2014-07-06 18:05:47 +02:00
|
|
|
|
# Language ZH translations for Converse.js package.
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
2014-07-06 18:05:47 +02:00
|
|
|
|
# Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>, 2014.
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 16:31+0100\n"
|
2018-02-01 02:33:43 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-02 01:35+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: ezjerry liao <ezjerry@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Traditional) "
|
|
|
|
|
"<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/zh_Hant/>\n"
|
2018-01-18 10:59:23 +01:00
|
|
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2018-02-01 02:33:43 +01:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
"domain: converse\n"
|
|
|
|
|
"lang: zh\n"
|
|
|
|
|
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:7305
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:7403
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
|
|
|
|
msgstr "保存表单是出错。"
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:7410
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:7422
|
2018-01-17 19:45:33 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:7424
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:8108
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:8292
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to hide these contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "点击移除联系人"
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12315
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Close this chat box"
|
|
|
|
|
msgstr "点击恢复聊天窗口"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12364
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Personal message"
|
2018-02-01 02:33:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "私訊"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12365
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18368
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12369
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18371
|
2017-11-23 12:09:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You have unread messages"
|
|
|
|
|
msgstr "移除消息"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12616
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
msgstr "我"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12666
|
2017-04-04 17:26:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Typing from another device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12668
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "is typing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12674
|
2017-04-04 17:26:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stopped typing on the other device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12676
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "has stopped typing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12681
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12958
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24289
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "has gone away"
|
|
|
|
|
msgstr "对方离开"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12804
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
2018-01-17 19:45:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remove messages"
|
2018-02-01 02:33:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "移除訊息"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12804
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Write in the third person"
|
2018-02-01 02:33:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "以第三者身份寫"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12804
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
2018-01-17 19:45:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show this menu"
|
2018-02-01 02:33:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "顯示此選單"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12897
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
|
2018-02-01 02:33:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "您確定要清除此聊天室中的訊息嗎?"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12956
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24287
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "has gone offline"
|
|
|
|
|
msgstr "对方已下线"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12960
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24291
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "is busy"
|
|
|
|
|
msgstr "忙碌"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12996
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clear all messages"
|
|
|
|
|
msgstr "私信"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12997
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Insert a smiley"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:12998
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start a call"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13273
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13295
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Jabber ID:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13301
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
2018-02-01 02:33:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "密碼:"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13303
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
|
|
msgstr "密码:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13307
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19646
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
2018-02-01 02:33:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "送出"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13313
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click here to log in anonymously"
|
|
|
|
|
msgstr "此为非匿名聊天室"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13608
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is busy"
|
|
|
|
|
msgstr "对方忙碌中"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13609
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is online"
|
|
|
|
|
msgstr "对方在线中"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13610
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is offline"
|
|
|
|
|
msgstr "对方已下线"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13611
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "对方免打扰"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13612
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is away for an extended period"
|
|
|
|
|
msgstr "对方暂时离开"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13613
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is away"
|
|
|
|
|
msgstr "对方离开"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13616
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15114
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15637
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "联系人"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13618
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13620
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "My contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "我的好友列表"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13622
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pending contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "保留中的联系人"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13624
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
|
|
|
msgstr "来自好友的请求"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13626
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13685
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13688
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13689
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13690
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unread"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13691
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15463
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Online"
|
|
|
|
|
msgstr "在线"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13692
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Chatty"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13693
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15464
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "忙碌中"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13694
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15465
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
|
|
msgstr "离开"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13695
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13696
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15466
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
|
|
|
msgstr "离线"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13871
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13894
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
|
|
|
|
msgstr "点击移除联系人"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13877
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "点击移除联系人"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13878
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "点击移除联系人"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13893
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to chat with this contact"
|
|
|
|
|
msgstr "点击与对方交谈"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13895
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13939
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
|
|
|
|
msgstr "确定移除联系人吗?"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13956
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
|
|
|
|
msgstr "点击移除联系人"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:13978
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
|
|
|
|
msgstr "确定移除联系人吗?"
