#: dist/converse-no-dependencies.js:49077
#: dist/converse-no-dependencies.js:51251
#: dist/converse-no-dependencies.js:58916
#: dist/converse-no-dependencies.js:66263
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:27562
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
msgstr ""
"Sua mensagem não foi entregue porque você não tem permissão para enviar "
"mensagens nesta sala."
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:27565
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:27568
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Sua mensagem não foi entregue porque você não está presente na sala."
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:27573
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro:"
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:29327
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "A conexão caiu, tentando se reconectar."
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:29946
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Ocorreu um erro ao se conectar ao servidor de bate-papo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:29953
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr "Seu ID XMPP e/ou senha estão incorretas. Por favor, tente novamente."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:29967
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Desculpe, não conseguimos nos conectar ao host XMPP com domínio: %1$s"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:29969
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "O servidor XMPP não ofereceu um mecanismo de autenticação suportado"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30897
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Mensagem OMEMO indecifrável"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30958
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Desculpe, não foi possível determinar a URL para upload."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30981
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Desculpe, não foi possível determinar o endereço para upload de arquivos."
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31024
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Desculpe, não foi possível realizar o upload de seu arquivo. Resposta do "
"servidor: \"%1$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31026
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Desculpe, não foi possível realizar o upload de seu arquivo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32204
#: dist/converse-no-dependencies.js:32225
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Desculpe, parece que o upload de arquivos não é suportado por seu servidor."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32250
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"O tamanho do arquivo, %1$s, excede o tamanho máximo permitido por seu "
"servidor, que é %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:34664
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Smileys e emoticons"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34665
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34666
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34667
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Travel"
msgstr "Viagem"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34668
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34669
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Animals and nature"
msgstr "Animais e natureza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:34670
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Food and drink"
msgstr "Comida e bebida"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34671
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34672
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34673
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Stickers"
msgstr "Adesivos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35357
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Essa sala não é anônima"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35358
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35359
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35360
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "A configuração da sala mudou"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35361
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "O log da sala está ativado"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35362
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "O log da sala está desativado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:35363
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Essa sala não é mais anônima"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35364
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é semi anônima"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35365
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35366
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Uma nova sala foi criada"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
#: dist/converse-no-dependencies.js:35370
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Seu apelido foi mudado automaticamente para %1$s"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35371
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35374
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Você foi banido dessa sala"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35375
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Você foi expulso dessa sala"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35376
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35377
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membros e você "
"não é um membro"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:35378
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr "Você foi removido da sala porque o serviço está sendo desligado"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37534
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Você não tem permissão de se registrar nessa sala."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37536
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Você não tem permissão de entrar nessa sala porque ela é apenas para membros."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37581
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Não é possível registrar apelidos nesta sala, pois não suporta registro."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37583
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Não é possível registrar seu apelido nesta sala, formulário de dados "
"inválido."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37843
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:37843
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38511
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
msgstr "%1$s foi banido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38511
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s foi banido"
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38513
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "O apelido de %1$s foi alterado"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38515
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
msgstr "%1$s foi expulso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38515
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s foi expulso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38517
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s foi removido por causa de troca de associação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38519
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38529
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s não é mais um administrador desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38534
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38539
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s não está mais banido desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38546
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38553
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s se tornou um membro permanente desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38559
#, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s se tornou %2$s desta sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38574
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s não é mais um moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38581
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s recebeu a palavra novamente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38588
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s está mudo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38598
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s é agora um moderador"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38688
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr "O apelido escolhido está atualmente em uso, por favor escolha outro."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38715
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Password incorrect"
msgstr "Senha incorreta"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38723
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Você não é membro dessa sala."
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38727
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Você foi banido deste bate-papo em grupo."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38733
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38737
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala."
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38754
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Esta sala não existe (ainda)."
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38758
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Esta sala atingiu o número máximo de ocupantes."
