2013-07-24 21:39:25 +02:00
|
|
|
|
# Portuguese translations for Converse.js package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
|
|
|
|
# Matheus Figueiredo <matheus@tracy.com>, 2013.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-13 21:59:47 +02:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n"
|
2013-07-24 21:39:25 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-16 22:54+0200\n"
|
2020-08-16 22:48:50 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-21 20:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Lucas Araujo <lucassants2808@gmail.com>\n"
|
2018-02-14 16:53:07 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
|
|
|
|
"conversejs/translations/pt_BR/>\n"
|
2013-07-24 21:39:25 +02:00
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2018-02-14 12:20:21 +01:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
2020-08-16 22:48:50 +02:00
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n"
|
2013-07-24 21:39:25 +02:00
|
|
|
|
"domain: converse\n"
|
|
|
|
|
"lang: pt_BR\n"
|
|
|
|
|
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:25173
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens nesta sala"
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:25193
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat no longer exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Este grupo de conversa não existe mais"
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:25199
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
|
|
|
|
msgstr "Esta conversa foi movida. Clique abaixo para entrar de novo."
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:25275
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create your account"
|
|
|
|
|
msgstr "Criar sua conta"
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:25277
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Por favor entre com o provedor XMPP para registro:"
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:25295
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:25329
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Already have a chat account?"
|
|
|
|
|
msgstr "Já possui uma conta de bate-papo?"
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:25297
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:25331
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Log in here"
|
|
|
|
|
msgstr "Login aqui"
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:25313
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Account Registration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Registro de Conta:"
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:25321
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "Registro"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:25325
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Choose a different provider"
|
|
|
|
|
msgstr "Escolha um provedor diferente"
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:25345
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
|
|
|
|
msgstr "Espere, estamos carregando o formulário de inscrição …"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:25349
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:70255
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:71140
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89919
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94894
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#. Strophe
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43311
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
|
|
|
|
msgstr "A conexão caiu, tentando se reconectar."
|
2017-11-23 12:09:19 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#. Strophe
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43567
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
|
|
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao se conectar ao servidor de bate-papo."
|
2018-04-30 16:17:11 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43574
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
|
2020-08-16 22:48:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seu endereço ID XMPP e/ou sua senha estão incorretas. Por favor, tente "
|
|
|
|
|
"novamente."
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43586
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, não conseguimos nos conectar ao host XMPP com domínio: %1$s"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#. Strophe
|
|
|
|
|
#. Strophe
|
|
|
|
|
#. Strophe
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43588
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
|
|
|
|
msgstr "O servidor XMPP não ofereceu um mecanismo de autenticação suportado"
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51946
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
|
|
|
|
msgstr "Mensagem OMEMO indecifrável"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52005
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, não foi possível determinar a URL para upload."
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52028
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"Desculpe, não foi possível determinar o endereço para upload de arquivos."
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52071
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
|
|
|
|
"\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Desculpe, não foi possível realizar o upload de seu arquivo. Resposta do "
|
|
|
|
|
"servidor: \"%1$s\""
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52073
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, não foi possível realizar o upload de seu arquivo."
|
2013-07-24 21:39:25 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52279
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59897
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You're not allowed to retract your message."
|
|
|
|
|
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52281
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59901
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message."
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52286
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You're not allowed to send a message."
|
|
|
|
|
msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens nesta sala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52288
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59910
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message."
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro enquanto tentava remover os dispositivos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53332
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53355
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Desculpe, parece que o upload de arquivos não é suportado por seu servidor."
|
2013-07-24 21:39:25 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53376
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
|
|
|
|
"which is %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O tamanho do arquivo, %1$s, excede o tamanho máximo permitido por seu "
|
|
|
|
|
"servidor, que é %2$s."
