2010-11-19 15:14:38 +01:00
|
|
|
|
# , 2010.
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
|
2012-04-18 10:12:47 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-23 14:17+0300\n"
|
2012-04-18 10:12:47 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Evgeniy Khramtsov <ekhramtsov@process-one.net>\n"
|
2010-11-19 15:14:38 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Language: Russian (русский)\n"
|
|
|
|
|
"X-Additional-Translator: Konstantin Khomoutov\n"
|
|
|
|
|
"X-Additional-Translator: Sergei Golovan\n"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2019-06-22 17:07:36 +02:00
|
|
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../src\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:446
|
|
|
|
|
msgid " (Add * to the end of field to match substring)"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr " (Добавьте * в конец поля для поиска подстроки)"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:403 mod_muc_log.erl:577
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid " has set the subject to: "
|
|
|
|
|
msgstr " установил(а) тему: "
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:1977
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Чтобы войти в эту конференцию, нужен пароль"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_oauth.erl:414
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Принять"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_c2s.erl:435 ejabberd_c2s.erl:674 mod_register.erl:123
|
|
|
|
|
#: mod_register.erl:266 mod_register.erl:380 mod_multicast.erl:325
|
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:407 mod_muc.erl:509 mod_http_upload.erl:562 mod_roster.erl:179
|
|
|
|
|
#: ejabberd_service.erl:215 mod_proxy65_service.erl:173
|
|
|
|
|
#: mod_proxy65_service.erl:222 mod_legacy_auth.erl:142 mod_announce.erl:240
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:255 mod_announce.erl:306 mod_announce.erl:420
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:842 mod_configure.erl:189 mod_configure.erl:307
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:429 mod_configure.erl:758 mod_configure.erl:1606
|
|
|
|
|
#: ejabberd_s2s.erl:368 mod_s2s_dialback.erl:327
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Access denied by service policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Доступ запрещён политикой службы"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:603
|
|
|
|
|
msgid "Account doesn't exist"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Учётная запись не существует"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1638
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Action on user"
|
|
|
|
|
msgstr "Действие над пользователем"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1005
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add Jabber ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить Jabber ID"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:773
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add New"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:164 mod_configure.erl:511 mod_configure.erl:1072
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:651
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add User"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить пользователя"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:398 ejabberd_web_admin.erl:407
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
|
msgstr "Администрирование"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1633
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Administration of "
|
|
|
|
|
msgstr "Администрирование "
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:2615
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Administrator privileges required"
|
|
|
|
|
msgstr "Требуются права администратора"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:501
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "All Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Все пользователи"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:496
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "All activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Вся статистика"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:798
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешить пользователям изменять тему"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:804
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow users to query other users"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешить iq-запросы к пользователям"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:806
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow users to send invites"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешить пользователям посылать приглашения"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:800
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешить приватные сообщения"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:809
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешить посетителям изменять псевдоним"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:802
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow visitors to send private messages to"
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешить посетителям посылать приватные сообщения"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:811
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Разрешить посетителям вставлять текcт статуса в сообщения о присутствии"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:605
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Announcements"
|
|
|
|
|
msgstr "Объявления"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:466
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "апреля"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_mix_pam.erl:271
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attribute 'channel' is required for this request"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Атрибут 'channel' является обязательным для этого запроса"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_mix.erl:105
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attribute 'id' is mandatory for MIX messages"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Атрибут 'id' является обязательным для MIX сообщений"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1142
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attribute 'jid' is not allowed here"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Атрибут 'jid' здесь недопустим"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1145
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Attribute 'node' is not allowed here"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Атрибут 'node' здесь недопустим"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:470
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "августа"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1868
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Automatic node creation is not enabled"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Автоматическое создание узлов недоступно"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:146 mod_configure.erl:607 ejabberd_web_admin.erl:1074
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1778
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
|
|
|
msgstr "Резервное копирование"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:574
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Backup Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление резервным копированием"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1180
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Backup of ~p"
|
|
|
|
|
msgstr "Резервное копирование ~p"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:938
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Backup to File at "
|
|
|
|
|
msgstr "Резервное копирование в файл на "
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:995 mod_shared_roster.erl:779 mod_shared_roster.erl:874
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:629 ejabberd_web_admin.erl:912
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1068
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bad format"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильный формат"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:162 mod_vcard_sql.erl:176 mod_vcard_ldap.erl:330
|
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap.erl:343 mod_vcard_mnesia.erl:105 mod_vcard_mnesia.erl:119
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Birthday"
|
|
|
|
|
msgstr "День рождения"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_legacy_auth.erl:108
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Both the username and the resource are required"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Требуются имя пользователя и ресурс"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#: mod_proxy65_service.erl:213
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bytestream already activated"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Поток данных уже активирован"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:136
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
|
|
|
|
msgstr "Ссылка на капчу"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1346
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "CPU Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Процессорное время:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_privacy.erl:322
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot remove active list"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Невозможно удалить активный список"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_privacy.erl:329
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot remove default list"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Невозможно удалить список по умолчанию"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:210 mod_register_web.erl:383 mod_register_web.erl:391
|
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:416 ejabberd_web_admin.erl:886
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Сменить пароль"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:172 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1119
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change User Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить пароль пользователя"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register.erl:292
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Changing password is not allowed"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Изменение пароля не разрешено"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:2873
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Изменение роли/ранга не разрешено"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_mix.erl:604
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Channel already exists"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Канал уже существует"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_mix.erl:609
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Channel does not exist"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Канал не существует"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_mix.erl:95
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Каналы"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:265
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Characters not allowed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Недопустимые символы:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:348 mod_muc_log.erl:357
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Chatroom configuration modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурация комнаты изменилась"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:443
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Chatroom is created"
|
|
|
|
|
msgstr "Комната создана"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:445
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Chatroom is destroyed"
|
|
|
|
|
msgstr "Комната уничтожена"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:447
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Chatroom is started"
|
|
|
|
|
msgstr "Комната запущена"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:449
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Chatroom is stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Комната остановлена"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:1040 mod_muc_admin.erl:522
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
|
|
|
msgstr "Комнаты"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register.erl:204
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите имя пользователя и пароль для регистрации на этом сервере"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:910
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose modules to stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите модули, которые следует остановить"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:871
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose storage type of tables"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите тип хранения таблиц"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1359
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "Решите: предоставить ли подписку этому объекту."