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:38762
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Remote server not found"
msgstr "Servidor remoto não encontrado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:38764
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:39145
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s convidou você para entrar na sala: %2$s"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39147
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"%1$s convidou você a participar de uma sala de bate-papo: %2$s, e deixou o "
"seguinte motivo: \"%3$s\""
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39921
#: dist/converse-no-dependencies.js:53027
#: dist/converse-no-dependencies.js:63491
#: dist/converse-no-dependencies.js:63553
#: dist/converse-no-dependencies.js:63557
#: dist/converse-no-dependencies.js:66214
#: dist/converse-no-dependencies.js:66789
#: dist/converse-no-dependencies.js:67290
#: dist/converse-no-dependencies.js:67293
#: dist/converse-no-dependencies.js:67339
#: dist/converse-no-dependencies.js:71117
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39921
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito."
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39985
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Timeout Error"
msgstr "Erro de tempo limite"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39985
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
"reload the page to request them again."
msgstr ""
"O servidor não retornou seus favoritos dentro do tempo permitido. Você pode "
"recarregar a página para solicitá-los novamente."
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43863
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "My contacts"
msgstr "Meus contatos"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43864
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contados pendentes"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43865
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Contact requests"
msgstr "Solicitação de contatos"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43866
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Ungrouped"
msgstr "Desagrupado"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43867
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "New messages"
msgstr "Remover mensagens"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44522
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar adicionar %1$s como um contato."
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44818
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Este cliente não permite assinaturas de presença"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44928
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Clique para esconder esses contatos"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49028
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49030
#: dist/converse-no-dependencies.js:49726
#: dist/converse-no-dependencies.js:70111
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Desmarcar a sala"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49032
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49034
#: dist/converse-no-dependencies.js:62733
#: dist/converse-no-dependencies.js:70115
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Clique para abrir essa sala"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49073
#: dist/converse-no-dependencies.js:49726
#: dist/converse-no-dependencies.js:70107
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Marcar essa sala nos favoritos"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49075
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Gostaria de entrar nessa sala automaticamente quando iniciar?"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49079
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nome para o favorito:"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49081
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49083
#: dist/converse-no-dependencies.js:58914
#: dist/converse-no-dependencies.js:66268
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49481
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49727
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unbookmark"
msgstr "Favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:49727
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Favoritos"
#: dist/converse-no-dependencies.js:50414
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Baixar arquivo de audio"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50426
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Baixar: \"%1$s"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50434
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Baixar: \"%1$s"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51161
#: dist/converse-no-dependencies.js:53501
#: dist/converse-no-dependencies.js:65431
#: dist/converse-no-dependencies.js:66264
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51253
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "OK"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:51702
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Message versions"
msgstr "Versões de mensagem"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52172
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52253
#: dist/converse-no-dependencies.js:52255
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has removed this message"
msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52548
#: dist/converse-no-dependencies.js:52726
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "A imagem de perfil do usuário"
2015-10-12 17:09:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52716
#: dist/converse-no-dependencies.js:54955
#: dist/converse-no-dependencies.js:61468
#: dist/converse-no-dependencies.js:70468
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "XMPP Address"
msgstr "Endereço XMPP"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52718
#: dist/converse-no-dependencies.js:66025
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52720
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO Impressões digitais"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52722
#: dist/converse-no-dependencies.js:66029
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Nome"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52724
#: dist/converse-no-dependencies.js:58571
#: dist/converse-no-dependencies.js:64399
#: dist/converse-no-dependencies.js:66035
#: dist/converse-no-dependencies.js:70470
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52728
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52730
#: dist/converse-no-dependencies.js:61970
#: dist/converse-no-dependencies.js:66043
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Role"
msgstr "Função"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52732
#: dist/converse-no-dependencies.js:66051
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52734
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Remove as contact"
msgstr "Remover contato"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52736
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Trusted"
msgstr "Confiável"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52738
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Untrusted"
msgstr "Não confiável"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52740
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
msgstr "Outros dispositivos com OMEMO habilitado"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52990
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53014
#: dist/converse-no-dependencies.js:71089
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53027
#: dist/converse-no-dependencies.js:71117
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ."
