xmpp.chapril.org-ejabberd/priv/msgs/eo.po

1867 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Andreas van Cranenburgh <andreas@unstable.nl>\n"
"Language-Team: \n"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Esperanto\n"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "Uzo de STARTTLS bezonata"
2010-12-13 11:11:49 +01:00
#: ejabberd_c2s.erl:503
msgid "No resource provided"
msgstr "Neniu risurco donita"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: ejabberd_c2s.erl:1197
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Anstataŭigita je nova konekto"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: ejabberd_c2s.erl:1885
2010-11-19 13:47:24 +01:00
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr "Via aktiva privatec-listo malpermesas enkursigi ĉi-tiun pakaĵon"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Enmetu montrita teksto"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: ejabberd_captcha.erl:101
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr "Viaj mesaĝoj al ~s estas blokata. Por malbloki ilin, iru al ~s"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: ejabberd_captcha.erl:134
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "Se vi ne vidas la CAPTCHA-imagon jene, vizitu la teksaĵ-paĝon."
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: ejabberd_captcha.erl:146
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "CAPTCHA teksaĵ-paĝo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: ejabberd_captcha.erl:307
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "La CAPTCHA ĝustas"
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands"
msgstr "Ordonoj"
#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
msgid "Ping"
msgstr "Sondaĵo"
#: mod_adhoc.erl:260
msgid "Pong"
msgstr "Resondaĵo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Ĉu vere forigi mesaĝon de la tago?"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
#: mod_configure.erl:1128
msgid "Subject"
msgstr "Temo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
#: mod_configure.erl:1133
msgid "Message body"
msgstr "Teksto de mesaĝo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Neniu teksto donita por anonc-mesaĝo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
msgid "Announcements"
msgstr "Anoncoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Sendu anoncon al ĉiu uzanto"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "Sendu anoncon al ĉiu uzanto de ĉiu gastigo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Sendu anoncon al ĉiu konektata uzanto"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
#: mod_configure.erl:1123
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "Sendu anoncon al ĉiu konektata uzanto de ĉiu gastigo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Enmetu mesaĝon de la tago kaj sendu al konektataj uzantoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Enmetu mesaĝon de la tago je ĉiu gastigo kaj sendu al konektataj uzantoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Ŝanĝu mesaĝon de la tago (ne sendu)"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "Ŝanĝu mesaĝon de la tago je ĉiu gastigo (ne sendu)"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Forigu mesaĝo de la tago"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Forigu mesaĝo de la tago je ĉiu gastigo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
#: mod_configure.erl:498
msgid "Configuration"
msgstr "Agordo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
msgid "Database"
msgstr "Datumbazo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
msgid "Start Modules"
msgstr "Startu Modulojn"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
msgid "Stop Modules"
msgstr "Haltigu Modulojn"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
msgid "Backup"
msgstr "Faru Sekurkopion"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
msgid "Restore"
msgstr "Restaŭru"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Skribu en plata tekst-dosiero"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
msgid "Import File"
msgstr "Importu dosieron"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
msgid "Import Directory"
msgstr "Importu dosierujo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
msgid "Restart Service"
msgstr "Restartu Servon"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Haltigu Servon"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
msgid "Add User"
msgstr "Aldonu Uzanton"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
msgid "Delete User"
msgstr "Forigu Uzanton"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
msgid "End User Session"
msgstr "Haltigu Uzant-seancon"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
#: mod_configure.erl:1255
msgid "Get User Password"
msgstr "Montru pasvorton de uzanto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
msgid "Change User Password"
msgstr "Ŝanĝu pasvorton de uzanto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Montru tempon de lasta ensaluto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Montru statistikojn de uzanto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Montru nombron de registritaj uzantoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Montru nombron de konektataj uzantoj"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Atingokontrol-listoj"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
msgid "Access Rules"
msgstr "Atingo-reguloj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
msgid "User Management"
msgstr "Uzanto-administrado"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
msgid "Online Users"
msgstr "Konektataj Uzantoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:501
msgid "All Users"
msgstr "Ĉiuj Uzantoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:502
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Elirantaj s-al-s-konektoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
msgid "Running Nodes"
msgstr "Funkciantaj Nodoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Neaktivaj Nodoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
msgid "Modules"
msgstr "Moduloj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:578