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:164 mod_vcard_sql.erl:178 mod_vcard_ldap.erl:332
|
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap.erl:345 mod_vcard_mnesia.erl:107 mod_vcard_mnesia.erl:121
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
|
|
msgstr "Город"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:452
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Client acknowledged more stanzas than sent by server"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Клиент подтвердил больше сообщений чем было отправлено сервером"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:107 mod_adhoc.erl:134 mod_adhoc.erl:150 mod_adhoc.erl:166
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Команды"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:465
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Conference room does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Конференция не существует"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:280 mod_configure.erl:300
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:498
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурация"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:3312
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурация комнаты ~s"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:918
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connected Resources:"
|
|
|
|
|
msgstr "Подключённые ресурсы:"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:163 mod_vcard_sql.erl:177 mod_vcard_ldap.erl:331
|
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap.erl:344 mod_vcard_mnesia.erl:106 mod_vcard_mnesia.erl:120
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
|
msgstr "Страна"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:570 ejabberd_web_admin.erl:1073
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1777
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
|
|
msgstr "База данных"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:869
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Database Tables Configuration at "
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурация таблиц базы данных на "
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1142
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Database Tables at ~p"
|
|
|
|
|
msgstr "Таблицы базы данных на ~p"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:320 mod_offline.erl:673 mod_register.erl:394
|
|
|
|
|
#: mod_mix_pam.erl:286 mod_mix.erl:599 mod_privacy.erl:174 mod_privacy.erl:192
|
|
|
|
|
#: mod_privacy.erl:286 mod_privacy.erl:302 mod_privacy.erl:335
|
|
|
|
|
#: mod_privacy.erl:352 mod_muc.erl:599 mod_muc.erl:836 mod_vcard.erl:223
|
|
|
|
|
#: mod_proxy65_service.erl:218 mod_blocking.erl:262 mod_last.erl:199
|
|
|
|
|
#: mod_push.erl:280 mod_push.erl:295 mod_private.erl:149 mod_private.erl:156
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#: nodetree_tree_sql.erl:124 nodetree_tree_sql.erl:138
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: nodetree_tree_sql.erl:264 mod_carboncopy.erl:106 mod_mam.erl:652
|
|
|
|
|
#: mod_mam.erl:670 mod_mam.erl:700 mod_mam.erl:1032 node_flat_sql.erl:770
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:3578 mod_pubsub.erl:3657 mod_pubsub.erl:3660
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Database failure"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка базы данных"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:474
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "декабря"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:796
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Default users as participants"
|
|
|
|
|
msgstr "Сделать пользователей участниками по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:941 mod_shared_roster.erl:787
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить выделенные"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:166 mod_configure.erl:512 mod_configure.erl:1089
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete User"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить пользователя"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1478
|
|
|
|
|
msgid "Delete content"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Удалить содержимое"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:623
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete message of the day"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить сообщение дня"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:625
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete message of the day on all hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить сообщение дня со всех виртуальных серверов"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1479
|
|
|
|
|
msgid "Delete table"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Удалить таблицу"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:848
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Описание:"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:850 ejabberd_web_admin.erl:1476
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disc only copy"
|
|
|
|
|
msgstr "только диск"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:862
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Displayed Groups:"
|
|
|
|
|
msgstr "Видимые группы:"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:277
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
|
|
|
|
|
"Jabber server."
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не говорите никому свой пароль, даже администраторам сервера."
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:961
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
|
|
|
|
msgstr "Копирование в текстовый файл на "
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:152 mod_configure.erl:611
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Dump to Text File"
|
|
|
|
|
msgstr "Копирование в текстовый файл"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:172
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Группы с одинаковыми названиями запрещены стандартом RFC6121"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1642
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить параметры"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:4198
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
|
|
|
|
msgstr "Подтвердите или отклоните право голоса."
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1154
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Элементы"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:165 mod_vcard_sql.erl:179 mod_vcard_ldap.erl:333
|
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap.erl:346 mod_vcard_mnesia.erl:108 mod_vcard_mnesia.erl:122
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Электронная почта"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register.erl:388
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Empty password"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пустой пароль"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:807
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить журналирование"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_push.erl:268
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Включение push-режима без атрибута 'node' не поддерживается"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:168 mod_configure.erl:514 mod_configure.erl:1099
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "End User Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершить сеанс пользователя"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:928
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите список вида {Module, [Options]}"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:811
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter nickname you want to register"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите псевдоним, который Вы хотели бы зарегистрировать"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:940 mod_configure.erl:952
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter path to backup file"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите путь к резервному файлу"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:986
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите путь к директории спула jabberd14"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:975
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите путь к файлу из спула jabberd14"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:964
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter path to text file"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите путь к текстовому файлу"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:71
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the text you see"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите увиденный текст"
|
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:202
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Erlang Jabber Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Erlang Jabber Server"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1177
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1285
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Экспортировать все таблицы в виде SQL запросов в файл:"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1257
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Экспорт данных всех пользователей сервера в файлы формата PIEFXIS (XEP-0227):"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1269
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Экспорт пользовательских данных домена в файлы формата PIEFXIS (XEP-0227):"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_delegation.erl:282
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "External component failure"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка внешнего сервиса"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_delegation.erl:290
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "External component timeout"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Таймаут внешнего сервиса"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#: mod_proxy65_service.erl:205
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to activate bytestream"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при активировании потока данных"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:959
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка обработки JID из вашего запроса на право голоса"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_delegation.erl:263
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не получилось найти внешний сервис, делегирующий это пространство имён"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_http_upload.erl:627
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to parse HTTP response"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка разбора HTTP ответа"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:3451
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to process option '~s'"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка обработки опции '~s'"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:160 mod_vcard_sql.erl:174 mod_vcard_ldap.erl:328
|
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap.erl:341 mod_vcard_mnesia.erl:103 mod_vcard_mnesia.erl:117
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Family Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Фамилия"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:464
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "февраля"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_http_upload.erl:573
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "File larger than ~w bytes"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Файл больше ~w байт"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:442
|
|
|
|
|
msgid "Fill in the form to search for any matching Jabber User"
|
|
|
|
|
msgstr "Заполните форму для поиска пользователя Jabber"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:457
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
|
msgstr "Пятница"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:929
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
msgstr "От кого"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:713
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "From ~s"
|
|
|
|
|
msgstr "От ~s"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:157 mod_vcard_sql.erl:171 mod_vcard_ldap.erl:325
|
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap.erl:338 mod_vcard_mnesia.erl:100 mod_vcard_mnesia.erl:114
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Полное имя"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:181 mod_configure.erl:526
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Get Number of Online Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Получить количество подключённых пользователей"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:178 mod_configure.erl:524
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Get Number of Registered Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Получить количество зарегистрированных пользователей"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1018
|
|
|
|
|
msgid "Get Pending"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Получить отложенные"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:174 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1133
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Get User Last Login Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Получить время последнего подключения пользователя"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:170 mod_configure.erl:516 mod_configure.erl:1109
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Get User Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Получить пароль пользователя"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:176 mod_configure.erl:522 mod_configure.erl:1142
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Get User Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Получить статистику по пользователю"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap.erl:326 mod_vcard_ldap.erl:339
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Given Name"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Имя"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:871
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Group "
|
|
|
|
|
msgstr "Группа "
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:939
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Группы"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_http_upload.erl:205
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "HTTP File Upload"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Передача файлов по HTTP"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:572
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
|
msgstr "Хост"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_s2s_dialback.erl:329
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Host unknown"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Неизвестное имя сервера"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1539
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "IP addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "IP адреса"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_s2s_out.erl:255
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Idle connection"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Неиспользуемое соединение"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:127
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
|
|
|
|
msgstr "Если вы не видите изображение капчи, перейдите по ссылке."