#: dist/converse-no-dependencies.js:53143
#: dist/converse-no-dependencies.js:53204
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53161
#: dist/converse-no-dependencies.js:63133
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s está digitando"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53163
#: dist/converse-no-dependencies.js:63135
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s parou de digitar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53165
#: dist/converse-no-dependencies.js:54471
#: dist/converse-no-dependencies.js:63137
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s está ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53199
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Hidden message"
msgstr "Mensagem oculta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53199
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53200
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Optional hint"
msgstr "Dica Opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53279
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Escolha um arquivo para enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53488
#: dist/converse-no-dependencies.js:63629
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Details"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:53489
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "See more information about this person"
msgstr "Mostrar mais informações nessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53502
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Close and end this conversation"
msgstr "Finalizar conversa criptografada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:53520
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53522
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53526
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Clear all messages"
msgstr "Limpar todas as mensagens"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53527
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Arquivando mensagem"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53532
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Start a call"
msgstr "Iniciar chamada"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Remover mensagens"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close this chat"
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
2018-09-19 16:16:10 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53980
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar o menu"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54223
#: dist/converse-no-dependencies.js:63406
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54224
#: dist/converse-no-dependencies.js:63413
#: dist/converse-no-dependencies.js:63447
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54231
#: dist/converse-no-dependencies.js:63420
#: dist/converse-no-dependencies.js:63454
#: dist/converse-no-dependencies.js:63727
#: dist/converse-no-dependencies.js:64180
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Confirm"
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54259
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Você tem uma mensagem não enviada que será perdida se você continuar. Você "
"tem certeza?"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54351
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa conversa?"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54469
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s está offline"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54473
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s está ocupado"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54475
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#, javascript-format
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s está online"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54943
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54945
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54947
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54949
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Não possui uma conta de bate papo?"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54951
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Senha:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54953
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Este é um dispositivo confiável"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54957
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Create an account"
msgstr "Criando uma conta"
#: dist/converse-no-dependencies.js:54959
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Para melhorar a performance, armazenamos dados em seu navegador. Desmarque "
"esta caixa se estiver em um computador público ou se quiser que seus dados "
"sejam apagados quando sair. É importante que explicitamente saia da "
"aplicação, cado contrário nem todos os dados armazenados serão apagados. Por "
"favor, note que quando usando um dispositivo não confiável, a criptografia "
"OMEMO não estará disponível."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55456
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55456
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "user@domain"
msgstr "usuário@domínio"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55476
#: dist/converse-no-dependencies.js:61466
#: dist/converse-no-dependencies.js:70464
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55575
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contatos"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55575
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Toggle chat"
msgstr "Alternar bate-papo"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56856
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:56858
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Search results"
msgstr "Procurar resultados"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57532
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Insert emojis"
msgstr "Inserir um smiley"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58243
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Clique para restaurar este bate-papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58409
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58441
#: dist/converse-no-dependencies.js:58460
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58442
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Minimize this chat"
msgstr "Minimizar o bate papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58461
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Minimize this groupchat"
msgstr "Minimizar o bate papo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58567
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Join"
msgstr "Entrar"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58569
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Entrar em uma nova sala"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58573
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é obrigatório"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58618
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "No message history available."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:58800
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Endereço da sala (JID)"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58802
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Message archiving"
msgstr "Arquivando mensagem"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58804
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58806
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58808
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Features"
msgstr "Recursos"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58810
#: dist/converse-no-dependencies.js:62350
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Escondido"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58812
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58814
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58816
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Members only"
msgstr "Apenas membros"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58818
#: dist/converse-no-dependencies.js:62352
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58820
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Os participantes entrando nesta sala devem solicitar permissão para escrever"
2018-12-16 09:57:10 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58822
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58824
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Essa sala não precisa de senha para entrar"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58826
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "No password required"
msgstr "Nenhuma senha necessária"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58828
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Not anonymous"
msgstr "Não anônimo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58830
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu endereço XMPP"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58832
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Not moderated"
msgstr "Não moderada"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58834
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Participantes entrando nesta sala podem escrever diretamente"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58836
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Online users"
msgstr "Usuários Online"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58838
#: dist/converse-no-dependencies.js:62354
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Sala aberta"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58840
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58842
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Essa sala precisa de senha antes de entrar"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58844
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido por senha"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58846
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58848
