xmpp.chapril.org-conversejs/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/converse.po

1505 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-07-06 18:05:47 +02:00
# Language ZH translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
2014-07-06 18:05:47 +02:00
# Huxisuz Hu <huxisuz@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 16:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-02 01:35+0000\n"
"Last-Translator: ezjerry liao <ezjerry@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) "
"<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: zh\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7305
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7403
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "保存表单是出错。"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7410
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7422
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7424
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8108
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8292
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "点击移除联系人"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12315
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "点击恢复聊天窗口"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12364
msgid "Personal message"
msgstr "私訊"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12365
#: dist/converse-no-dependencies.js:18368
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "Send"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12369
#: dist/converse-no-dependencies.js:18371
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "移除消息"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12616
msgid "me"
msgstr "我"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12666
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12668
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "is typing"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12674
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12676
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "has stopped typing"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12681
#: dist/converse-no-dependencies.js:12958
#: dist/converse-no-dependencies.js:24289
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "对方离开"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12804
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "移除訊息"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12804
msgid "Write in the third person"
msgstr "以第三者身份寫"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12804
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "顯示此選單"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12897
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "您確定要清除此聊天室中的訊息嗎?"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12956
#: dist/converse-no-dependencies.js:24287
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "对方已下线"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12960
#: dist/converse-no-dependencies.js:24291
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "忙碌"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12996
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "私信"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12997
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12998
msgid "Start a call"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13273
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Login"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13295
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Jabber ID:"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13301
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13303
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "密码:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13307
#: dist/converse-no-dependencies.js:19646
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "送出"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13313
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "此为非匿名聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13608
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "对方忙碌中"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13609
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is online"
msgstr "对方在线中"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13610
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "对方已下线"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13611
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "对方免打扰"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13612
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "对方暂时离开"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13613
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is away"
msgstr "对方离开"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13616
#: dist/converse-no-dependencies.js:15114
#: dist/converse-no-dependencies.js:15637
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13618
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Groups"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13620
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "My contacts"
msgstr "我的好友列表"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13622
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "保留中的联系人"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13624
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Contact requests"
msgstr "来自好友的请求"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13626
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13685
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Filter"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13688
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "State"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13689
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Any"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13690
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Unread"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13691
#: dist/converse-no-dependencies.js:15463
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Online"
msgstr "在线"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13692
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Chatty"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13693
#: dist/converse-no-dependencies.js:15464
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "忙碌中"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13694
#: dist/converse-no-dependencies.js:15465
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Away"
msgstr "离开"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13695
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Extended Away"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13696
#: dist/converse-no-dependencies.js:15466
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "离线"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13871
#: dist/converse-no-dependencies.js:13894
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "点击移除联系人"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13877
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "点击移除联系人"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13878
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "点击移除联系人"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13893
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "点击与对方交谈"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13895
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Name"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13939
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13956
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "点击移除联系人"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13978
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14815
#: dist/converse-no-dependencies.js:14884
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "我现在%1$s"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14817
#: dist/converse-no-dependencies.js:14891
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "点击这里,填写状态信息"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14818
#: dist/converse-no-dependencies.js:14892
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "点击这里改变聊天状态"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14844
msgid "Custom status"
msgstr "DIY状态"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14845
#: dist/converse-no-dependencies.js:19275
#: dist/converse-no-dependencies.js:21337
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Save"
msgstr "保存"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14867
#: dist/converse-no-dependencies.js:14877
msgid "online"
msgstr "在线"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14869
msgid "busy"
msgstr "忙碌"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14871
msgid "away for long"
msgstr "长时间离开"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14873
msgid "away"
msgstr "离开"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14875
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "离线"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15379
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15379
2017-11-23 12:09:19 +01:00
msgid "user@domain"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15387
#: dist/converse-no-dependencies.js:15586
2017-11-23 12:09:19 +01:00
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15467
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "登录"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15474
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "点击添加新联系人"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15475
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "添加联系人"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15514
msgid "Contact name"
msgstr "联系人名称"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15515
msgid "Search"
msgstr "搜索"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15520
#: dist/converse-no-dependencies.js:15587
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15521
#: dist/converse-no-dependencies.js:15588
msgid "Add"
msgstr "添加"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15552
msgid "No users found"
msgstr "未找到用户"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15556
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "点击添加为好友"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15637
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Toggle chat"
msgstr "折叠聊天窗口"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18128
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "此为非匿名聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18129
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "此聊天室显示不可用用户"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18130
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "此聊天室不显示不可用用户"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18131
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "此聊天室设置(非私密性)已改变"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18132
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "聊天室聊天记录已启用"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18133
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "聊天室聊天记录已禁用"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18134
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "此聊天室非匿名"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18135
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "此聊天室半匿名"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18136
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "此聊天室完全匿名"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18137
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "新聊天室已创建"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18140
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18141
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "您已被踢出次房间"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18142
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "由于关系变化,您已被移除此房间"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18143
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "您已被移除此房间因为此房间更改为只允许成员加入,而您非成员"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18144
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
2017-09-24 00:33:15 +02:00
"service is being shut down"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "由于服务不可用,您已被移除此房间。"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18157
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been banned"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s 已被禁止"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18158
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s's nickname has changed"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s 已被禁止"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18159
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been kicked out"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s 已被踢出"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18160
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "由于关系解除、%1$s 已被移除"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18161