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:158 mod_configure.erl:624
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Import Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Импорт из директории"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:622
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Import File"
|
|
|
|
|
msgstr "Импорт из файла"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:972
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Import User from File at "
|
|
|
|
|
msgstr "Импорт пользователя из файла на "
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:576
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Импорт пользователей из спула jabberd14"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:983
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Import Users from Dir at "
|
|
|
|
|
msgstr "Импорт пользователей из директории на "
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1301
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Импорт пользовательских данных из буферного файла jabberd14:"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1244
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
|
|
|
|
msgstr "Импорт пользовательских данных из файла формата PIEFXIS (XEP-0227):"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1312
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Импорт пользовательских данных из буферной директории jabberd14:"
|
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#: ejabberd_service.erl:202
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Неправильная доменная часть атрибута 'from'"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:258
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Improper message type"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильный тип сообщения"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:793
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Incoming s2s Connections:"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Входящие s2s соединения:"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:224 mod_register.erl:180 mod_muc_room.erl:3965
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Неверный ввод капчи"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register.erl:176 mod_muc_room.erl:3196 mod_muc.erl:859 mod_vcard.erl:252
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1216
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect data form"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Некорректная форма данных"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:2027 mod_register_web.erl:597
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильный пароль"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:263
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Некорректное значение атрибута 'action'"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1672
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Некорректное значение 'action' в форме данных"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1289 mod_configure.erl:1321 mod_configure.erl:1353
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1373 mod_configure.erl:1393
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Некорректное значение 'path' в форме данных"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_privilege.erl:108
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Недостаточно прав"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_multicast.erl:345
|
|
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_privilege.erl:295
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Некорректный атрибут 'from' в пересланном сообщении"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:664
|
|
|
|
|
msgid "Invalid 'previd' value"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Недопустимое значение 'previd'"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:3897
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid node name"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Недопустимое имя узла"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:4244
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Рассылка приглашений отключена в этой конференции"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:231 mod_muc_room.erl:373 mod_muc_room.erl:1124
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
|
|
|
|
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Запрещено посылать сообщения об ошибках в эту комнату. Участник (~s) послал "
|
|
|
|
|
"сообщение об ошибке (~s) и был выкинут из комнаты"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:418 mod_muc_room.erl:429
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Запрещено посылать приватные сообщения"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:386
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
|
|
|
|
msgstr "Нельзя посылать частные сообщения типа \"groupchat\""
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:242
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
|
|
|
|
msgstr "Не разрешается посылать частные сообщения прямо в конференцию"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:197 mod_register_web.erl:205
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
|
|
|
|
msgstr "Регистрация Jabber-аккаунта"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:170 mod_roster.erl:935 mod_vcard_mnesia.erl:113
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1076 mod_configure.erl:1093 mod_configure.erl:1103
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1113 mod_configure.erl:1123 mod_configure.erl:1137
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1146 mod_configure.erl:1466 mod_configure.erl:1510
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1535
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:463
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "января"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:469
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "июля"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:468
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "июня"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:695 ejabberd_web_admin.erl:759
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:922
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last Activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Последнее подключение"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1512
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last login"
|
|
|
|
|
msgstr "Время последнего подключения"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:493
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last month"
|
|
|
|
|
msgstr "За последний месяц"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:494
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Last year"
|
|
|
|
|
msgstr "За последний год"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:931
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "List of modules to start"
|
|
|
|
|
msgstr "Список запускаемых модулей"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_admin.erl:455
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "List of rooms"
|
|
|
|
|
msgstr "Список комнат"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1420
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
msgid "Low level update script"
|
|
|
|
|
msgstr "Низкоуровневый сценарий обновления"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_mam.erl:656
|
|
|
|
|
msgid "MAM preference modification denied by service policy"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Изменение настроек архива сообщений запрещено политикой службы"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:785
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Make participants list public"
|
|
|
|
|
msgstr "Сделать список участников видимым всем"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:813
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Make room CAPTCHA protected"
|
|
|
|
|
msgstr "Сделать комнату защищённой капчей"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:792
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Make room members-only"
|
|
|
|
|
msgstr "Комната только для зарегистрированных участников"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:794
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Make room moderated"
|
|
|
|
|
msgstr "Сделать комнату модерируемой"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:787
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Make room password protected"
|
|
|
|
|
msgstr "Сделать комнату защищённой паролем"
|
2012-04-15 00:17:00 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:781
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Make room persistent"
|
|
|
|
|
msgstr "Сделать комнату постоянной"
|
2012-04-15 00:17:00 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:783
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Make room public searchable"
|
|
|
|
|
msgstr "Сделать комнату видимой всем"
|
2012-04-15 00:17:00 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register.erl:378
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Malformed username"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Недопустимое имя пользователя"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:465
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "марта"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:819
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальное количество участников"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:467
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "мая"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:855
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Members:"
|
|
|
|
|
msgstr "Члены:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:1914
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
|
|
|
|
msgstr "В эту конференцию могут входить только её члены"
|
2012-04-15 00:17:00 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:288
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
|
|
|
|
|
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
|
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Запомните пароль или запишите его на бумаге, которую сохраните в безопасном "
|
|
|
|
|
"месте. В Jabber'е нет автоматизированного средства восстановления пароля в "
|
|
|
|
|
"том случае, если Вы его забудете."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1155
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Память"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:526 mod_configure.erl:1029 mod_configure.erl:1069
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Message body"
|
|
|
|
|
msgstr "Тело сообщения"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_privilege.erl:300
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Message not found in forwarded payload"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Сообщение не найдено в пересылаемом вложении"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_block_strangers.erl:169
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Messages from strangers are rejected"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Сообщения от незнакомцев запрещены"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:159 mod_vcard_sql.erl:173 mod_vcard_ldap.erl:327
|
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap.erl:340 mod_vcard_mnesia.erl:102 mod_vcard_mnesia.erl:116
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Middle Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Отчество"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:2623 mod_muc_room.erl:4019 mod_muc_room.erl:4070
|
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:4116
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Moderator privileges required"
|
|
|
|
|
msgstr "Требуются права модератора"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1418
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Modified modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменённые модули"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: gen_iq_handler.erl:117
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Module failed to handle the query"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка модуля при обработке запроса"
|
2011-05-31 20:55:51 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:572 mod_configure.erl:585
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Модули"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:453
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
|
msgstr "Понедельник"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_admin.erl:430 mod_muc_admin.erl:433 mod_muc_admin.erl:449
|
|
|
|
|
#: mod_muc_admin.erl:521
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Multi-User Chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Конференция"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_multicast.erl:1152
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Multicast"
|
|
|
|
|
msgstr "Мультикаст"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:187
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Множественные элементы <item/> запрещены стандартом RFC6121"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:158 mod_vcard_sql.erl:172 mod_vcard_mnesia.erl:101
|
|
|
|
|
#: mod_vcard_mnesia.erl:115 ejabberd_web_admin.erl:1152
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Название"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:844
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Название:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:2800
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не найден атрибут 'jid' или 'nick'"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:2605 mod_muc_room.erl:2805
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не найден атрибут 'role' или 'affiliation'"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1495 ejabberd_web_admin.erl:713 ejabberd_web_admin.erl:894
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Никогда"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:407
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "New Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Новый пароль:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:161 mod_vcard_sql.erl:175 mod_vcard_ldap.erl:329
|
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap.erl:342 mod_roster.erl:936 mod_vcard_mnesia.erl:104
|
|
|
|
|
#: mod_vcard_mnesia.erl:118
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Псевдоним"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:810
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nickname Registration at "
|
|
|
|
|
msgstr "Регистрация псевдонима на "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:1073 mod_muc_room.erl:1935 mod_muc_room.erl:4040
|
|
|
|
|
msgid "Nickname can't be empty"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Псевдоним не может быть пустым значением"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:2817
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
|
|
|
|
msgstr "Псевдоним ~s в комнате отсутствует"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:3219
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No 'affiliation' attribute found"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не найден атрибут 'affiliation'"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:2592
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No 'item' element found"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Элемент 'item' не найден"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1234
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No 'modules' found in data form"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не найден 'modules' в форме данных"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1665
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No 'password' found in data form"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не найден 'password' в форме данных"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register.erl:141
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No 'password' found in this query"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не найден 'password' в этом запросе"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1273 mod_configure.erl:1304 mod_configure.erl:1336
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1367 mod_configure.erl:1387
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No 'path' found in data form"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не найден 'path' в форме данных"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:4240