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Essa sala persistirá mesmo se estiver desocupada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58850
#: dist/converse-no-dependencies.js:62356
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Público"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58852
#: dist/converse-no-dependencies.js:62357
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anônimo"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58854
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Apenas moderadores podem ver seu endereço XMPP"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58856
#: dist/converse-no-dependencies.js:62358
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58858
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Esta sala desaparecerá assim que a última pessoa sair"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58860
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58862
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Topic author"
msgstr "Autor do tópico"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#. harmony default export
#: dist/converse-no-dependencies.js:58871
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61406
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hide the groupchat topic"
msgstr "Entrar na sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61408
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is bookmarked"
msgstr "Essa sala começou a ser moderada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61460
#: dist/converse-no-dependencies.js:63686
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "convite"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61462
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite someone to this groupchat"
msgstr "Deixar a sala"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61464
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "user@example.org"
msgstr "ex. usuário@exemplo.org"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61470
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Optional reason for the invitation"
msgstr "Dica Opcional"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61505
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Essa sala de bate papo precisa de senha"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61507
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61509
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61590
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Esse usuário é o moderador."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61592
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61594
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala."
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61596
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61598
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61600
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Apenas membros"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61602
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Moderado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:61604
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61658
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, javascript-format
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem."
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61661
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61709
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Consulta do bate papo"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61711
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Server address"
msgstr "Endereço do Servidor"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61713
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Show groupchats"
msgstr "Mostrar Salas"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61950
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliação"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61952
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Change affiliation"
msgstr "Alterar afiliação"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61954
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Change role"
msgstr "Alterar função"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61956
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Ferramentas de Moderação"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61958
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "New affiliation"
msgstr "Nova afiliação"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61960
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "New Role"
msgstr "Nova função"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61962
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Nenhum usuário com essa afiliação encontrado."
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61964
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "No users with that role found."
msgstr "Nenhum usuário com essa função encontrado."
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61966
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Razão"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61968
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Type here to filter the search results"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:61972
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Show users"
msgstr "Mostrar usuários"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61974
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"As funções são atribuídas aos usuários para conceder ou negar certas "
"habilidades em um bate-papo com vários usuários. Eles são atribuídos "
"explícita ou implicitamente como parte de uma afiliação. Uma função que não "
"é devida a uma afiliação, é válida apenas pela duração da sessão do usuário."
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61976
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"Uma afiliação é um direito de longa duração que normalmente implica uma "
"certa função e que concede privilégios e responsabilidades. Por exemplo, "
"administradores e proprietários têm automaticamente a função de moderador."
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61980
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"Moderadores são usuários privilegiados que podem alterar as funções de "
"outros usuários (exceto aqueles com funções de administrador ou "
"proprietário)."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61982
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr "A função padrão implica que você pode ler e gravar mensagens."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61984
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Visitantes não têm permissão para escrever mensagens em um bate-papo "
"moderado para vários usuários."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61990
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"Proprietário é a afiliação mais alta. Os proprietários podem modificar "
"funções e afiliações de todos os outros usuários."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61992
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"Admin é a segunda maior afiliação. Os administradores podem modificar "
"funções e afiliações de todos os outros usuários, exceto proprietários."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:61994
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr "Para banir um usuário, você atribui a ele a afiliação de \"banido\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:62345
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62346
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Endereço da sala (JID):"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62347
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Participants:"
msgstr "Participantes:"
2017-04-04 17:26:06 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62348
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "Recursos:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62349
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Requer autenticação"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62351
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Requer um convite"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62353
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Não anônimo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62355
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Permanent"
msgstr "Sala permanente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62359
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Sem moderação"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62608
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Affiliation changed"
msgstr "Afiliação alterada"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62631
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62647
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Alternar bate-papo"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62660
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62662
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62694
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "conference.example.org"
msgstr "conferencia.exemplo.org"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62734
#: dist/converse-no-dependencies.js:70113
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62744
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "No groupchats found"
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62759
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Salas encontradas:"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62827
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nome@conferencia.exemplo.org"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62832
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat name"
msgstr "Endereço da sala"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62832
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat address"
msgstr "Endereço da sala"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:62909
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat id is invalid."