|
|
|
|
|
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
|
|
|
|
#. Example, I am online
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14815
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14884
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "I am %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "我现在%1$s"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14817
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14891
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click here to write a custom status message"
|
|
|
|
|
msgstr "点击这里,填写状态信息"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14818
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14892
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|
|
|
|
msgstr "点击这里改变聊天状态"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14844
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom status"
|
|
|
|
|
msgstr "DIY状态"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14845
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19275
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21337
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14867
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14877
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "online"
|
|
|
|
|
msgstr "在线"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14869
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "busy"
|
|
|
|
|
msgstr "忙碌"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14871
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "away for long"
|
|
|
|
|
msgstr "长时间离开"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14873
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "away"
|
|
|
|
|
msgstr "离开"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:14875
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
|
|
|
msgstr "离线"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15379
|
2017-11-23 12:09:19 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15379
|
2017-11-23 12:09:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "user@domain"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15387
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15586
|
2017-11-23 12:09:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15467
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "登录"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15474
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to add new chat contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "点击添加新联系人"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15475
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
|
|
|
msgstr "添加联系人"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15514
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contact name"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "联系人名称"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15515
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15520
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15587
|
2016-04-07 12:35:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "e.g. user@example.org"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15521
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15588
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "添加"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15552
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "No users found"
|
|
|
|
|
msgstr "未找到用户"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15556
|
2018-01-17 19:45:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Click to add as a chat contact"
|
|
|
|
|
msgstr "点击添加为好友"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:15637
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle chat"
|
|
|
|
|
msgstr "折叠聊天窗口"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18128
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "此为非匿名聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18129
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room now shows unavailable members"
|
|
|
|
|
msgstr "此聊天室显示不可用用户"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18130
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room does not show unavailable members"
|
|
|
|
|
msgstr "此聊天室不显示不可用用户"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18131
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The room configuration has changed"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "此聊天室设置(非私密性)已改变"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18132
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Room logging is now enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "聊天室聊天记录已启用"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18133
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Room logging is now disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "聊天室聊天记录已禁用"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18134
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This room is now no longer anonymous"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "此聊天室非匿名"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18135
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "此聊天室半匿名"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18136
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "此聊天室完全匿名"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18137
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "A new room has been created"
|
|
|
|
|
msgstr "新聊天室已创建"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18140
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
|
|
|
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18141
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have been kicked from this room"
|
|
|
|
|
msgstr "您已被踢出次房间"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18142
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
|
|
|
|
msgstr "由于关系变化,您已被移除此房间"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18143
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
|
|
|
|
"only and you're not a member"
|
|
|
|
|
msgstr "您已被移除此房间因为此房间更改为只允许成员加入,而您非成员"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18144
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
"service is being shut down"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "由于服务不可用,您已被移除此房间。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
|
|
|
|
#. * underscore.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
|
|
|
|
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
|
|
|
|
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
|
|
|
|
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
|
|
|
|
#.
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18157
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has been banned"
|
2017-03-15 11:30:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s 已被禁止"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18158
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
2017-03-15 11:30:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s 已被禁止"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18159
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has been kicked out"
|
2017-03-15 11:30:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s 已被踢出"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18160
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
2017-03-15 11:30:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "由于关系解除、%1$s 已被移除"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18161
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
2017-03-15 11:30:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "由于不是成员、%1$s 已被移除"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18164
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
2017-11-23 12:09:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "您的昵称被更改了"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18165
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
2017-11-23 12:09:19 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr "您的昵称被更改了"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18367
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18396
|
2017-12-20 18:08:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is no longer a moderator."
|
|
|
|
|
msgstr "此用户是主持人"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18400
|
2017-12-20 18:08:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been given a voice again."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s 已被踢出"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18404
|
2017-12-20 18:08:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been muted."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s 已被禁止"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18408
|
2017-12-20 18:08:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now a moderator."
|
|
|
|
|
msgstr "此用户是主持人"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18416
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Close and leave this room"
|
|
|
|
|
msgstr "打开聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18417
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure this room"
|
|
|
|
|
msgstr "打开聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18475
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hide the list of occupants"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18912
|
2017-08-23 11:58:47 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
|
|
|
|
"optionally a reason."