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не найден атрибут 'to' в этом приглашении"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_privilege.erl:309
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "No <forwarded/> element found"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не найден элемент <forwarded/>"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:974
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет данных"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_multicast.erl:331
|
|
|
|
|
msgid "No address elements found"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не найден элемент <address/>"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_multicast.erl:328
|
|
|
|
|
msgid "No addresses element found"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не найден элемент <addresses/>"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ejabberd_local.erl:95
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No available resource found"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Нет доступных ресурсов"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:577
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No body provided for announce message"
|
|
|
|
|
msgstr "Тело объявления не должно быть пустым"
|
2012-04-15 00:17:00 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:982 gen_iq_handler.erl:89
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "No child elements found"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Нет дочерних элементов"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1205
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No data form found"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Форма данных не найдена"
|
2012-04-15 00:17:00 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:278 mod_disco.erl:202
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No features available"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Свойства недоступны"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:226
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No hook has processed this command"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ни один из хуков не выполнил эту команду"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_last.erl:202
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No info about last activity found"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не найдено информации о последней активности"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_blocking.erl:90
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No items found in this query"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не найдены элементы в этом запросе"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:3330
|
|
|
|
|
msgid "No limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Не ограничено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:332 ejabberd_captcha.erl:234 mod_mix_pam.erl:281
|
|
|
|
|
#: mod_mix.erl:619 mod_privacy.erl:156 mod_privacy.erl:273 mod_muc.erl:485
|
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:552 mod_muc.erl:572 mod_muc.erl:603 mod_http_upload.erl:532
|
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:199 mod_blocking.erl:83 mod_blocking.erl:101
|
|
|
|
|
#: gen_iq_handler.erl:82
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No module is handling this query"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Нет модуля который бы обработал этот запрос"
|
2012-04-15 00:17:00 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1564
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No node specified"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Узел не указан"
|
2012-04-15 00:17:00 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1447
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No pending subscriptions found"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не найдено ожидающих решения подписок"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_privacy.erl:189 mod_privacy.erl:283 mod_privacy.erl:299
|
|
|
|
|
#: mod_privacy.erl:332
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No privacy list with this name found"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Списка приватности с таким именем не найдено"
|
2011-05-31 20:55:51 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_private.erl:140
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No private data found in this query"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Приватные данные не найдены в этом запросе"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:859 mod_configure.erl:898 mod_configure.erl:1176
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1208 mod_configure.erl:1229 mod_configure.erl:1268
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1299 mod_configure.erl:1331 mod_configure.erl:1362
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1382 mod_stats.erl:93
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No running node found"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Нет работающих узлов"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:261 mod_disco.erl:230
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No services available"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Нет доступных сервисов"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_stats.erl:101
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "No statistics found for this item"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не найдено статистики для этого элемента"
|
2010-05-20 21:12:23 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: nodetree_tree.erl:193 nodetree_tree_sql.erl:262
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Node already exists"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Узел уже существует"
|
2012-04-15 00:17:00 +02:00
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#: nodetree_tree_sql.erl:96
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Node index not found"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Индекс узла не найден"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:550 mod_muc.erl:736 nodetree_tree.erl:75 nodetree_tree.erl:81
|
|
|
|
|
#: nodetree_tree_sql.erl:126 nodetree_tree_sql.erl:140
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:526
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Node not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Узел не найден"
|
2012-04-15 00:17:00 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1064 ejabberd_web_admin.erl:1086
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Node ~p"
|
|
|
|
|
msgstr "Узел ~p"
|
2012-04-15 00:17:00 +02:00
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:383
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nodeprep has failed"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка применения профиля Nodeprep"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1044 ejabberd_web_admin.erl:1764
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1790
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Узлы"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:930 ejabberd_web_admin.erl:829 ejabberd_web_admin.erl:1025
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1035 ejabberd_web_admin.erl:1377
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:516
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Не Найдено"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register.erl:390 mod_register_web.erl:601
|
|
|
|
|
msgid "Not allowed"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Недопустимо"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_last.erl:143 mod_disco.erl:274 mod_disco.erl:333
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not subscribed"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Нет подписки"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:473
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "ноября"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1166
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Number of online users"
|
|
|
|
|
msgstr "Количество подключённых пользователей"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1156
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Number of registered users"
|
|
|
|
|
msgstr "Количество зарегистрированных пользователей"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:193 ejabberd_web_admin.erl:1201
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1211 ejabberd_web_admin.erl:1222
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1231 ejabberd_web_admin.erl:1241
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1254 ejabberd_web_admin.erl:1266
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1282 ejabberd_web_admin.erl:1298
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1309 ejabberd_web_admin.erl:1319
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Продолжить"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:472
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "октября"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:694
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Offline Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Офлайновые сообщения"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:999
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Offline Messages:"
|
|
|
|
|
msgstr "Офлайновые сообщения:"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:403
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Old Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Старый пароль:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1505 ejabberd_web_admin.erl:731 ejabberd_web_admin.erl:905
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Online"
|
|
|
|
|
msgstr "Подключён"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:500 ejabberd_web_admin.erl:461 ejabberd_web_admin.erl:574
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1761
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Online Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Подключённые пользователи"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:787 ejabberd_web_admin.erl:806
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1350
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Online Users:"
|
|
|
|
|
msgstr "Подключённые пользователи:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_carboncopy.erl:110
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Допустимы только тэги <enable/> или <disable/>"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_privacy.erl:142
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Только элемент <list/> допустим в этом запросе"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_mam.erl:513
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Only members may query archives of this room"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Только члены могут запрашивать архивы этой комнаты"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:822
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
|
|
|
|
"room"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Только модераторы и участники могут изменять тему в этой комнате"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:827
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Только модераторы могут изменять тему в этой комнате"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:966
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Only moderators can approve voice requests"
|
|
|
|
|
msgstr "Только модераторы могут утверждать запросы на право голоса"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:424 mod_muc_room.erl:841 mod_muc_room.erl:4309
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
|
|
|
|
msgstr "Только присутствующим разрешается посылать сообщения в конференцию"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:470
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
|
|
|
|
msgstr "Только присутствующим разрешается посылать запросы в конференцию"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:428
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Только администратор службы может посылать служебные сообщения"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:166 mod_vcard_sql.erl:180 mod_vcard_ldap.erl:334
|
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap.erl:347 mod_vcard_mnesia.erl:109 mod_vcard_mnesia.erl:123
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Organization Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Название организации"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:167 mod_vcard_sql.erl:181 mod_vcard_ldap.erl:335
|
|
|
|
|
#: mod_vcard_ldap.erl:348 mod_vcard_mnesia.erl:110 mod_vcard_mnesia.erl:124
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Organization Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Отдел организации"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:502
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Исходящие s2s-соединения"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:790
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
|
|
|
|
msgstr "Исходящие s2s-серверы:"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_mix.erl:624 mod_muc_room.erl:3166 mod_muc_room.erl:3211
|
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:3995 mod_pubsub.erl:1324 mod_pubsub.erl:1415
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1576 mod_pubsub.erl:2150 mod_pubsub.erl:2216
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:2413 mod_pubsub.erl:2494 mod_pubsub.erl:3119
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:3278
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Owner privileges required"
|
|
|
|
|
msgstr "Требуются права владельца"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:931
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Packet"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакет"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_multicast.erl:340
|
|
|
|
|
msgid "Packet relay is denied by service policy"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пересылка пакетов запрещена политикой службы"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1253
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Parse failed"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка разбора"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register.erl:222 mod_muc_log.erl:788 ejabberd_oauth.erl:397
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1080 mod_configure.erl:1127 mod_configure.erl:1468
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1647 ejabberd_web_admin.erl:642
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1084
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password Verification"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка пароля"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:294 mod_register_web.erl:411
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password Verification:"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка пароля:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:271 mod_register_web.erl:514 ejabberd_web_admin.erl:920
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:988
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Path to Dir"
|
|
|
|
|
msgstr "Путь к директории"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:942 mod_configure.erl:954 mod_configure.erl:966
|
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:977
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Path to File"
|
|
|
|
|
msgstr "Путь к файлу"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:938
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
|
|
msgstr "Ожидание"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:480
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Period: "
|
|
|
|
|
msgstr "Период"
|
2010-05-20 21:12:23 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:155 mod_adhoc.erl:246
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ping"
|
|
|
|
|
msgstr "Пинг"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_ping.erl:174
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ping query is incorrect"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Некорректный пинг-запрос"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1184
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
|
|
|
|
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
|
|
|
|
"separately."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Заметьте, что здесь производится резервное копирование только встроенной "
|
|
|
|
|
"базы данных Mnesia. Если Вы также используете другое хранилище данных "
|
|
|
|
|
"(например с помощью модуля ODBC), то его резервное копирование следует "
|
|
|
|
|
"осуществлять отдельно."