msgstr "O log da sala está ativado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:62928
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Informações da sala em grupo para %1$s"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63139
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s entrou na sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63141
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s saiu da sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63150
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s diz"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63154
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s are typing"
msgstr "%1$s está digitando"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63156
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have stopped typing"
msgstr "%1$s parou de digitar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63158
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have gone away"
msgstr "%1$s está ausente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63160
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have entered the groupchat"
msgstr "%1$s entrou na sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63162
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s have left the groupchat"
msgstr "%1$s saiu da sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63469
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are about to retract this message."
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63469
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"retraction."
msgstr ""
"Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você "
"pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63476
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Message Retraction"
msgstr "Versões de mensagem"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63476
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Optional reason"
msgstr "Dica Opcional"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63490
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63512
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63552
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro enquanto tentava remover os dispositivos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63556
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
#: dist/converse-no-dependencies.js:63630
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show more information about this groupchat"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63641
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Configure"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63642
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configurar essa sala"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63659
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Moderate"
msgstr "Moderado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63660
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Moderate this groupchat"
msgstr "Deixar a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63672
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Destroy"
msgstr "Destruir sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63673
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Deixar a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63687
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invite someone to join this groupchat"
msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63701
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show topic"
msgstr "Mostrar Salas"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63701
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Hide topic"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63702
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Show the topic message in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63702
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Hide the topic in the heading"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63714
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Leave"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:63715
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Leave and close this groupchat"
msgstr "Deixar a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63725
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:63862
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Esconder a lista de participantes"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:63975
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Proibido: você não tem nas permissões necessárias para fazer isso."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64004
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Proibido: você não tem a afiliação necessária para fazer isso."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64011
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e "
"opcionalmente a razão."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64029
#: dist/converse-no-dependencies.js:64042
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Erro: não foi possível encontrar um participante da sala \"%1$s\""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64034
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64075
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid ""
2020-04-13 14:45:41 +02:00
"Couldn't find a participant with that nickname or XMPP address. They might "
"have left the groupchat."
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:64132
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito."
#: dist/converse-no-dependencies.js:64132
#: dist/converse-no-dependencies.js:64805
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Check your browser's developer console for details."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgstr ""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
"Verifique o console de desenvolvedor de seu navegador em busca de mensagens "
"de erro."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64178
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64267
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You can run the following commands"
msgstr "Você pode executar os seguintes comandos"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Mudar o usuário para administrador"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "Banir o usuário alterando sua afiliação para banido"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close this groupchat"
msgstr "Deixar a sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Alterar a função do usuário para o participante"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Expulsar usuário da sala"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Subscrever como usuário membro"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr "Abre a interface gráfica das ferramentas do moderador"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Remover a habilidade do usuário de postar mensagens"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change your nickname"
msgstr "Escolha seu apelido"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Transformar usuário em moderador"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Conceder a propriedade desse batepapo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Register your nickname"
msgstr "Escolha seu apelido"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "Revogar a afiliação atual do usuário"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Definir tópico do bate-papo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Definir o assunto do bate-papo (nome para/ assunto)"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64268
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Permitir que o usuário mudo publique mensagens"
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64304
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64330
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Erro: número de argumentos inválido"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64396
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Choose a nickname to enter"
msgstr "Escolha um arquivo para enviar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64396
2020-01-09 15:56:54 +01:00
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Por favor escolha seu apelido"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64400
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Entrar na sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:64562
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, javascript-format
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Essa ação foi realizada para %1$s ."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64568
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64711
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Grupos"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64712
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Entrar na sala"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64713