|
2013-07-24 21:39:25 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58095
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Smileys and emotions"
|
|
|
|
|
msgstr "Smileys e emoticons"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58096
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "People"
|
|
|
|
|
msgstr "Pessoas"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58097
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
|
msgstr "Atividades"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58098
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Travel"
|
|
|
|
|
msgstr "Viagem"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58099
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "Objetos"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58100
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Animals and nature"
|
|
|
|
|
msgstr "Animais e natureza"
|
2018-04-30 16:17:11 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58101
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Food and drink"
|
|
|
|
|
msgstr "Comida e bebida"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58102
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "Símbolos"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58103
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "Bandeiras"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58104
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stickers"
|
|
|
|
|
msgstr "Adesivos"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59087
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Essa sala não é anônima"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59088
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
|
|
|
|
msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59089
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
|
|
|
|
msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59090
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
|
|
|
|
msgstr "A configuração da sala mudou"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59091
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Groupchat logging is now enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "O log da sala está ativado"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59092
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Groupchat logging is now disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "O log da sala está desativado"
|
2013-07-24 21:39:25 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59093
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Essa sala não é mais anônima"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59094
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Essa sala agora é semi anônima"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59095
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59096
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "A new groupchat has been created"
|
|
|
|
|
msgstr "Uma nova sala foi criada"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59100
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Seu apelido foi mudado automaticamente para %1$s"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59101
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59104
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Você foi banido dessa sala"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem"
|
|
|
|
|
msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59106
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Você foi expulso dessa sala"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59107
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
|
|
|
|
msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59108
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
|
|
|
|
"to members-only and you're not a member"
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membros e você "
|
|
|
|
|
"não é um membro"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59109
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
|
|
|
|
"being shut down"
|
|
|
|
|
msgstr "Você foi removido da sala porque o serviço está sendo desligado"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59899
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your retraction was not delivered because you're not present in the "
|
|
|
|
|
"groupchat."
|
|
|
|
|
msgstr "Sua mensagem não foi entregue porque você não está presente na sala."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59906
|
|
|
|
|
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sua mensagem não foi entregue porque você não tem permissão para enviá-la."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59908
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
|
|
|
|
msgstr "Sua mensagem não foi entregue porque você não está presente na sala."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60128
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A timeout happened while while trying to retract your message."
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro enquanto tentava remover os dispositivos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61298
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
|
|
|
|
msgstr "Você não tem permissão de se registrar nessa sala."
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61300
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"Você não tem permissão de entrar nessa sala porque ela é apenas para membros."
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61345
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
|
|
|
|
"registration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Não é possível registrar apelidos nesta sala, pois não suporta registro."
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61347
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"Não é possível registrar seu apelido nesta sala, formulário de dados "
|
|
|
|
|
"inválido."
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61548
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Topic set by %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61548
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62186
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been banned by %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s foi banido"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62186
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has been banned"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s foi banido"
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62188
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
|
|
|
|
msgstr "O apelido de %1$s foi alterado"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62190
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s entrou na sala."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62192
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been kicked out by %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s foi expulso"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62192
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been kicked out"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s foi expulso"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62194
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s foi removido por causa de troca de associação"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62196
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62216
|
2020-04-13 11:45:02 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s não é mais um administrador desta sala"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62221
|
2020-04-13 11:45:02 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62226
|
2020-04-13 11:45:02 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s não está mais banido desta sala"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62233
|
2020-04-13 11:45:02 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62240
|
2020-04-13 11:45:02 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s se tornou um membro permanente desta sala"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62246
|
2020-04-13 11:45:02 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s se tornou %2$s desta sala"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62371
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
|
|
|
|
"different one."
|
|
|
|
|
msgstr "O apelido escolhido está atualmente em uso, por favor escolha outro."
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62398
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password incorrect"
|
|
|
|
|
msgstr "Senha incorreta"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62406
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
|
|
|
|
msgstr "Você não é membro dessa sala."
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62410
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
|
|
|
|
msgstr "Você foi banido deste bate-papo em grupo."
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62416
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
|
|
|
|
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62420
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
|
|
|
|
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala."
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62437
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Esta sala não existe (ainda)."
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62441
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
|
|
|
|
msgstr "Esta sala atingiu o número máximo de ocupantes."
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62445
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remote server not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Servidor remoto não encontrado"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62447
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62836
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s convidou você para entrar na sala: %2$s"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62838
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
|
|
|
|
"reason: \"%3$s\""
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"%1$s convidou você a participar de uma sala de bate-papo: %2$s, e deixou o "
|
|
|
|
|
"seguinte motivo: \"%3$s\""
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:63596
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84378
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:85041
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90980
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91016
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91020
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96086
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96170
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96563
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96566
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99762
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:63596
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito."
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:63660
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Timeout Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro de tempo limite"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:63660
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
|
|
|
|
|
"reload the page to request them again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O servidor não retornou seus favoritos dentro do tempo permitido. Você pode "
|
|
|
|
|
"recarregar a página para solicitá-los novamente."