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:927
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пожалуйста, подождите перед тем как подать новый запрос на право голоса"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_adhoc.erl:261
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pong"
|
|
|
|
|
msgstr "Понг"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:165
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Включение атрибута 'ask' запрещено стандартом RFC6121"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:656
|
|
|
|
|
msgid "Previous session PID has been killed"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Предыдущая сессия была убита"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:654
|
|
|
|
|
msgid "Previous session PID has exited"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Процесс предыдущей сессии завершён"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:652
|
|
|
|
|
msgid "Previous session PID is dead"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Предыдущая сессия мертва"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:622
|
|
|
|
|
msgid "Previous session PID not found"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Не найден идентификатор процесса предыдущей сессии"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:228
|
|
|
|
|
msgid "Previous session not found"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Предыдущая сессия не найдена"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:624
|
|
|
|
|
msgid "Previous session timed out"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Предыдущая сессия не отвечает"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1356
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
|
|
|
|
msgstr "Запрос подписчика PubSub"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:3922
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Публикация-Подписка"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_push.erl:298
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Push record not found"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Push-запись не найдена"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:465
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Запросы к пользователям в этой конференции запрещены"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:299 mod_mix_pam.erl:276 mod_privacy.erl:134 mod_sic.erl:77
|
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:155 mod_blocking.erl:76 mod_private.erl:164 mod_disco.erl:303
|
|
|
|
|
#: mod_disco.erl:360
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Query to another users is forbidden"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Запрос к другим пользователям запрещён"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:848 ejabberd_web_admin.erl:1475
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "RAM and disc copy"
|
|
|
|
|
msgstr "ОЗУ и диск"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:846 ejabberd_web_admin.erl:1474
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "RAM copy"
|
|
|
|
|
msgstr "ОЗУ"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1091
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "RPC Call Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка вызова RPC"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:517
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Really delete message of the day?"
|
|
|
|
|
msgstr "Действительно удалить сообщение дня?"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:393 mod_muc_room.erl:442
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
|
|
|
|
msgstr "Адресата нет в конференции"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:301
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "Зарегистрировать"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:208 mod_register_web.erl:236 mod_register_web.erl:244
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Register a Jabber account"
|
|
|
|
|
msgstr "Зарегистрировать Jabber-аккаунт"
|
2015-09-07 14:21:42 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:573
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Зарегистрированные пользователи"
|
2015-09-07 13:37:54 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:784 ejabberd_web_admin.erl:803
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registered Users:"
|
|
|
|
|
msgstr "Зарегистрированные пользователи:"
|
2015-09-07 13:37:54 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:852 ejabberd_web_admin.erl:1477
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remote copy"
|
|
|
|
|
msgstr "не хранится локально"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:986
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:1003
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить все офлайновые сообщения"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1645 ejabberd_web_admin.erl:927
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove User"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить пользователя"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_sm.erl:444
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replaced by new connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Заменено новым соединением"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_mix_pam.erl:257 mod_muc_room.erl:686
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Request has timed out"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Истекло время ожидания запроса"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1541
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Ресурсы"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1080
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезапустить"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:160 mod_configure.erl:578 mod_configure.erl:999
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Restart Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезапустить службу"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:609
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "Восстановление из резервной копии"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:949
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Restore Backup from File at "
|
|
|
|
|
msgstr "Восстановление из резервной копии на "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1214
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Восстановить из бинарной резервной копии при следующем запуске (требует "
|
|
|
|
|
"меньше памяти):"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1204
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
|
|
|
|
msgstr "Восстановить из бинарной резервной копии немедленно:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1234
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
|
|
|
|
msgstr "Восстановить из текстовой резервной копии немедленно:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:624
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Room Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурация комнаты"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:644
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Room Occupants"
|
|
|
|
|
msgstr "Участники комнаты"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:459
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Cоздавать конференцию запрещено политикой службы"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:815
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Room description"
|
|
|
|
|
msgstr "Описание комнаты"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:713
|
|
|
|
|
msgid "Room terminates"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Комната остановлена"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:779
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Room title"
|
|
|
|
|
msgstr "Название комнаты"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:1105
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Roster"
|
|
|
|
|
msgstr "Ростер"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:326
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Roster module has failed"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка модуля roster"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:991
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Roster of "
|
|
|
|
|
msgstr "Ростер пользователя "
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1537
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Roster size"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер списка контактов"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:504 ejabberd_web_admin.erl:1045
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Running Nodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Работающие узлы"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_proxy65.erl:134
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Передача файлов через SOCKS5"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:458
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
|
msgstr "Суббота"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1257
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Scan failed"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ошибка сканирования"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1421
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Script check"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка сценария"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:459
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search Results for "
|
|
|
|
|
msgstr "Результаты поиска в "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:425
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search users in "
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск пользователей в "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1390
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Выбрать всё"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:611
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send announcement to all online users"
|
|
|
|
|
msgstr "Разослать объявление всем подключённым пользователям"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:613 mod_configure.erl:1022 mod_configure.erl:1062
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Разослать объявление всем подключённым пользователям на всех виртуальных "
|
|
|
|
|
"серверах"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:607
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send announcement to all users"
|
|
|
|
|
msgstr "Разослать объявление всем пользователям"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:609
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "Разослать объявление всем пользователям на всех виртуальных серверах"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:471
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "сентября"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_s2s.erl:365
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Серверные соединения с локальными поддоменами запрещены"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:268 mod_register_web.erl:400 mod_register_web.erl:511
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:660
|
|
|
|
|
msgid "Session state copying timed out"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Таймаут копирования состояния сессии"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:615
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set message of the day and send to online users"
|
|
|
|
|
msgstr "Установить сообщение дня и разослать его подключённым пользователям"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:617
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Установить сообщение дня на всех виртуальных серверах и разослать его "
|
|
|
|
|
"подключённым пользователям"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:732 mod_shared_roster.erl:774
|
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:868
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Группы общих контактов"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:502
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Integral Table"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать интегральную таблицу"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:499
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Ordinary Table"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать обычную таблицу"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:162 mod_configure.erl:580 mod_configure.erl:1039
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Shut Down Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Остановить службу"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:284
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some Jabber clients can store your password in the computer, but you should "
|
|
|
|
|
"do this only in your personal computer for safety reasons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Некоторые Jabber-клиенты могут сохранять пароль на Вашем компьютере. "
|
|
|
|
|
"Используйте эту функцию только в том случае, если считаете это безопасным."
