xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po

1376 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-01-24 15:01:13 +01:00
# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
2015-02-08 12:10:41 +01:00
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 22:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:135
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:136
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:137
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:139 src/converse-controlbox.js:524
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Save"
msgstr "שמור"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:140 src/converse-register.js:251
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:294
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:379
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:380
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgid "Bookmarks"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:397
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:423 src/converse-roomslist.js:121
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:424
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:425 src/converse-roomslist.js:122
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-muc.js:2495
#: src/converse-roomslist.js:123
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:429 src/converse-muc.js:2494
#: src/converse-roomslist.js:125
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:495
2016-06-20 21:11:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "הסר הודעות"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-chatview.js:263
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-chatview.js:264
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:492
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "Send"
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-chatview.js:484
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "me"
msgstr "אני"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-chatview.js:491
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-chatview.js:533
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-chatview.js:535
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "is typing"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "מקליד(ה) כעת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-chatview.js:540
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-chatview.js:542
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "has stopped typing"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "חדל(ה) להקליד"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:814
#: src/converse-notification.js:182
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "has gone away"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "נעדר(ת)"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1032
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-chatview.js:659
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1030
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-chatview.js:747
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-chatview.js:812 src/converse-notification.js:180
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "has gone offline"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "כבר לא מקוון"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-chatview.js:816 src/converse-notification.js:184
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "is busy"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "עסוק(ה) כעת"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-chatview.js:859
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Clear all messages"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "טהר את כל ההודעות"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-chatview.js:860
msgid "Insert a smiley"
msgstr "הכנס סמיילי"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-chatview.js:861
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Start a call"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "התחל שיחה"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:765
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:392
msgid "XMPP Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:393
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:394
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:395
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:396
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:396
msgid "user@server"
msgstr ""
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:397
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:404
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:492 src/converse-controlbox.js:570
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:494 src/converse-controlbox.js:575
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:495 src/converse-controlbox.js:576
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:523
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:552 src/converse-controlbox.js:562
msgid "online"
msgstr "מקוון"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:554
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:556
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:558
msgid "away"
msgstr "נעדר"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:560
msgid "offline"
msgstr "לא מקוון"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:604 src/converse-rosterview.js:156
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:605 src/converse-rosterview.js:158
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:606 src/converse-rosterview.js:159
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:607 src/converse-rosterview.js:161
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:608
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:614
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:615
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:647
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:648
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:653
#, fuzzy
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "למשל user@example.com"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:654
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:678
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-core.js:1306
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-core.js:1380
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-headline.js:78
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-minimize.js:190 src/converse-minimize.js:499
2016-12-13 20:46:07 +01:00
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-minimize.js:330
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-minimize.js:483
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
# חדר זה אינו עלום
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:275
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:276
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:277
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:278
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:279
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:280
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:281
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:282
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:283
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:284
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:288
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:289
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:290
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:291
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:292
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:306
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been banned"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s נאסר(ה)"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:307
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s's nickname has changed"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:308
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been kicked out"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s נבעט(ה)"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:309
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
# היותו(ה)
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:310
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:314
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:315
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:491
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:537
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:538
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:582
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:966
msgid "${command}"
2015-10-12 17:09:47 +02:00
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:978
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:986
2016-12-13 20:46:07 +01:00
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
# שייכות
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1028
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1029
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Ban user from room"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1031
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1033
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Kick user from room"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1034
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1035
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant membership to a user"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "הענק חברות למשתמש"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1036
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1037
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1038
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant moderator role to user"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1039
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant ownership of this room"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "הענק בעלות על חדר זה"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1040
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Revoke user's membership"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "שלול חברות משתמש"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1041
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "קבע נושא חדר"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1042
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1043
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1598
2016-08-12 22:52:21 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1615
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1616 src/converse-muc.js:2421
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1617
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "חדר פתוח"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1636
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1637
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1638
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1751
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1754
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-15 11:55:59 +01:00
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1763
msgid "${notification.reason}"
msgstr ""
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1781
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1783
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1791
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1793
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid " has joined the room."