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Banir usuário do bate papo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:64805
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro enquanto tentava remover os dispositivos."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65343
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Announcements"
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65347
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to open this server message"
msgstr "Clique para abrir essa sala"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65432
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#, fuzzy
msgid "Close these announcements"
msgstr "Deixar a sala"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65610
#: dist/converse-no-dependencies.js:65616
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Mensagem de %1$s"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65618
#: dist/converse-no-dependencies.js:65628
#: dist/converse-no-dependencies.js:65631
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s diz"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:65640
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "OMEMO Mensagem recebida"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65682
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has gone offline"
msgstr "ficou offline"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65684
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has gone away"
msgstr "Este contato saiu"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65686
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "is busy"
msgstr "ocupado"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65688
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has come online"
msgstr "Ficou on-line"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65705
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "wants to be your contact"
msgstr "Quer ser seu contato"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:65846
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65848
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP cliente de bate papo oferecido a você por %3$s "
"Opkode %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65850
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s Traduza %2$s para sua própria lingua"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65909
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65911
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
#: dist/converse-no-dependencies.js:65913
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66017
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your avatar image"
msgstr "Sua imagem de perfil"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66019
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your Profile"
msgstr "Seu Perfil"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66021
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Caixa de seleção da seguinte assinatura"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66023
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Dispositivo sem impressão digital"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66027
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "Assinatura OMEMO deste dispositivo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66031
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Gerar novas chaves e assinaturas"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66033
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "XMPP Address (JID)"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Endereço da sala (JID):"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66037
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Outros dispositivos com OMEMO habilitado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66039
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr "Caixa para selecionar assinaturas de todos os dispositivos OMEMO"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66041
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Remover dispositivos selecionados e fechar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66045
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Save and close"
msgstr "Salvar e fechar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66047
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66049
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Use vírgulas para separar múltiplos papéis. Seus papéis são exibidos ao lado "
"de seu nome em suas mensagens."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66053
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "OMEMO"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:66055
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Seu Perfil"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66214
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66214
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Verifique o console de desenvolvedor de seu navegador em busca de mensagens "
"de erro."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66261
#: dist/converse-no-dependencies.js:70797
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66262
#: dist/converse-no-dependencies.js:70796
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66265
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "Status customizado"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66266
#: dist/converse-no-dependencies.js:70799
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66267
#: dist/converse-no-dependencies.js:70794
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Online"
msgstr "Online"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66269
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Away for long"
msgstr "ausente a bastante tempo"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66270
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change chat status"
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66271
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Personal status message"
msgstr "Mensagem pessoal"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66326
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estou %1$s"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66361
2019-02-19 15:00:59 +01:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66369
#: dist/converse-no-dependencies.js:66379
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "online"
msgstr "online"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66371
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "busy"
msgstr "ocupado"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66373
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "away for long"
msgstr "ausente a bastante tempo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66375
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "away"
msgstr "ausente"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:66377
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:66789
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro enquanto tentava remover os dispositivos."
#: dist/converse-no-dependencies.js:66798
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Tem certeza de que deseja gerar novas chaves OMEMO? Isso removerá suas "
"chaves antigas e todas as mensagens criptografadas anteriormente não poderão "
"mais ser descriptografadas neste dispositivo."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67069
2020-04-07 13:38:25 +02:00
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
msgstr ""
"Desculpe, não foi possível decriptar uma mensagem OMEMO recebida devido a um "
"erro."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67282
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Desculpe, não fomos capazes de enviar uma mensagem encriptada porque %1$s "
"requer que você esteja em sua lista de contatos para ver suas informações "
"OMEMO"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67284
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Desculpe, não fomos capazes de enviar uma mensagem encriptada porque o "
"servidor remoto de %1$s não pode ser encontrado"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67286
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Incapaz de mandar mensagem encriptada devido a erro inesperado."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67334
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Não é possível usar criptografia ponto a ponto nesta sala, porque ou a sala "
"tem algum anonimato ou nem todos os participantes tem suporte a OMEMO."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67336
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Não é possível usar criptografia ponto a ponto porque %1$s usa um cliente "
"que não suporta OMEMO."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:67631
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Desculpe, não fomos capazes de recuperar nenhum dispositivo para aonde "
"mandar mensagem criptografada OMEMO."