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:140 mod_configure.erl:595
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start Modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Запуск модулей"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:926
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start Modules at "
|
|
|
|
|
msgstr "Запуск модулей на "
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_admin.erl:450 ejabberd_web_admin.erl:507 ejabberd_web_admin.erl:1075
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1765 ejabberd_web_admin.erl:1779
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1791
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Статистика"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1338
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Statistics of ~p"
|
|
|
|
|
msgstr "статистика узла ~p"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1082
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Остановить"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:597
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop Modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Остановка модулей"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:908
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stop Modules at "
|
|
|
|
|
msgstr "Остановка модулей на "
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:505 ejabberd_web_admin.erl:1046
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stopped Nodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Остановленные узлы"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1153
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Storage Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип таблицы"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1194
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Store binary backup:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить бинарную резервную копию:"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1224
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Store plain text backup:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить текстовую резервную копию:"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:342
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stream management is already enabled"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Управление потоком уже активировано"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:324
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stream management is not enabled"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Управление потоком не активировано"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:522 mod_configure.erl:1026 mod_configure.erl:1066
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:881 ejabberd_web_admin.erl:1164
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
|
msgstr "Отправить"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:922 mod_roster.erl:994 mod_shared_roster.erl:778
|
|
|
|
|
#: mod_shared_roster.erl:873 ejabberd_web_admin.erl:628
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:911 ejabberd_web_admin.erl:1067
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1095 ejabberd_web_admin.erl:1175
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1409
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Submitted"
|
|
|
|
|
msgstr "Отправлено"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:937
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "Подписка"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:4006
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Subscriptions are not allowed"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Подписки недопустимы"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:459
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
|
msgstr "Воскресенье"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:1064 mod_muc_room.erl:1924 mod_muc_room.erl:4035
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
|
|
|
|
msgstr "Этот псевдоним уже занят другим участником"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:1076 mod_muc_room.erl:1938 mod_muc_room.erl:4043
|
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:833
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
|
|
|
|
msgstr "Этот псевдоним зарегистрирован кем-то другим"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:276
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "The CAPTCHA is valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка капчи прошла успешно."
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:227 mod_register.erl:183 mod_muc_room.erl:667
|
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:3968 mod_block_strangers.erl:143
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка капчи не пройдена"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:595
|
|
|
|
|
msgid "The account already exists"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Учётная запись уже существует"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:605
|
|
|
|
|
msgid "The account was not deleted"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Аккаунт не был удален"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:593
|
|
|
|
|
msgid "The captcha you entered is wrong"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Неправильно введённое значение капчи"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:300
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Запрашиваемое свойство не поддерживается этой конференцией"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register.erl:386
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "The password contains unacceptable characters"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пароль содержит недопустимые символы"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register.erl:384
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "The password is too weak"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком слабый пароль"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:140
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль Вашего Jabber-аккаунта был успешно изменен."
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:607
|
|
|
|
|
msgid "The password was not changed"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пароль не был изменён"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:609
|
|
|
|
|
msgid "The passwords are different"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пароли не совпадают"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_register.erl:153 mod_vcard.erl:216
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "The query is only allowed from local users"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Запрос доступен только для локальных пользователей"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:195
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "The query must not contain <item/> elements"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Запрос не должен содержать элементов <item/>"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_privacy.erl:268
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
|
|
|
|
|
"or one <list/> element"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Строфа может содержать только один элемент <active/>, один элемент <default/"
|
|
|
|
|
"> или один элемент <list/>"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:599
|
|
|
|
|
msgid "The username is not valid"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Недопустимое имя пользователя"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:144
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "There was an error changing the password: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при смене пароля:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:116
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "There was an error creating the account: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при создании аккаунта:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:129
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "There was an error deleting the account: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при удалении аккаунта:"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:262
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Регистр не имеет значения: \"маша\" и \"МАША\" будет считаться одним и тем "
|
|
|
|
|
"же именем."
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:246
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
|
|
|
|
|
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
|
|
|
|
|
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Здесь Вы можете создать Jabber-аккаунт на этом Jabber-сервере. Ваш JID "
|
|
|
|
|
"(Jabber-идентификатор) будет в виде: \"пользователь@сервер\". Пожалуйста, "
|
|
|
|
|
"внимательно читайте инструкции для правильного заполнения полей."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:501
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
|
|
|
|
|
msgstr "Здесь Вы можете удалить Jabber-аккаунт с этого сервера."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:790
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Эта комната не анонимная"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_multicast.erl:491
|
|
|
|
|
msgid "This service can not process the address: ~s"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Сервер не может обработать адрес: ~s"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:456
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
|
msgstr "Четверг"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:928
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Время"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:1004 mod_configure.erl:1044
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Time delay"
|
|
|
|
|
msgstr "По истечение"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:244
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Timed out waiting for stream resumption"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Истекло время ожидания возобновления потока"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:930
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
|
msgstr "Кому"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register.erl:208
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "To register, visit ~s"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Для регистрации посетите ~s"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:699
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "To ~s"
|
|
|
|
|
msgstr "К ~s"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_oauth.erl:405
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Token TTL"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Токен TTL"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_fail2ban.erl:219
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
|
|
|
|
|
"will be unblocked at ~s UTC"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Слишком много (~p) неудачных попыток аутентификации с этого IP-адреса (~s). "
|
|
|
|
|
"Адрес будет разблокирован в ~s UTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:2628 mod_muc_room.erl:3225
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Too many <item/> elements"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Слишком много элементов <item/>"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_privacy.erl:152
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Too many <list/> elements"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Слишком много элементов <list/>"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register.erl:233 mod_muc_room.erl:2008 mod_block_strangers.erl:121
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Too many CAPTCHA requests"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком много запросов капчи"
|
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#: mod_proxy65_service.erl:210
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Too many active bytestreams"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Слишком много активных потоков данных"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:984 gen_iq_handler.erl:90
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Too many child elements"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Слишком много дочерних элементов"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_multicast.erl:337
|
|
|
|
|
msgid "Too many receiver fields were specified"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Указано слишком много получателей"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:199
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Too many unacked stanzas"
|
|
|
|
|
msgstr "Слишком много неподтверждённых пакетов"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:1883
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Too many users in this conference"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Слишком много пользователей в этой конференции"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_admin.erl:452