msgid "Backup Management"
msgstr "Mastrumado de sekurkopioj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:579
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:699
msgid "To ~s"
msgstr "Al ~s"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:717
msgid "From ~s"
msgstr "De ~s"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:913
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Agordo de datumbaz-tabeloj je "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:918
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Elektu konserv-tipon de tabeloj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "Disc only copy"
msgstr "Nur disk-kopio"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "RAM- kaj disk-kopio"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "RAM copy"
msgstr "RAM-kopio"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "Remote copy"
msgstr "Fora kopio"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:950
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Haltigu modulojn je "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:954
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Elektu modulojn por fini"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:969
msgid "Start Modules at "
msgstr "Startu modulojn je "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:973
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Enmetu liston de {Modulo, [Elektebloj]}"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:974
msgid "List of modules to start"
msgstr "Listo de moduloj por starti"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:983
msgid "Backup to File at "
msgstr "Faru sekurkopion je "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Enmetu vojon por sekurkopio"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
#: mod_configure.erl:1030
msgid "Path to File"
msgstr "Voje de dosiero"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:997
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Restaŭrigu de dosiero el "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1011
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Skribu sekurkopion en plata teksto al "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1015
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Enmetu vojon al plata teksto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1025
msgid "Import User from File at "
msgstr "Importu uzanton de dosiero el "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1029
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Enmetu vojon al jabberd14-uzantdosiero"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1039
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Importu uzantojn de dosierujo ĉe "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1043
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Enmetu vojon al jabberd14-uzantdosierujo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1044
msgid "Path to Dir"
msgstr "Vojo al dosierujo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
msgid "Time delay"
msgstr "Prokrasto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1143
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Agordo de atingokontrolo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1147
msgid "Access control lists"
msgstr "Atingokontrol-listoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1171
msgid "Access Configuration"
msgstr "Agordo de atingo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1175
msgid "Access rules"
msgstr "Atingo-reguloj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
2012-04-18 10:08:30 +02:00
#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1210
msgid "Password Verification"
msgstr "Pasvortkontrolo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1301
msgid "Number of registered users"
msgstr "Nombro de registritaj uzantoj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_configure.erl:1315
msgid "Number of online users"
msgstr "Nombro de konektataj uzantoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
msgid "Online"
msgstr "Konektata"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_configure.erl:1701
msgid "Last login"
msgstr "Lasta ensaluto"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_configure.erl:1722
msgid "Roster size"
msgstr "Kontaktlist-grando"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_configure.erl:1723
msgid "IP addresses"
msgstr "IP-adresoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_configure.erl:1724
msgid "Resources"
msgstr "Risurcoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_configure.erl:1850
msgid "Administration of "
msgstr "Mastrumado de "
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_configure.erl:1853
msgid "Action on user"
msgstr "Ago je uzanto"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_configure.erl:1857
msgid "Edit Properties"
msgstr "Redaktu atributojn"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
msgid "Remove User"
msgstr "Forigu uzanton"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Atingo rifuzita de serv-politiko"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
msgid "IRC Transport"
msgstr "IRC-transportilo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "ejabberd IRC-modulo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por agordi mod_irc"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Registraĵo en mod_irc de "
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Enmetu uzantnomon,j enkodigojn, pordojn kaj pasvortojn kiujn vi volas uzi "
"por konektoj al IRC-serviloj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
msgid "IRC Username"
msgstr "IRC-kaŝnomo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Se vi volas specifi diversajn pordojn, pasvortojn, enkodigojn por IRC-"
"serviloj, kompletigu la jenan liston kun la formo '{\"irc-servilo\", "
"\"enkodigo\", porto, \"pasvorto\"}'. Se ne specifita, ĉi tiu servilo uzas la "
"enkodigo \"~s\", porto ~p, malplena pasvorto."
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Ekzemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"sekreto\"}, {\"vendetta."
"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.iutestservilo.net\", \"utf-8\"}]."