#: dist/converse-no-dependencies.js:67761
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Esta é uma mensagem criptografada com OMEMO que seu cliente não parece ter "
"suporte. Para maiores informações acesse https://conversations.im/omemo"
#: dist/converse-no-dependencies.js:68734
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s não parece ter um cliente com suporte a OMEMO. Mensagens encriptadas "
"não mais serão possíveis nesta sala."
#: dist/converse-no-dependencies.js:69374
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " ex. conversejs.org"
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69461
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Inserir formulário de inscrição"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69462
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69463
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "here"
msgstr "aqui"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69514
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69530
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
"Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da "
"conta. Experimente com um provedor diferente."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69556
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza "
"que ele existe?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69741
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Now logging you in"
msgstr "Agora você logou"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69745
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrado com sucesso"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:69857
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você "
"digitou para verificar a exatidão."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70105
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Clique para alternar a lista de salas"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70109
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Deixar a sala"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:70118
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Abrir sala"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70344
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70460
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "name@example.org"
msgstr "ex. usuário@exemplo.org"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70462
2020-02-11 10:13:29 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70466
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add a Contact"
msgstr "Adicionar contato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:70603
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "Este contato está ocupado"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70604
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is online"
msgstr "Este contato está online"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70605
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "Este contato está offline"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70606
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Este contato está indisponível"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70607
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70608
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is away"
msgstr "Este contato está ausente"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70620
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Contact name"
msgstr "Nome do contato"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70620
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Optional nickname"
msgstr "Apelido Opcional"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70712
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar um contato com este nome"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70737
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70788
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70789
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Nome do contato"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70790
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtrar por nome do grupo"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70791
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtrar por status"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70792
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70793
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Não lido"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70795
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Chatty"
msgstr "Conversar"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70798
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Extended Away"
msgstr "Ausência Longa"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70966
#: dist/converse-no-dependencies.js:71028
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Clique para remover %1$s como contato"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70975
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:70976
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:71027
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2020-04-13 14:45:41 +02:00
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgstr "Clique para conversar com o contato"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:71160
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:71491
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:71492
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "Adicionar contato"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:71493
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Meus contatos"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2020-04-07 13:38:25 +02:00
#~ msgid "Typing from another device"
#~ msgstr "Escrevendo de outro dispositivo"
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
#~ msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo"
#~ msgid "Close this chat box"
#~ msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
#~ msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite someone"
#~ msgstr "convite"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
#~ msgstr "%1$s foi banido desta sala"
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
#~ msgstr "Fechar e deixar essa sala"
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar na sala."
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
#~ msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar na sala."
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s entrou na sala. \"%2$s\""
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s entrou e saiu da sala. \"%2$s\""
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
#~ msgstr "%1$s entrou e saiu da sala."
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
#~ msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\""
2020-02-11 10:13:29 +01:00
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Nome Completo:"
#~ msgid "XMPP Address:"
#~ msgstr "Endereço XMPP:"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Apelido:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Função:"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "senha"
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Sem senha"
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
#~ msgstr "essa sala é restrita apenas para membros"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Baixar"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Enviar"
#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Remover o favorito"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
#~ "developer console for details."
#~ msgstr ""
#~ "Desculpe, ocorreu um erro ao executar o comando. Verifique o console do "
#~ "desenvolvedor do seu navegador para obter detalhes."