|
2015-10-12 17:09:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18925
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
|
|
|
|
msgstr "您并非此房间成员"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18934
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: could not execute the command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ban user from room"
|
|
|
|
|
msgstr "阻止此用户进入房间"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
2017-12-20 18:08:08 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change user role to participant"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Kick user from room"
|
|
|
|
|
msgstr "把用户踢出房间"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Write in 3rd person"
|
|
|
|
|
msgstr "以第三者身份写"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grant membership to a user"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change your nickname"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grant moderator role to user"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Grant ownership of this room"
|
|
|
|
|
msgstr "您并非此房间成员"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Revoke user's membership"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set room subject"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "设置房间主题"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow muted user to post messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19276
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21338
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23248
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19595
|
2016-08-12 22:52:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
|
|
|
|
"different one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19621
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please choose your nickname"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19622
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20534
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "昵称"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19623
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter room"
|
|
|
|
|
msgstr "打开聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19644
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "This chatroom requires a password"
|
|
|
|
|
msgstr "此聊天室需要密码"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19645
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
2018-02-01 02:33:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "密码: "
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19787
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
2017-03-15 11:30:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "This action was done by %1$s."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "您的昵称被更改了"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19791
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19807
|
2017-08-23 11:58:47 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2017-03-15 11:55:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19823
|
2018-01-17 19:45:33 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
|
2017-12-20 18:08:08 +01:00
|
|
|
|
msgstr "打开聊天室"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19829
|
2018-01-17 19:45:33 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "打开聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19831
|
2018-01-17 19:45:33 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has entered the room."
|
|
|
|
|
msgstr "打开聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19860
|
2018-01-17 19:45:33 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
|
|
|
|
|
msgstr "打开聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19862
|
2017-12-20 18:08:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has entered and left the room."
|
|
|
|
|
msgstr "打开聊天室"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19874
|
2018-01-17 19:45:33 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
|
|
|
|
|
msgstr "打开聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19876
|
2017-12-20 18:08:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has left the room."
|
|
|
|
|
msgstr "打开聊天室"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19945
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are not on the member list of this room."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "您并非此房间成员"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19947
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You have been banned from this room."
|
|
|
|
|
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19951
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No nickname was specified."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "未指定昵称"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19955
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to create new rooms."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "您可此创建新房间了"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19957
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "您的昵称不符合此房间标准"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19961
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This room does not (yet) exist."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "此房间不存在"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:19963
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "此房间人数已达上线"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20084
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s 设置话题为: %2$s"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20200
|
2017-08-23 11:58:47 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
|
|
|
|
msgstr "打开聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20201
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This user is a moderator."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "此用户是主持人"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20202
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This user can send messages in this room."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "此用户在这房间里可发消息"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20203
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this room."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "此用户不可在此房间发消息"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20262
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Occupants"
|
|
|
|
|
msgstr "成员:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20279
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20483
|
2016-04-07 12:35:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20298
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
|
msgstr "特性:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20299
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20739
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "隐藏的"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20300
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message archiving"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20301
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Members only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20302
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20741
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Moderated"
|
|
|
|
|
msgstr "发言受限"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20303
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20742
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "非匿名"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20304
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "打开聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20305
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Password protected"
|
|
|
|
|
msgstr "密码:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20306
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Persistent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20307
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20745
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
|
|
msgstr "公开的"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20308
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20746
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "半匿名"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20309
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Temporary"
|
|
|
|
|
msgstr "临时聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20310
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20748
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unmoderated"
|
|
|
|
|
msgstr "无发言限制"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20311
|
2017-12-20 18:08:08 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No password"
|
|
|
|
|
msgstr "密码:"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20312
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2017-04-04 17:26:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "This room is not publicly searchable"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "此为非匿名聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20313
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Messages are archived on the server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20314
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This room is restricted to members only"
|
|
|
|
|
msgstr "此房间人数已达上线"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20315
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This room is being moderated"
|
|
|
|
|
msgstr "此用户是主持人"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20316
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20317
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Anyone can join this room"
|
|
|
|
|
msgstr "打开聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20318
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This room requires a password before entry"
|
|
|
|
|
msgstr "此聊天室需要密码"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20319