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
msgid "Connections parameters"
msgstr "Konekto-parametroj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
msgid "Join IRC channel"
msgstr "Eniras IRC-babilejon"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "IRC-babilejo (ne aldonu #-prefikson)"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
msgid "IRC server"
msgstr "IRC-servilo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "Eniru IRC-babilejon jen"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "Eniru IRC-babilejon en ĉi Jabber-ID: ~s"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
msgid "IRC settings"
msgstr "IRC agordoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
#, fuzzy
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Enmetu uzantnomon kaj enkodigoj kiujn vi volas uzi por konektoj al IRC-"
"serviloj. Elektu \"Sekvonto\" por ekhavi pliajn kampojn. Elektu \"Kompletigu"
"\" por savi agordojn."
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
msgid "IRC username"
msgstr "IRC-uzantnomo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
msgid "Password ~b"
msgstr "Pasvorto ~b"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
msgid "Port ~b"
msgstr "Pordo ~b"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "Enkodigo por servilo ~b"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
msgid "Server ~b"
msgstr "Servilo ~b"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr "Nur servo-administrantoj rajtas sendi serv-mesaĝojn"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Ĉi tiu serv-politiko ne permesas babilejo-kreadon"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "Babilejo ne ekzistas"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
msgid "Chatrooms"
msgstr "Babilejoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
2010-11-19 13:47:24 +01:00
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "Vi bezonas klienton subtenante x:data-funkcio por registri kaŝnomon"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Kaŝnomo-registrado je "
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Enmetu kaŝnomon kiun vi volas registri"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
#: mod_vcard_odbc.erl:453
msgid "Nickname"
msgstr "Kaŝnomo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "Kaŝnomo estas registrita de alia persono"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Vi devas kompletigi la \"Kaŝnomo\" kampon"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC-modulo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Agordo de babilejo ŝanĝita"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
msgid "joins the room"
msgstr "eniras la babilejo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
msgid "leaves the room"
msgstr "eliras la babilejo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
msgid "has been banned"
msgstr "estas forbarita"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
msgid "has been kicked"
msgstr "estas forpelita"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "estas forpelita pro aparteneca ŝanĝo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "estas forpelita ĉar la babilejo fariĝis sole por membroj"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "estas forpelita pro sistem-haltigo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
msgid "is now known as"
msgstr "nun nomiĝas"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
msgid " has set the subject to: "
msgstr " ŝanĝis la temon al: "
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
msgid "Chatroom is created"
msgstr "Babilejo kreita"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "Babilejo neniigita"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
msgid "Chatroom is started"
msgstr "Babilejo lanĉita"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "Babilejo haltita"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
msgid "Monday"
msgstr "Lundo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
msgid "Wednesday"
msgstr "Merkredo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
msgid "Thursday"
msgstr "Ĵaŭdo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
msgid "Friday"
msgstr "Vendredo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanĉo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
msgid "January"
msgstr "Januaro"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
msgid "February"
msgstr "Februaro"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
msgid "March"
msgstr "Marĉo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
msgid "April"
msgstr "Aprilo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
msgid "May"
msgstr "Majo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
msgid "June"
msgstr "Junio"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
msgid "July"
msgstr "Julio"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
msgid "August"
msgstr "Aŭgusto"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
msgid "September"
msgstr "Septembro"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
msgid "October"
msgstr "Oktobro"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
msgid "November"
msgstr "Novembro"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
msgid "December"
msgstr "Decembro"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
msgid "Room Configuration"
msgstr "Babilejo-agordo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
msgid "Room Occupants"
msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "Trafikrapida limigo superita"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
msgstr ""
"Ĉi tiu partoprenanta estas forpelata de la babilejo pro sendado de erar-"
"mesaĝo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi privatajn mesaĝojn al la babilejo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr "Bonvolu atendi iomete antaŭ ol sendi plian voĉ-peton"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr "Voĉ-petoj estas malebligita en jena babilejo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
msgstr "Malsukcesis ekstrakti JID-on de via voĉ-pet-aprobo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "Nur moderigantoj povas aprobi voĉ-petojn"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