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Total rooms"
|
|
|
|
|
msgstr "Все комнаты"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:171
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "Превышен лимит скорости посылки информации"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1358
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transactions Aborted:"
|
|
|
|
|
msgstr "Транзакции отмененные:"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1354
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transactions Committed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Транзакции завершенные:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1366
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transactions Logged:"
|
|
|
|
|
msgstr "Транзакции запротоколированные:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1362
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transactions Restarted:"
|
|
|
|
|
msgstr "Транзакции перезапущенные:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:454
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
|
msgstr "Вторник"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register.erl:237 mod_muc_room.erl:2017 mod_block_strangers.erl:125
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
|
|
|
|
|
msgstr "Не получилось создать капчу"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#: ejabberd_service.erl:123
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to register route on existing local domain"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Нельзя регистрировать маршруты на существующие локальные домены"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:135 ejabberd_web_admin.erl:196
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:208 ejabberd_web_admin.erl:228
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:240
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unauthorized"
|
|
|
|
|
msgstr "Не авторизован"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:491 mod_configure.erl:820 mod_configure.erl:1624
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected action"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Неожиданное действие"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register.erl:396
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error condition: ~p"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Неожиданная ошибка: ~p"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:519
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregister"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:213 mod_register_web.erl:491 mod_register_web.erl:499
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unregister a Jabber account"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить Jabber-аккаунт"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1395
|
|
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Снять всё выделение"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_mam.erl:688
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported <index/> element"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Элемент <index/> не поддерживается"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:348
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported version"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Неподдерживаемая версия"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1076 ejabberd_web_admin.erl:1424
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1780
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновить"
|
2015-09-07 13:37:54 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:619
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update message of the day (don't send)"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновить сообщение дня (не рассылать)"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_announce.erl:621
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновить сообщение дня на всех виртуальных серверах (не рассылать)"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1417
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update plan"
|
|
|
|
|
msgstr "План обновления"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1419
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update script"
|
|
|
|
|
msgstr "Сценарий обновления"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1406
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Update ~p"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновление ~p"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1342
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
|
|
|
msgstr "Время работы:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_vcard_sql.erl:156 mod_register.erl:218 mod_vcard_ldap.erl:324
|
|
|
|
|
#: mod_vcard_mnesia.erl:99 ejabberd_web_admin.erl:637
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:693
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователь"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_oauth.erl:394
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "User (jid)"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пользователь (XMPP адрес)"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_configure.erl:302 mod_configure.erl:499
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "User Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление пользователями"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register.erl:392
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "User already exists"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пользователь уже существует"
|
2015-09-07 13:37:54 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_sm.erl:214
|
|
|
|
|
msgid "User removed"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Пользователь удалён"
|
2015-09-07 13:37:54 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_sm.erl:202 mod_sic.erl:93 mod_push.erl:283
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "User session not found"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Сессия пользователя не найдена"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_stream_mgmt.erl:577 mod_stream_mgmt.erl:599
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "User session terminated"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Сессия пользователя завершена"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:907
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "User ~s"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователь ~s"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:256 mod_register_web.erl:396 mod_register_web.erl:507
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя пользователя:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:448 ejabberd_web_admin.erl:455
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:1760
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователи"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:476
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Users Last Activity"
|
|
|
|
|
msgstr "Статистика последнего подключения пользователей"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register.erl:382
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользователи не могут регистрировать учётные записи так быстро"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_roster.erl:977
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
|
|
msgstr "Утвердить"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:231 mod_muc_room.erl:3958 mod_muc_room.erl:4120
|
|
|
|
|
#: mod_push.erl:265 mod_carboncopy.erl:113 mod_pubsub.erl:892
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Значение 'get' атрибута 'type' недопустимо"
|
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_mix.erl:116 mod_mix.erl:163 mod_sic.erl:68 mod_sic.erl:80
|
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:3877 mod_muc_room.erl:3937 mod_muc.erl:482 mod_muc.erl:516
|
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:557 mod_muc.erl:577 mod_muc.erl:587 mod_vcard.erl:196
|
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:233 mod_proxy65_service.erl:131 mod_proxy65_service.erl:148
|
|
|
|
|
#: mod_proxy65_service.erl:155 mod_last.erl:106 mod_last.erl:124
|
|
|
|
|
#: mod_stats.erl:55 mod_disco.erl:135 mod_disco.erl:151 mod_disco.erl:257
|
|
|
|
|
#: mod_disco.erl:309 mod_version.erl:53 mod_pubsub.erl:817 mod_pubsub.erl:836
|
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:874 mod_time.erl:54
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Значение 'set' атрибута 'type' недопустимо"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#: pubsub_subscription.erl:237 pubsub_subscription_sql.erl:202
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Value of '~s' should be boolean"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Значение '~s' должно быть булевым"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#: pubsub_subscription.erl:215 pubsub_subscription_sql.erl:180
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Значение '~s' должно быть датой"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#: pubsub_subscription.erl:209 pubsub_subscription.erl:227
|
|
|
|
|
#: pubsub_subscription_sql.erl:174 pubsub_subscription_sql.erl:192
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Value of '~s' should be integer"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Значение '~s' должно быть целочисленным"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:441
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Hosting"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Виртуальный хостинг"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:440 ejabberd_web_admin.erl:1789
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "Виртуальные хосты"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:1057
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Посетителям запрещено изменять свои псевдонимы в этой комнате"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:834
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
|
|
|
|
msgstr "Посетителям не разрешается посылать сообщения всем присутствующим"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:4196
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Voice request"
|
|
|
|
|
msgstr "Запрос на право голоса"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:934
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
|
|
|
|
|
msgstr "Запросы на право голоса отключены в этой конференции"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:455
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
|
msgstr "Среда"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:611
|
|
|
|
|
msgid "Wrong parameters in the web formulary"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Недопустимые параметры веб-формы"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_multicast.erl:334
|
|
|
|
|
msgid "Wrong xmlns"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Неправильный xmlns"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:711
|
|
|
|
|
msgid "You are being removed from the room because of a system shutdown"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вы покинули комнату из-за останова системы"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod_mix.erl:614
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are not joined to the channel"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вы не присоединены к каналу"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:281
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
|
|
|
|
|
msgstr "Позже Вы можете изменить пароль через Jabber-клиент."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:1911
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Вам запрещено входить в эту конференцию"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:1892
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "You have joined too many conferences"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вы присоединены к слишком большому количеству конференций"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:864
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы должны заполнить поле \"Псевдоним\" в форме"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register.erl:215
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
|
|
|
|
|
msgstr "Чтобы зарегистрироваться, требуется x:data-совместимый клиент"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:819
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Чтобы зарегистрировать псевдоним, требуется x:data-совместимый клиент"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:436
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
|
|
|
|
msgstr "Чтобы воспользоваться поиском, требуется x:data-совместимый клиент"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1527
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "You're not allowed to create nodes"
|
2017-10-06 22:44:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Вам не разрешается создавать узлы"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:112
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your Jabber account was successfully created."