|
2017-04-04 17:26:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20320
|
2017-04-04 17:26:06 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This room is publicly searchable"
|
|
|
|
|
msgstr "此为非匿名聊天室"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20321
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20322
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20323
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This room is not being moderated"
|
|
|
|
|
msgstr "此为非匿名聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20324
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This room does not require a password upon entry"
|
|
|
|
|
msgstr "此聊天室需要密码"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20460
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-01-17 19:45:33 +01:00
|
|
|
|
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
|
|
|
|
|
"include a message, explaining the reason for the invitation."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20482
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20533
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Room name"
|
|
|
|
|
msgstr "聊天室名称"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20535
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "服务器"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20536
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Join Room"
|
|
|
|
|
msgstr "加入"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20537
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show rooms"
|
|
|
|
|
msgstr "显示所有聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20598
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rooms"
|
|
|
|
|
msgstr "聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20629
|
2018-01-17 19:45:33 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No rooms found"
|
|
|
|
|
msgstr "未找到用户"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20641
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21604
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21942
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to open this room"
|
|
|
|
|
msgstr "打开聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20642
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21601
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21940
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show more information on this room"
|
|
|
|
|
msgstr "显示次聊天室的更多信息"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20657
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rooms found"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s 上的聊天室"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20734
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
2018-02-01 02:33:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "描述:"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20735
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Room Address (JID):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20736
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Occupants:"
|
|
|
|
|
msgstr "成员:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20737
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Features:"
|
|
|
|
|
msgstr "特性:"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20738
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Requires authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "需要验证"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20740
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Requires an invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "需要被邀请"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20743
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open room"
|
|
|
|
|
msgstr "打开聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20744
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Permanent room"
|
|
|
|
|
msgstr "永久聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20747
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Temporary room"
|
|
|
|
|
msgstr "临时聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20847
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:20849
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
|
|
|
|
"reason: \"%3$s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21262
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21332
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21939
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark this room"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21333
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "The name for this bookmark:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21334
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21335
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "What should your nickname for this room be?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21410
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "确定移除联系人吗?"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21522
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21598
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21937
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Leave this room"
|
|
|
|
|
msgstr "打开聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21599
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove this bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21600
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21938
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unbookmark this room"
|
|
|
|
|
msgstr "打开聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21639
|
2018-01-17 19:45:33 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
|
|
|
|
msgstr "打开聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21640
|
2018-01-17 19:45:33 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21973
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Click to toggle the rooms list"
|
|
|
|
|
msgstr "打开聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:21974
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open Rooms"
|
|
|
|
|
msgstr "打开聊天室"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:22007
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "确定移除联系人吗?"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:22786
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
|
|
|
|
msgstr "重新建立加密会话"
|
|
|
|
|
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#. We need to generate a new key and instance tag
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:22797
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Generating private key."
|
2018-02-01 02:33:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "正在産生專用金鑰。"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:22797
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your browser might become unresponsive."
|
2018-02-01 02:33:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "您的瀏覽器可能會變得無回應。"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:22840
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication request from %1$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
|
|
|
|
|
"question below.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"来自%1$s的验证请求 \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"对方正在试图验证您的信息,请回答如下问题:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s"
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:22849
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not verify this user's identify."
|
|
|
|
|
msgstr "无法验证对方信息。"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:22903
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Exchanging private key with contact."
|
|
|
|
|
msgstr "正在与对方交换私钥"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23006
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
|
|
|
|
msgstr "您的消息将不再被加密"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23008
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
|
|
|
|
"verified."
|
|
|
|
|
msgstr "您的消息现已加密,但是对方身份尚未验证"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23010
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Your contact's identify has been verified."
|
|
|
|
|
msgstr "对方的身份已通过验证。"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23012
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
|
|
|
|
msgstr "对方已结束加密,您也需要做同样的操作。"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23022
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your message could not be sent"
|
|
|
|
|
msgstr "您的消息无法送出"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23024
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "We received an unencrypted message"
|
|
|
|
|
msgstr "我们收到了一条未加密的信息"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23026
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
|
|
|
|
msgstr "我们收到一条无法读取的信息"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23052
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
|
|
|
|
"chat.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
|
|
|
|
|
"Cancel."
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-02-01 02:33:43 +01:00
|
|
|
|
"這裡是指紋,在這個聊天室外,請與 %1$s 確認。\n"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2018-02-01 02:33:43 +01:00
|
|
|
|
"您的 %2$s 指紋:%3$s\n"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2018-02-01 02:33:43 +01:00
|
|
|
|
"%1$s 的指紋:%4$s\n"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2018-02-01 02:33:43 +01:00
|
|
|
|
"如果確認符合,請按確定,否則按取消。"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23064
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
|
|
|
|
"that question.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
|
|
|
|
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
"您会被要求回答一下安全问题。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"对方需要回答相同的问题(区分大小写),如果答案一致,身份将被验证。"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23065
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "What is your security question?"
|
|
|
|
|
msgstr "您的安全问题是?"