msgid "Improper message type"
msgstr "Malĝusta mesaĝo-tipo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
"another participant"
msgstr ""
"Ĉi tiu partoprenanto estas forpelata de la babilejo pro sendo de erar-mesaĝo "
"al alia partoprenanto"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "Malpermesas sendi mesaĝojn de tipo \"groupchat\""
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "Ricevanto ne ĉeestas en la babilejo "
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "Ne estas permesata sendi privatajn mesaĝojn"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi mesaĝojn al la babilejo"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi informmendojn al la babilejoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "Malpermesas informmendoj al partoprenantoj en ĉi tiu babilejo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr ""
"Nur moderigantoj kaj partoprenantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Nur moderigantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "Vizitantoj ne rajtas sendi mesaĝojn al ĉiuj partoprenantoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
msgid ""
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
msgstr ""
"Ĉi tiu partoprenanto estas forpelata de la babilejo pro sendo de erar-ĉeesto"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr ""
"Ne estas permesata al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn en ĉi tiu ĉambro"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Tiu kaŝnomo jam estas uzata de alia partoprenanto"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Vi estas malpermesata en ĉi tiu babilejo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Membreco estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ĉi tiu babilejo ne estas anonima"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Pasvorto estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
2011-05-31 20:55:51 +02:00
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "Tro multaj CAPTCHA-petoj"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "Ne eblis krei CAPTCHA"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nekorekta pasvorto"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "Administrantaj rajtoj bezonata"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "Moderantaj rajtoj bezonata"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
msgstr "Jabber ID ~s estas nevalida"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Kaŝnomo ~s ne ekzistas en la babilejo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Nevalida aparteneco: ~s"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Nevalida rolo: ~s"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Mastraj rajtoj bezonata"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Agordo de babilejo ~s"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid "Room title"
msgstr "Babilejo-nomo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
msgid "Room description"
msgstr "Babilejo-priskribo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
msgid "Make room persistent"
msgstr "Farigu babilejon daŭra"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Farigu babilejon publike trovebla"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
msgid "Make participants list public"
msgstr "Farigu partoprento-liston publika"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
msgid "Make room password protected"
msgstr "Farigu babilejon protektata per pasvorto"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Limigo de nombro de partoprenantoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
msgid "No limit"
msgstr "Neniu limigo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Montru verajn Jabber ID-ojn al"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
msgid "moderators only"
msgstr "moderantoj sole"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
msgid "anyone"
msgstr "iu ajn"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
msgid "Make room members-only"
msgstr "Farigu babilejon sole por membroj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
msgid "Make room moderated"
msgstr "Farigu babilejon moderigata"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
msgid "Default users as participants"
msgstr "Kutime farigu uzantojn kiel partpoprenantoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Permesu uzantojn ŝanĝi la temon"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Permesu uzantojn sendi privatajn mesaĝojn"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Permesu uzantojn sendi privatajn mesaĝojn al"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
msgid "nobody"
msgstr "neniu"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Permesu uzantojn informpeti aliajn uzantojn"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Permesu uzantojn sendi invitojn"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Permesu al vizitantoj sendi statmesaĝon en ĉeest-sciigoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permesu al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Permesu uzantojn sendi voĉ-petojn"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "Minimuma intervalo inter voĉ-petoj (je sekundoj)"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Farigu babilejon protektata per CAPTCHA"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
2011-05-31 20:55:51 +02:00
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "Esceptu Ĵabber-identigilojn je CAPTCHA-defio"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
msgid "Enable logging"
msgstr "Ŝaltu protokoladon"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por agordi la babilejon"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
msgid "Number of occupants"
msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
2010-05-20 21:12:23 +02:00
msgid "private, "
msgstr "privata, "
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
msgid "Voice request"
msgstr "Voĉ-peto"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Ĉu aprobu, aŭ malaprobu la voĉ-peton."