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66722
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "My contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Meus contatos"
|
2019-04-04 12:33:08 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66723
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pending contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Contados pendentes"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66724
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
|
|
|
msgstr "Solicitação de contatos"
|
2018-09-07 16:20:30 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66725
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
|
|
|
msgstr "Desagrupado"
|
2018-09-07 16:20:30 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66726
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77762
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Remover mensagens"
|
2018-09-07 16:20:30 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67390
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar adicionar %1$s como um contato."
|
2018-09-07 16:20:30 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67682
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Este cliente não permite assinaturas de presença"
|
2018-09-07 16:20:30 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67792
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Click to hide these contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Clique para esconder esses contatos"
|
2018-09-07 16:20:30 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:70206
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
|
|
|
|
msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:70208
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:70953
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98772
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Desmarcar a sala"
|
2017-12-20 18:08:08 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:70210
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Favoritos"
|
2017-12-20 18:08:08 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:70212
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88533
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98776
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Click to open this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Clique para abrir essa sala"
|
2017-12-20 18:08:08 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:70251
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:70953
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98768
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Marcar essa sala nos favoritos"
|
2017-12-20 18:08:08 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:70253
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
|
|
|
|
msgstr "Gostaria de entrar nessa sala automaticamente quando iniciar?"
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:70257
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "The name for this bookmark:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome para o favorito:"
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:70259
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
|
|
|
|
msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:70261
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89917
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94899
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvar"
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:70715
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:70954
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unbookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:70954
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:71050
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84795
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:92865
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94895
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:71142
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:71601
|
|
|
|
|
msgid "Image: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75691
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Baixar arquivo de audio"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:75709
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Download file \"%1$s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Baixar: \"%1$s"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77425
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar configurações"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77425
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77454
|
|
|
|
|
msgid "Retract"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:77565
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message versions"
|
|
|
|
|
msgstr "Versões de mensagem"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78128
|
|
|
|
|
msgid "This message has been edited"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta mensagem foi editada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78130
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show more"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar mais"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78132
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show less"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar usuários"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78134
|
|
|
|
|
msgid "Uploading file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fazendo upload de arquivo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78180
|
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78299
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:78301
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has removed this message"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:79171
|
|
|
|
|
msgid "No message history available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:80102
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:80104
|
|
|
|
|
msgid "Search results"
|
|
|
|
|
msgstr "Procurar resultados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:81132
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Insert emojis"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserir um smiley"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:81458
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Message characters remaining"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivando mensagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:81460
|
|
|
|
|
msgid "Choose a file to send"
|
|
|
|
|
msgstr "Escolha um arquivo para enviar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:81462
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hide occupants"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocupantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:81464
|
|
|
|
|
msgid "Send the message"
|
|
|
|
|
msgstr "Envie esta mensagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:81466
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show occupants"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Salas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:81468
|
|
|
|
|
msgid "Start a call"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar chamada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:81548
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
|
|
|
|
msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:81550
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
|
|
|
|
msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:83850
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84061
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "The User's Profile Image"
|
|
|
|
|
msgstr "A imagem de perfil do usuário"
|
2015-10-12 17:09:47 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84051
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:85904
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88396
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:93758
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99122
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "XMPP Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Endereço XMPP"
|
2018-09-07 16:20:30 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84053
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94644
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Email"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84055
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
|
|
|
|
msgstr "OMEMO Impressões digitais"
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84057
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94648
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84059
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88224
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91904
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94654
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99124
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Apelido"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84063
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Atualizar"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84065
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89021
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94662
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
|
|
|
msgstr "Função"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84067
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94670
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84069
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remove as contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Remover contato"
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84071
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trusted"
|
|
|
|
|
msgstr "Confiável"
|
2019-01-11 18:45:05 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84073
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Untrusted"
|
|
|
|
|
msgstr "Não confiável"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84075
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
|
|
|
|
|
msgstr "Outros dispositivos com OMEMO habilitado"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84341
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84365
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99734
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84378
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99762
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ."