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23068
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "What is the answer to the security question?"
|
|
|
|
|
msgstr "此安全问题的答案是?"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23072
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
|
|
|
|
msgstr "非法的认证方式"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23089
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
2018-02-01 02:33:43 +01:00
|
|
|
|
msgstr "您的訊息未加密。按此處以啟用 OTR 加密。"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23091
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
|
|
|
|
msgstr "您的消息已加密,但对方未通过验证"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23093
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
|
|
|
|
msgstr "您的消息已加密,对方已验证。"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23095
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
|
|
|
|
|
"same"
|
|
|
|
|
msgstr "对方已关闭私有会话,您也应该关闭"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23114
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "End encrypted conversation"
|
|
|
|
|
msgstr "结束加密的会话"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23115
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Refresh encrypted conversation"
|
|
|
|
|
msgstr "刷新加密的会话"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23116
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start encrypted conversation"
|
|
|
|
|
msgstr "开始加密的会话"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23117
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Verify with fingerprints"
|
|
|
|
|
msgstr "验证指纹"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23118
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Verify with SMP"
|
|
|
|
|
msgstr "验证SMP"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23119
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "What's this?"
|
|
|
|
|
msgstr "这是什么?"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#. Translation aware constants
|
|
|
|
|
#. ---------------------------
|
|
|
|
|
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
|
|
|
|
|
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
|
|
|
|
|
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
|
|
|
|
|
#. the module.
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23151
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "unencrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "未加密"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23152
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "unverified"
|
|
|
|
|
msgstr "未验证"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23153
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "verified"
|
|
|
|
|
msgstr "已验证"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23154
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "finished"
|
|
|
|
|
msgstr "结束了"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23170
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't have a chat account?"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23172
|
2017-09-24 11:03:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23184
|
2017-09-24 11:03:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create your account"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23186
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
2014-12-07 22:50:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23208
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Already have a chat account?"
|
2014-12-07 22:50:10 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23210
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log in here"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23220
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Account Registration:"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23228
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Register"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23232
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose a different provider"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23244
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23379
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid " e.g. conversejs.org"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23425
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fetch registration form"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23426
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
2017-04-04 17:26:06 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23427
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "here"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23475
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23491
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
|
|
|
|
"Please try with a different provider."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23515
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-11-23 12:09:19 +01:00
|
|
|
|
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
"sure it exists?"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23678
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Now logging you in"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23682
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registered successfully"
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:23791
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
|
|
|
|
"entered for correctness."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-11-23 12:09:19 +01:00
|
|
|
|
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24237
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24243
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Notification from %1$s"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24245
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24256
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24259
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s says"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24293
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "has come online"
|
|
|
|
|
msgstr "对方已下线"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24310
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "wants to be your contact"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24635
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24991
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Minimize this chat box"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24781
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to restore this chat"
|
|
|
|
|
msgstr "点击恢复聊天窗口"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-29 16:33:30 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:24968
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Minimized"
|
|
|
|
|
msgstr "最小化的"
|
2017-08-23 11:58:47 +02:00
|
|
|
|
|
2018-01-17 19:45:33 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s 上没有聊天室"
|
|
|
|
|
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2017-11-23 12:09:19 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Close this box"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "点击恢复聊天窗口"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "XMPP Username:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "登录"
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sign in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "登录"
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnecting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "连接中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "连接失败"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "连接中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authenticating"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "验证中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication Failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "验证失败"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "连接失败"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "保存表单是出错。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to mention "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "打开聊天室"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "服务器"
|
|
|
|
|
|
2017-02-01 12:05:32 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "验证失败"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "连接已断开"
|
|
|
|
|
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize this box"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "最小化的"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "保存表单是出错。"
|
|
|
|
|
|
2016-09-16 14:35:02 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "错误"
|
|
|
|
|
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "您的昵称已被占用"
|
|
|
|
|
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "View more information on this person"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "显示次聊天室的更多信息"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Contact username"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "联系人姓名"
|
|
|
|
|
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Online Contacts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "在线好友"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "此用户请求了一个加密会话。"
|
|
|
|
|
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnecting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "断开链接中"
|
|
|
|
|
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "接受"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "拒绝"
|
|
|
|
|
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
|
|
|
|
|
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
|
|
|
|
|
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
#~ "您的浏览器需要生成一个私钥,并会被用于会话加密,这将持续30秒,浏览器会可能"
|
|
|
|
|
#~ "无响应,请耐心等待"
|
2014-07-06 17:56:42 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Private key generated."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "私钥已生成。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BOSH Service URL:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "bosh服务URL:"
|