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
msgid "User JID"
msgstr "Uzant-JID"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "Koncedu voĉon al ĉi-persono?"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s invitas vin al la babilejo ~s"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
msgid "the password is"
msgstr "la pasvorto estas"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr ""
"Mesaĝo-atendovico de la senkonekta kontakto estas plena. La mesaĝo estas "
"forĵetita"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "Mesaĝo-atendovico de ~s"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
msgid "Submitted"
msgstr "Sendita"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_offline.erl:571
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_offline.erl:572
msgid "From"
msgstr "De"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
#: mod_offline.erl:573
msgid "To"
msgstr "Ĝis"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
msgid "Packet"
msgstr "Pakaĵo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
msgid "Delete Selected"
msgstr "Forigu elektata(j)n"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Liverontaj mesaĝoj"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Forigu ĉiujn liverontajn mesaĝojn"
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bajtfluo modulo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Public-Abonado"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "ejabberd Public-Abonada modulo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "PubAbo abonpeto"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Elektu ĉu permesi la abonon de ĉi tiu ento"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
msgid "Node ID"
msgstr "Nodo ID"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
msgid "Subscriber Address"
msgstr "Abonanta adreso"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "Ĉu permesi ĉi tiun Jabber ID aboni al la jena PubAbo-nodo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "Liveru aĵojn de event-sciigoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "Liveru event-sciigojn"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "Sciigu abonantoj kiam la agordo de la nodo ŝanĝas"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "Sciigu abonantoj kiam la nodo estas forigita"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "Sciigu abonantoj kiam eroj estas forigita de la nodo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
msgid "Persist items to storage"
msgstr "Savu erojn en konservado"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
msgid "A friendly name for the node"
msgstr "Kromnomo por ĉi tiu nodo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "Maksimuma kiomo de eroj en konservado"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "Ĉu permesi aboni"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
msgid "Specify the access model"
msgstr "Specifu atingo-modelon"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "Kontaktlist-grupoj kiuj rajtas aboni"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "Enmetu publikadan modelon"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
2010-05-20 21:12:23 +02:00
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
msgstr "Forigu ĉiujn erojn kiam la rilata publikanto malkonektiĝas"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
msgid "Specify the event message type"
msgstr "Specifu tipo de event-mesaĝo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "Maksimuma aĵo-grando je bajtoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
msgid "When to send the last published item"
msgstr "Kiam sendi la laste publicitan eron"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "Nur liveru sciigojn al konektataj uzantoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr "Aro kun kiu nodo estas filigita"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: mod_register.erl:193
2010-11-19 13:47:24 +01:00
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "La CAPTCHA-kontrolado malsukcesis"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: mod_register.erl:220
2010-11-19 13:47:24 +01:00
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr ""
"Vi bezonas klienton subtenante x:data-funkcio kaj CAPTCHA por registri "
"kaŝnomon"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "Elektu uzantnomon kaj pasvorton por registri je ĉi tiu servilo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid "The password is too weak"
msgstr "La pasvorto estas ne sufiĉe forta"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: mod_register.erl:365
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Ne estas permesata al uzantoj registri tiel rapide"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
msgid "None"
msgstr "Nenio"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
msgid "Subscription"
msgstr "Abono"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
msgid "Pending"
msgstr "Atendanta"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
msgid "Groups"
msgstr "Grupoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
msgid "Validate"
msgstr "Validigu"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
msgid "Remove"
msgstr "Forigu"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
msgid "Roster of "
msgstr "Kontaktlisto de "
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
msgid "Bad format"
msgstr "Malĝusta formo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Aldonu Jabber ID"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
msgid "Roster"
msgstr "Kontaktlisto"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Komuna Kontaktlist-grupo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
msgid "Add New"
msgstr "Aldonu novan"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
msgid "Members:"
msgstr "Membroj:"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
msgid "Displayed Groups:"
msgstr "Montrataj grupoj:"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
msgid "Group "
msgstr "Grupo "
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
msgid "Submit"
msgstr "Sendu"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
msgid "Erlang Jabber Server"
msgstr "Erlang-a Jabber-Servilo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
#: mod_vcard_odbc.erl:454
msgid "Birthday"
msgstr "Naskiĝtago"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
#: mod_vcard_odbc.erl:456
msgid "City"
msgstr "Urbo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
#: mod_vcard_odbc.erl:455
msgid "Country"
msgstr "Lando"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
#: mod_vcard_odbc.erl:457
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝto"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
#: mod_vcard_odbc.erl:452
msgid "Family Name"
msgstr "Lasta Nomo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
"Kompletigu la formon por serĉi rekonata Jabber-uzanto (Aldonu * je la fino "
"de la kampo por rekoni subĉenon"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
#: mod_vcard_odbc.erl:449
msgid "Full Name"
msgstr "Plena Nomo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
#: mod_vcard_odbc.erl:451
msgid "Middle Name"
msgstr "Meza Nomo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
#: mod_vcard_odbc.erl:458
msgid "Organization Name"
msgstr "Organiz-nomo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
#: mod_vcard_odbc.erl:459
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organiz-parto"
2012-04-18 10:08:30 +02:00