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1828
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1830
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1834
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1838
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1840
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1844
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1846
#, fuzzy
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:1961
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2071
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2072
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2073
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2126
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2144 src/converse-muc.js:2348
msgid "Invite"
msgstr "הזמנה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2165
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "תכונות:"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2166 src/converse-muc.js:2569
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2167
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Message archiving"
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2168
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Members only"
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2571
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
# לא-עלום
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2170 src/converse-muc.js:2572
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא-אנונימי"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2171
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "חדר פתוח"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2172
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "סיסמה: "
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2173
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Persistent"
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2575
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
# עלום-למחצה
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי-למחצה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2176
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "חדר זמני"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2578
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2178
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Unsecured"
msgstr ""
# חדר זה אינו עלום
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2179
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "This room is not publicly searchable"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2180
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2181
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2182
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2183
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2184
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2185
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2186
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
2017-04-04 17:26:06 +02:00
# חדר זה אינו עלום
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2187
2017-04-04 17:26:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2188
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2189
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
# חדר זה אינו עלום
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2190
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2191
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2327
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2328
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2347
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
#: src/converse-muc.js:2420
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2422
msgid "Server"
msgstr "שרת"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2423
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף לחדר"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2424
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2441
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2470
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2564
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2565
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
2017-04-23 18:56:24 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2566
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2567
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2568
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2570
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2573
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2574
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2577
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2669
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-muc.js:2674
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-notification.js:134 src/converse-notification.js:140
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-notification.js:142 src/converse-notification.js:152
#: src/converse-notification.js:155
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-notification.js:186
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "כבר לא מקוון"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-notification.js:201
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:121
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:132
msgid "Generating private key."
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:133
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:171
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
"\n"
"%2$s"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:180
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:222
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:311
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:313
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:315
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:317
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:327
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:330
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:333
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:360
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
# הקצה השני
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:373
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
"במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:374
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:376
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:380
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:404
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:406
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:408
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:410
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:428
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:429
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:430
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:431
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:432
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:433
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:467
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:468
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:469
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-otr.js:470
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-register.js:113
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " למשל conversejs.org"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-register.js:137
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-register.js:138
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Fetch registration form"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "משוך טופס הרשמה"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-register.js:139
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-register.js:140
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "here"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כאן"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-register.js:145
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Register"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הירשם"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-register.js:190
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr ""
"מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-register.js:274
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-register.js:310
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-register.js:329
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Now logging you in"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-register.js:332
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Registered successfully"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "נרשם בהצלחה"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-register.js:429
2015-10-12 17:09:47 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-register.js:446
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "Retry"
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-roomslist.js:68
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-roomslist.js:69
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "חדר פתוח"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-roomslist.js:100
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
# איש קשר זה הינו
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:80
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:81
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:82
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה אינו מקוון"
2015-05-01 12:29:48 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:83
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:84
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
2016-02-06 10:23:50 +01:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:85
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:88
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:89
msgid "My contacts"
msgstr "האנשי קשר שלי"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:90
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:91
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:92
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:150
msgid "Filter"
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:153
msgid "State"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:154
msgid "Any"
msgstr ""
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:155
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgid "Unread"
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:157
msgid "Chatty"
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:160
msgid "Extended Away"
msgstr ""
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:573 src/converse-rosterview.js:601
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:581
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:582
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:600
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:602
msgid "Name"
msgstr "שם"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:657
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:687
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
#~ msgid "Toggle chat"
#~ msgstr "הפעל שיח"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "כעת מתחבר"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "חיבור נכשל"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "כעת מתחבר"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "כעת מאמת"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "אימות נכשל"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "חיבור נכשל"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
#~ msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
#~ msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת "
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#~ msgid "Rooms on %1$s"
#~ msgstr "חדרים על %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "שרת"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "חזור"
#~ msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
#~ msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
#~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "אימות נכשל"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "מנותק"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "ממוזער"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "שגיאה"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
# נלקח כבר
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "הקלד כדי לסנן"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "שם משתמש איש קשר"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"