|
|
|
|
|
msgstr "Ваш Jabber-аккаунт был успешно создан."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_register_web.erl:125
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Ваш Jabber-аккаунт был успешно удален."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_c2s.erl:686 ejabberd_c2s.erl:831
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Маршрутизация этой строфы запрещена вашим активным списком приватности."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:669
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Очередь недоставленных сообщений Вашего адресата переполнена. Сообщение не "
|
|
|
|
|
"было сохранено."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#: ejabberd_captcha.erl:104
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
|
|
|
|
|
"unblock your subscription request, visit ~s"
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
"Ваши запросы на добавление в контакт-лист, а также сообщения к ~s "
|
|
|
|
|
"блокируются. Для снятия блокировки перейдите по ссылке ~s"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_disco.erl:437
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "ejabberd"
|
2019-06-23 13:19:15 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ejabberd"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc.erl:480
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "ejabberd MUC module"
|
|
|
|
|
msgstr "ejabberd MUC модуль"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#: mod_multicast.erl:297
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "ejabberd Multicast service"
|
|
|
|
|
msgstr "ejabberd Multicast сервис"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_pubsub.erl:1079
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модуль ejabberd Публикации-Подписки"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#: mod_proxy65_service.erl:161
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
|
|
|
|
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams модуль"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_web_admin.erl:299
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "ejabberd Web Admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Web-интерфейс администрирования ejabberd"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:239
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "ejabberd vCard module"
|
|
|
|
|
msgstr "ejabberd vCard модуль"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:370 mod_muc_log.erl:373
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "has been banned"
|
|
|
|
|
msgstr "запретили входить в комнату"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: ejabberd_sm.erl:447 mod_muc_log.erl:377 mod_muc_log.erl:380
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "has been kicked"
|
|
|
|
|
msgstr "выгнали из комнаты"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:395
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "выгнали из комнаты из-за останова системы"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:385
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
|
|
|
|
msgstr "выгнали из комнаты вследствие смены ранга"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:390
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
|
|
|
|
msgstr "выгнали из комнаты потому что она стала только для членов"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:400
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "is now known as"
|
|
|
|
|
msgstr "изменил(а) имя на"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:360
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "joins the room"
|
|
|
|
|
msgstr "вошёл(а) в комнату"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_log.erl:363 mod_muc_log.erl:366
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "leaves the room"
|
|
|
|
|
msgstr "вышел(а) из комнаты"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:4175
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "private, "
|
|
|
|
|
msgstr "приватная, "
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:4273
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "the password is"
|
|
|
|
|
msgstr "пароль:"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_vcard.erl:564
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "vCard User Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск пользователей по vCard"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_muc_room.erl:4266
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
|
|
|
|
msgstr "~s приглашает вас в комнату ~s"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#: mod_offline.erl:920
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "~s's Offline Messages Queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Oчередь офлайновых сообщений ~s"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Access Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Конфигурация доступа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Access Control List Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Конфигурация списков управления доступом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Access Control Lists"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Списки управления доступом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Access Rules"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Правила доступа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IP"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Listened Ports"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прослушиваемые порты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Listened Ports at "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прослушиваемые порты на "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Module"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Модуль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modules at ~p"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Модули на ~p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No 'access' found in data form"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не найден 'access' в форме данных"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No 'acls' found in data form"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не найден 'acls' в форме данных"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Параметры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Порт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Протокол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Publishing items to collection node is not allowed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Недоступна публикация элементов в коллекцию узлов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raw"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Необработанный формат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Запустить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User part of JID in 'from' is empty"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пустое имя пользователя в XMPP-адресе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "~s access rule configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Конфигурация правила доступа ~s"
|
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:22:56 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Access control lists"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Списки управления доступом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Access rules"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Правила доступа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connections parameters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Параметры соединения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding for server ~b"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Кодировка сервера ~b"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC "
|
|
|
|
|
#~ "servers. Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' "
|
|
|
|
|
#~ "to save settings."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Введите имя пользователя и кодировки, которые будут использоваться при "
|
|
|
|
|
#~ "подключении к IRC-серверам. Нажмите 'Далее' для получения дополнительных "
|
|
|
|
|
#~ "полей для заполнения. Нажмите 'Завершить' для сохранения настроек."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
|
|
|
|
#~ "connecting to IRC servers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Введите имя пользователя, кодировки, порты и пароли, которые будут "
|
|
|
|
|
#~ "использоваться при подключении к IRC-серверам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
|
|
|
|
|
#~ "fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Пример: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
|
|
|
|
|
#~ "fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse chanserv"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка разбора ChanServ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IRC Transport"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IRC Транспорт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IRC Username"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Имя пользователя IRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Канал IRC (без символа #)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IRC connection not found"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IRC соединение не найдено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IRC server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сервер IRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IRC settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Настройки IRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IRC username"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Имя пользователя IRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
|
|
|
|
#~ "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
|
|
|
|
#~ "\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, "
|
|
|
|
|
#~ "port ~p, empty password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Чтобы указать различные порты, пароли, кодировки для разных серверов IRC, "
|
|
|
|
|
#~ "заполните список значениями в формате '{\"сервер IRC\", \"кодировка\", "
|
|
|
|
|
#~ "порт, \"пароль\"}'. По умолчанию сервис использует кодировку \"~s\", порт "
|
|
|
|
|
#~ "~p, пустой пароль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Improper 'from' attribute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неправильный атрибут 'from'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Improper 'to' attribute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неправильный атрибут 'to'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value in data form"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Некорректное значение в форме данных"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value of 'type' attribute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Некорректное значение атрибута 'type'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Join IRC channel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Присоединиться к каналу IRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Join the IRC channel here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Присоединяйтесь к каналу IRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Присоединиться к каналу IRC с Jabber ID: ~s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отсутствует 'channel' или 'server' в форме данных"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Missing 'from' attribute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отсутствует атрибут 'from'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Missing 'to' attribute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отсутствует атрибут 'to'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parse error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка разбора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password ~b"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пароль ~b"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Permanent rooms"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Постоянные комнаты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Port ~b"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Порт ~b"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Registered nicknames"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зарегистрированные псевдонимы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Registration in mod_irc for "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Регистрация в mod_irc для "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SASL negotiation is not allowed in this state"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SASL переговоры на этой стадии недоступны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scan error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка сканирования"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server Connect Failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка подключения к серверу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server ~b"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сервер ~b"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Слишком длинное значение атрибута 'xml:lang'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Too many users registered"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зарегистрировано слишком много пользователей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use of STARTTLS forbidden"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Использование STARTTLS запрещено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use of STARTTLS required"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вы обязаны использовать STARTTLS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Чтобы настроить параметры mod_irc, требуется x:data-совместимый клиент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ejabberd IRC module"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ejabberd IRC модуль"
|
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "No resource provided"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не указан ресурс"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сервер:"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Этот IP адрес находится в чёрном списке ~s"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jabber ID ~s недопустимый"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Недопустимый ранг: ~s"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Present real Jabber IDs to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сделать реальные Jabber ID участников видимыми"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "moderators only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "только модераторам"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "anyone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "всем участникам"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Moderator"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "только модераторам"
|
2010-11-19 13:47:24 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "nobody"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "никто"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Allow visitors to send voice requests"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Разрешить посетителям запрашивать право голоса"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Минимальный интервал между запросами на право голоса"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enable message archiving"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Включить хранение сообщений"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Исключить показ капчи для списка Jabber ID"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Чтобы сконфигурировать комнату, требуется x:data-совместимый клиент"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number of occupants"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Число присутствующих"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "User JID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JID пользователя"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Grant voice to this person?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Предоставить голос?"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Node ID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ID узла"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Subscriber Address"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Адрес подписчика"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Разрешить этому Jabber ID подписаться на данный узел?"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Доставлять вместе с уведомлениями o публикациях сами публикации"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Deliver event notifications"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Доставлять уведомления о событиях"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Уведомлять подписчиков об изменении конфигурации сборника"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Уведомлять подписчиков об удалении сборника"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Уведомлять подписчиков об удалении публикаций из сборника"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Persist items to storage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сохранять публикации в хранилище"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "A friendly name for the node"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Легко запоминаемое имя для узла"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Max # of items to persist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Максимальное число сохраняемых публикаций"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to allow subscriptions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Разрешить подписку"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the access model"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Укажите механизм управления доступом"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Группы списка контактов, которым разрешена подписка"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the publisher model"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Условия публикации"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Очищать все записи автора публикации когда он отключается"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the event message type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Укажите тип сообщения о событии"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Max payload size in bytes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Максимальный размер полезной нагрузки в байтах"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "When to send the last published item"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Когда посылать последний опубликованный элемент"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Only deliver notifications to available users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Доставлять уведомления только доступным пользователям"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Имя коллекции, в которую входит узел"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Исходящие s2s-серверы:"
|
|
|
|
|
|
2015-09-07 13:37:54 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал сообщение об "
|
|
|
|
|
#~ "ошибке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
|
|
|
|
|
#~ "to another participant"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал сообщение об "
|
|
|
|
|
#~ "ошибке другому участнику"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Этого участника выгнали из комнаты за то, что он послал присутствие с "
|
|
|
|
|
#~ "ошибкой"
|