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
msgid "Search users in "
msgstr "Serĉu uzantojn en "
2012-04-18 10:08:30 +02:00
#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por serĉado"
2012-04-18 10:08:30 +02:00
#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
msgid "vCard User Search"
msgstr "Serĉado de vizitkartoj"
2012-04-18 10:08:30 +02:00
#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "ejabberd vCard-modulo"
2012-04-18 10:08:30 +02:00
#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
msgid "Search Results for "
msgstr "Serĉ-rezultoj de "
2012-04-18 10:08:30 +02:00
#: mod_vcard_ldap.erl:462
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
msgstr "Kompletigu la formon por serĉi rekonata Jabber-uzanto"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nepermesita"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "ejabberd Teksaĵa Administro"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
msgid "Administration"
msgstr "Administro"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
msgid "Raw"
msgstr "Kruda"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "Agordo de atingo-reguloj de ~s"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Virtual-gastigoj"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
msgid "Users"
msgstr "Uzantoj"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Lasta aktiveco de uzanto"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
msgid "Period: "
msgstr "Periodo: "
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
msgid "Last month"
msgstr "Lasta monato"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
msgid "Last year"
msgstr "Lasta jaro"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
msgid "All activity"
msgstr "Ĉiu aktiveco"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Montru ordinaran tabelon"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Montru integran tabelon"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikoj"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
msgid "Not Found"
msgstr "Ne trovita"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
msgid "Node not found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
msgid "Host"
msgstr "Gastigo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
msgid "Registered Users"
msgstr "Registritaj uzantoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
msgid "Offline Messages"
msgstr "Liverontaj mesaĝoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
msgid "Last Activity"
msgstr "Lasta aktiveco"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
msgid "Registered Users:"
msgstr "Registritaj uzantoj:"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
msgid "Online Users:"
msgstr "Konektataj uzantoj:"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Elirantaj s-al-s-konektoj:"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
msgid "Outgoing s2s Servers:"
msgstr "Elirantaj s-al-s-serviloj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
#: web/mod_register_web.erl:411
msgid "Change Password"
msgstr "Ŝanĝu pasvorton"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
msgid "User "
msgstr "Uzanto "
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Konektataj risurcoj:"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:519
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
msgid "No Data"
msgstr "Neniu datumo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
msgid "Nodes"
msgstr "Nodoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
msgid "Node "
msgstr "Nodo "
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
msgid "Listened Ports"
msgstr "Atentataj pordoj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
msgid "Update"
msgstr "Ĝisdatigu"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
msgid "Restart"
msgstr "Restartu"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
msgid "Stop"
msgstr "Haltigu"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Eraro de RPC-alvoko"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
msgid "Database Tables at "
msgstr "Datumbaz-tabeloj je "
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
msgid "Storage Type"
msgstr "Konserv-tipo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
msgid "Elements"
msgstr "Eroj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
msgid "Memory"
msgstr "Memoro"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
msgid "Backup of "
msgstr "Sekurkopio de "
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Rimarku ke ĉi tiuj elektebloj nur sekurkopias la propran Mnesia-datumbazon. "
"Se vi uzas la ODBC-modulon, vi ankaŭ devas sekurkopii tiujn SQL-datumbazoj "
"aparte."
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Konservu duuman sekurkopion:"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
msgid "OK"
msgstr "Bone"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Restaŭrigu duuman sekurkopion tuj:"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr "Restaŭrigu duuman sekurkopion post sekvonta ejabberd-restarto"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Skribu sekurkopion en plata tekstdosiero"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Restaŭrigu sekurkopion el plata tekstdosiero tuj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "Importu uzanto-datumojn de PIEFXIS dosiero (XEP-0227):"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Eksportu datumojn de ĉiuj uzantoj en servilo al PIEFXIS dosieroj (XEP-0227):"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr "Eksportu datumoj de uzantoj en gastigo al PIEFXIS dosieroj (XEP-0227):"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Atentataj pordoj je "
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
msgid "Modules at "
msgstr "Moduloj je "
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Statistikoj de ~p"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
msgid "Uptime:"
msgstr "Daŭro de funkciado"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
msgid "CPU Time:"
msgstr "CPU-tempo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Transakcioj enmetitaj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Transakcioj nuligitaj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Transakcioj restartitaj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Transakcioj protokolitaj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
msgid "Update "
msgstr "Ĝisdatigu "
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
msgid "Update plan"
msgstr "Ĝisdatigo-plano"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
msgid "Modified modules"
msgstr "Ĝisdatigitaj moduloj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
msgid "Update script"
msgstr "Ĝisdatigo-skripto"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
msgid "Low level update script"
msgstr "Bazanivela ĝisdatigo-skripto"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
msgid "Script check"
msgstr "Skript-kontrolo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
msgid "Port"
msgstr "Pordo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
msgid "IP"
msgstr "IP"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
msgid "Module"
msgstr "Modulo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
msgid "Options"
msgstr "Elektebloj"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
msgid "Delete"
msgstr "Forigu"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
msgid "Start"
msgstr "Startu"
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:104
2010-11-19 13:47:24 +01:00
msgid "Your Jabber account was successfully created."