#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
#~ msgstr ""
#~ "Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você "
#~ "pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite."
#~ msgid "Change settings"
#~ msgstr "Mudar configurações"
#~ msgid "Your profile"
#~ msgstr "Seu perfil"
2020-01-09 15:56:54 +01:00
#, javascript-format
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
#~ msgstr "Baixar arquivo de vídeo \"%1$s\""
#~ msgid "You need to provide a nickname"
#~ msgstr "Você precisa fornecer um apelido"
2019-10-17 12:25:07 +02:00
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupos"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s não é mais um membro permanente desta sala"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Banir usuário da sala"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Registre um nome para esse bate-papo"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Revogar a associação do usuário"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Você não escolheu um apelido ."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "A sala não existe (ainda)."
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Entrar na sala"
2019-02-19 15:00:59 +01:00
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Por favor entre com usuário XMPP válido"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Usuário XMPP/Jabber:"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s é agora um moderador."
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Essa sala não é moderada"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "ID XMPP:"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Mensagem pessoal"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Endereço da sala (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Essa sala precisa de senha antes de entrar"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Essa sala não precisa de senha para entrar"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Essa sala existe mesmo vazia"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr ""
#~ "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Essa sala começou a ser moderada"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Salas encontradas"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Banir usuário do bate papo"
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Sala aberta"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Mostrar salas"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Ocupantes"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Salas abertas"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Reestabelecendo sessão criptografada"
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Gerando chave-privada."
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Seu navegador pode parar de responder."
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Pedido de autenticação de %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Seu contato está tentando verificar sua identidade, fazendo a pergunta "
#~ "abaixo.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Não foi possível verificar a identidade deste usuário."
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Trocando chave privada com o contato."
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Suas mensagens não estão mais criptografadas"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Suas mensagens estão agora criptografadas, mas a identidade do seu "
#~ "contato não foi verificada."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "A identidade do contato foi verificada."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr "Seu contato parou de usar criptografia, você deveria fazer o mesmo."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada ilegível"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Aqui estão as assinaturas digitais, por favor confirme elas com %1$s, "
#~ "fora deste chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Assinatura para você, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Assinatura para %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Se você tiver confirmado que as assinaturas conferem, clique OK, caso "
#~ "contrário, clique Cancelar."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Será solicitado que você informe uma pergunta de segurança e também uma "
#~ "resposta.\n"
#~ "\n"
#~ "Nós iremos, então, transfeir a pergunta para seu contato e caso ele envie "
#~ "corretamente a mesma resposta (case sensitivo), a identidade dele será "
#~ "verificada."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Qual é a sua pergunta de segurança?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Qual é a resposta para a pergunta de segurança?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Schema de autenticação fornecido é inválido"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Suas mensagens não estão criptografadas. Clique aqui para habilitar "
#~ "criptografia OTR."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Suas mensagens estão criptografadas, mas seu contato não foi verificado."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Suas mensagens estão criptografadas e seu contato verificado."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr "Seu contato fechou a sessão privada, você deveria fazer o mesmo"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Atualizar conversa criptografada"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Iniciar conversa criptografada"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verificar com SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "O que é isso?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "não-criptografado"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "não-verificado"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificado"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "finalizado"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Erro: não foi possível executar o comando"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "mim"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Tem certeza de que deseja limpar as mensagens desta sala?"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Clique para adicionar novos contatos ao chat"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Nome da sala"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Salas"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Sem salas em %1$s"
#, fuzzy
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Clique para remover o contato"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Conectar-se"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Conectando"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Falha de conexão"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Conectando"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autenticando"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Falha de autenticação"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Falha de conexão"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "CLique para abrir a sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server"
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Falha de autenticação"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Minimizado"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Seu apelido já foi escolhido"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Usuário do contatt"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contatos online"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Usuário pediu uma sessão criptografada."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Desconectando"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceitar"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Rejeitar"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL de serviço BOSH:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectado"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Anexado"