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "由于不是成员、%1$s 已被移除"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18164
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-11-23 12:09:19 +01:00
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "您的昵称被更改了"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18165
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-11-23 12:09:19 +01:00
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "您的昵称被更改了"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18367
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Message"
msgstr "信息"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18396
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "此用户是主持人"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18400
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "%1$s 已被踢出"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18404
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "%1$s 已被禁止"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18408
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "此用户是主持人"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18416
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "打开聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18417
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "打开聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18475
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18912
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
2015-10-12 17:09:47 +02:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18925
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "您并非此房间成员"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18934
2016-12-13 20:46:07 +01:00
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "阻止此用户进入房间"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgid "Change user role to participant"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "把用户踢出房间"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "以第三者身份写"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "您并非此房间成员"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Set room subject"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr "设置房间主题"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18987
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19276
#: dist/converse-no-dependencies.js:21338
#: dist/converse-no-dependencies.js:23248
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19595
2016-08-12 22:52:21 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19621
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19622
#: dist/converse-no-dependencies.js:20534
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19623
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "打开聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19644
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "此聊天室需要密码"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19645
msgid "Password: "
msgstr "密码: "
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19787
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "您的昵称被更改了"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19791
#: dist/converse-no-dependencies.js:19807
#, javascript-format
2017-03-15 11:55:59 +01:00
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19823
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "打开聊天室"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19829
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr "打开聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19831
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room."
msgstr "打开聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19860
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "打开聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19862
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr "打开聊天室"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19874
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "打开聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19876
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr "打开聊天室"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19945
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "您并非此房间成员"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19947
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "您已被此聊天室禁止入内"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19951
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "未指定昵称"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19955
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "您可此创建新房间了"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19957
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "您的昵称不符合此房间标准"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19961
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "此房间不存在"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19963
#, fuzzy
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "此房间人数已达上线"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20084
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "%1$s 设置话题为: %2$s"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20200
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "打开聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20201
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "此用户是主持人"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20202
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "此用户在这房间里可发消息"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20203
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "此用户不可在此房间发消息"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20262
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "成员:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20279
#: dist/converse-no-dependencies.js:20483
msgid "Invite"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20298
#, fuzzy
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Features"
msgstr "特性:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20299
#: dist/converse-no-dependencies.js:20739
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏的"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20300
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Message archiving"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20301
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Members only"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20302
#: dist/converse-no-dependencies.js:20741
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "发言受限"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20303
#: dist/converse-no-dependencies.js:20742
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "非匿名"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20304
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "打开聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20305
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "密码:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20306
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Persistent"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20307
#: dist/converse-no-dependencies.js:20745
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Public"
msgstr "公开的"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20308
#: dist/converse-no-dependencies.js:20746
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "半匿名"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20309
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "临时聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20310
#: dist/converse-no-dependencies.js:20748
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "无发言限制"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20311
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "密码:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20312
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "This room is not publicly searchable"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr "此为非匿名聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20313
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20314
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "此房间人数已达上线"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20315
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "此用户是主持人"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20316
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20317
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "打开聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20318
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "此聊天室需要密码"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20319
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20320
2017-04-04 17:26:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "此为非匿名聊天室"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20321
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20322
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20323
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "此为非匿名聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20324
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "此聊天室需要密码"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20460
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
2018-01-17 19:45:33 +01:00
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20482
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20533
msgid "Room name"
msgstr "聊天室名称"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20535
msgid "Server"
msgstr "服务器"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20536
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "加入"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20537
msgid "Show rooms"
msgstr "显示所有聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20598
msgid "Rooms"
msgstr "聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20629
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy
msgid "No rooms found"
msgstr "未找到用户"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20641
#: dist/converse-no-dependencies.js:21604
#: dist/converse-no-dependencies.js:21942
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Click to open this room"
msgstr "打开聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20642
#: dist/converse-no-dependencies.js:21601
#: dist/converse-no-dependencies.js:21940
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Show more information on this room"
msgstr "显示次聊天室的更多信息"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20657
#, fuzzy
msgid "Rooms found"
msgstr "%1$s 上的聊天室"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20734
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20735
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
2017-04-23 18:56:24 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20736
msgid "Occupants:"
msgstr "成员:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20737
msgid "Features:"
msgstr "特性:"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20738
msgid "Requires authentication"
msgstr "需要验证"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20740
msgid "Requires an invitation"
msgstr "需要被邀请"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20743
msgid "Open room"
msgstr "打开聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20744
msgid "Permanent room"
msgstr "永久聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20747
msgid "Temporary room"
msgstr "临时聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20847
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20849
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21262
#: dist/converse-no-dependencies.js:21332
#: dist/converse-no-dependencies.js:21939
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21333
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21334
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21335
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21410
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21522
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21598
#: dist/converse-no-dependencies.js:21937
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "打开聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21599
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21600
#: dist/converse-no-dependencies.js:21938
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "打开聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21639
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "打开聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21640
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21973
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "打开聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21974
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "打开聊天室"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22007
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "确定移除联系人吗?"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22786
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "重新建立加密会话"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#. We need to generate a new key and instance tag
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22797
msgid "Generating private key."