msgstr "Via Ĵabber-konto estis sukcese kreata."
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:107
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid "There was an error creating the account: "
msgstr "Estis eraro dum kreado de la konto:"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:115
2010-11-19 13:47:24 +01:00
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
msgstr "Via Ĵabber-konto estas sukcese forigita."
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:118
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid "There was an error deleting the account: "
msgstr "Estis eraro dum forigado de la konto:"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:128
2010-11-19 13:47:24 +01:00
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
msgstr "La pasvorto de via Ĵabber-konto estas sukcese ŝanĝata."
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:131
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid "There was an error changing the password: "
msgstr "Estis eraro dum ŝanĝi de la pasvortro:"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Ĵabber-konto registrado"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
#: web/mod_register_web.erl:201
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid "Register a Jabber account"
msgstr "Registru Ĵabber-konton"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
#: web/mod_register_web.erl:502
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid "Unregister a Jabber account"
msgstr "Malregistru Ĵabber-konton"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:203
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid ""
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
"Jena paĝo ebligas kreadon de Ĵabber-konto je ĉi-Ĵabber-servilo. Via JID "
"(Ĵabber-IDentigilo) estos ĉi-tiel: uzantnomo@servilo. Bonvolu legu bone la "
"instrukciojn por korekta enmetigo de la kampoj. "
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
#: web/mod_register_web.erl:509
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid "Username:"
msgstr "Uzantnomo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:217
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
msgstr "Uskleco ne signifas: macbeth estas la sama ol MacBeth kaj Macbeth."
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:218
msgid "Characters not allowed:"
msgstr "Karaktroj ne permesata:"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
#: web/mod_register_web.erl:514
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Servilo:"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:232
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
msgstr ""
"Ne donu vian pasvorton al iun ajn, eĉ ne al la administrantoj de la Ĵabber-"
"servilo."
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:234
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
msgstr "Poste vi povas ŝanĝi vian pasvorton per Ĵabber-kliento."
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:235
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
"feature only if you trust your computer is safe."
msgstr ""
"Kelkaj Ĵabber-klientoj povas memori vian pasvorton je via komputilo. Nur uzu "
"tiun eblon se vi fidas ke via komputilo estas sekura."
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:237
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
"Memoru vian pasvorton, aŭ skribu ĝin sur papero formetata je sekura loko. Je "
"Ĵabber ne ekzistas aŭtomata metodo por reakiri vian pasvorton se vi forgesas "
"ĝin."
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid "Password Verification:"
msgstr "Pasvortkontrolo:"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:250
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Registru"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:396
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid "Old Password:"
msgstr "Malnova Pasvorto:"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:401
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid "New Password:"
msgstr "Nova Pasvorto:"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:504
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
msgstr "Jena pagxo ebligas malregistri Jxabber-konton je ĉi-servilo."
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2011-05-31 20:55:51 +02:00
#: web/mod_register_web.erl:524
2010-11-17 22:36:56 +01:00
msgid "Unregister"
msgstr "Malregistru"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2010-11-19 13:47:24 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Captcha test failed"
#~ msgstr "La aŭtomata Turingtesto estas ĝusta"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Enkodigoj"
#~ msgid "(Raw)"
#~ msgstr "(Kruda)"
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
#~ msgstr "Donita kaŝnomo jam estas registrita"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grando"
#~ msgid "You must fill in field \"nick\" in the form"
#~ msgstr "Vi devas enmeti kampon \"kaŝnomo\""