msgstr "正在産生專用金鑰。"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22797
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "您的瀏覽器可能會變得無回應。"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22840
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"来自%1$s的验证请求 \n"
"\n"
"对方正在试图验证您的信息,请回答如下问题:\n"
"\n"
"%2$s"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22849
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "无法验证对方信息。"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22903
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "正在与对方交换私钥"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23006
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "您的消息将不再被加密"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23008
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "您的消息现已加密,但是对方身份尚未验证"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23010
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "对方的身份已通过验证。"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23012
#, fuzzy
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "对方已结束加密,您也需要做同样的操作。"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23022
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "您的消息无法送出"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23024
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "我们收到了一条未加密的信息"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23026
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "我们收到一条无法读取的信息"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23052
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr ""
"這裡是指紋,在這個聊天室外,請與 %1$s 確認。\n"
"\n"
"您的 %2$s 指紋:%3$s\n"
"\n"
"%1$s 的指紋:%4$s\n"
"\n"
"如果確認符合,請按確定,否則按取消。"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23064
#, fuzzy
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr ""
"您会被要求回答一下安全问题。\n"
"\n"
"对方需要回答相同的问题(区分大小写),如果答案一致,身份将被验证。"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23065
msgid "What is your security question?"
msgstr "您的安全问题是?"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23068
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "此安全问题的答案是?"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23072
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "非法的认证方式"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23089
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "您的訊息未加密。按此處以啟用 OTR 加密。"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23091
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "您的消息已加密,但对方未通过验证"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23093
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "您的消息已加密,对方已验证。"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23095
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "对方已关闭私有会话,您也应该关闭"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23114
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "结束加密的会话"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23115
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "刷新加密的会话"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23116
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "开始加密的会话"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23117
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "验证指纹"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23118
msgid "Verify with SMP"
msgstr "验证SMP"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23119
msgid "What's this?"
msgstr "这是什么?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23151
msgid "unencrypted"
msgstr "未加密"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23152
msgid "unverified"
msgstr "未验证"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23153
msgid "verified"
msgstr "已验证"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23154
msgid "finished"
msgstr "结束了"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23170
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23172
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgid "Create an account"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23184
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgid "Create your account"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23186
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23208
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Already have a chat account?"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23210
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Log in here"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23220
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Account Registration:"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23228
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Register"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23232
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Choose a different provider"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23244
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23379
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid " e.g. conversejs.org"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23425
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Fetch registration form"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23426
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23427
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "here"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23475
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23491
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23515
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
2017-11-23 12:09:19 +01:00
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
2017-09-24 00:33:15 +02:00
"sure it exists?"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23678
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23682
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Registered successfully"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23791
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24237
#: dist/converse-no-dependencies.js:24243
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24245
#: dist/converse-no-dependencies.js:24256
#: dist/converse-no-dependencies.js:24259
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
2016-02-06 10:23:50 +01:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24293
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "对方已下线"
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24310
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24635
#: dist/converse-no-dependencies.js:24991
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Minimize this chat box"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24781
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#, fuzzy
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "点击恢复聊天窗口"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-01-29 16:33:30 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24968
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Minimized"
msgstr "最小化的"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "%1$s 上没有聊天室"
#, fuzzy
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "点击恢复聊天窗口"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP/Jabber用户名:"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "登录"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "登录"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "连接中"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "连接失败"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "连接中"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "验证中"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "验证失败"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "连接失败"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "保存表单是出错。"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "打开聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "服务器"
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "验证失败"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "连接已断开"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "最小化的"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "保存表单是出错。"
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "错误"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "您的昵称已被占用"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "显示次聊天室的更多信息"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "联系人姓名"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "在线好友"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "此用户请求了一个加密会话。"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "断开链接中"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "接受"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "拒绝"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#~ "您的浏览器需要生成一个私钥并会被用于会话加密这将持续30秒浏览器会可能"
#~ "无响应,请耐心等待"
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "私钥已生成。"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "bosh服务URL:"