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84542
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90602
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is typing"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s está digitando"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84544
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90604
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has stopped typing"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s parou de digitar"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84546
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:85461
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90606
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has gone away"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s está ausente"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84552
|
|
|
|
|
msgid "Remove messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Remover mensagens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84552
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Close this chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84552
|
|
|
|
|
msgid "Write in the third person"
|
|
|
|
|
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84552
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
|
|
|
|
msgid "Show this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84607
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hidden message"
|
|
|
|
|
msgstr "Mensagem oculta"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84607
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84608
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Optional hint"
|
|
|
|
|
msgstr "Dica Opcional"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84612
|
|
|
|
|
msgid "You have unread messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84782
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91093
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84783
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "See more information about this person"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar mais informações nessa sala"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:84796
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Close and end this conversation"
|
|
|
|
|
msgstr "Finalizar conversa criptografada"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:85040
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:85266
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90892
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
|
|
|
|
|
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:85267
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90899
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90937
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:85274
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90906
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90944
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91190
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91676
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:85298
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"Você tem uma mensagem não enviada que será perdida se você continuar. Você "
|
|
|
|
|
"tem certeza?"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:85385
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa conversa?"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:85459
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has gone offline"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s está offline"
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:85463
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s is busy"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s está ocupado"
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:85465
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s is online"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s está online"
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:85892
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Click here to log in anonymously"
|
|
|
|
|
msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente"
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:85894
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "Desconectado"
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:85896
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrar"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:85898
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Don't have a chat account?"
|
|
|
|
|
msgstr "Não possui uma conta de bate papo?"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:85900
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:85902
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This is a trusted device"
|
|
|
|
|
msgstr "Este é um dispositivo confiável"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:85906
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
|
|
|
msgstr "Criando uma conta"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:85908
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
|
|
|
|
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
|
|
|
|
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
|
|
|
|
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
|
|
|
|
"OMEMO encryption is NOT available."
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"Para melhorar a performance, armazenamos dados em seu navegador. Desmarque "
|
|
|
|
|
"esta caixa se estiver em um computador público ou se quiser que seus dados "
|
|
|
|
|
"sejam apagados quando sair. É importante que explicitamente saia da "
|
|
|
|
|
"aplicação, cado contrário nem todos os dados armazenados serão apagados. Por "
|
|
|
|
|
"favor, note que quando usando um dispositivo não confiável, a criptografia "
|
|
|
|
|
"OMEMO não estará disponível."
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86403
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuário"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86403
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "user@domain"
|
|
|
|
|
msgstr "usuário@domínio"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86423
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88394
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99118
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
|
|
|
|
msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido"
|
2018-10-22 11:41:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86522
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Chat Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Contatos"
|
2018-01-17 19:45:33 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:86522
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Toggle chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar bate-papo"
|
2018-01-17 19:45:33 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:87330
|
|
|
|
|
msgid "Minimized"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimizado"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:87371
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Click to restore this chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Clique para restaurar este bate-papo"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88092
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88111
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimizado"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88093
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Minimize this chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimizar o bate papo"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88112
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Minimize this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimizar o bate papo"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88220
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrar"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88222
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter a new Groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrar em uma nova sala"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88226
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This field is required"
|
|
|
|
|
msgstr "Este campo é obrigatório"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88268
|
|
|
|
|
msgid "name@conference.example.org"
|
|
|
|
|
msgstr "nome@conferencia.exemplo.org"
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88273
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Groupchat name"
|
|
|
|
|
msgstr "Endereço da sala"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88273
|
|
|
|
|
msgid "Groupchat address"
|
|
|
|
|
msgstr "Endereço da sala"
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88344
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Groupchat id is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "O log da sala está ativado"
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88388
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91118
|
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "convite"
|
2018-09-06 16:05:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88390
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invite someone to this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Deixar a sala"
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88392
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "user@example.org"
|
|
|
|
|
msgstr "ex. usuário@exemplo.org"
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88398
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Optional reason for the invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Dica Opcional"
|
2018-09-06 16:05:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88529
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98774
|
|
|
|
|
msgid "Show more information on this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
2019-01-11 18:45:05 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88531
|
|
|
|
|
msgid "Query for Groupchats"
|
|
|
|
|
msgstr "Consulta do bate papo"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88535
|
|
|
|
|
msgid "Show groupchats"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Salas"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88537
|
|
|
|
|
msgid "Server address"
|
|
|
|
|
msgstr "Endereço do Servidor"
|
2018-12-16 09:57:10 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88598
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Descrição:"
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88599
|
|
|
|
|
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
|
|
|
|
msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
2019-04-04 12:33:08 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88600
|
|
|
|
|
msgid "Participants:"
|
|
|
|
|
msgstr "Participantes:"
|
2019-01-11 18:45:05 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88601
|
|
|
|
|
msgid "Features:"
|
|
|
|
|
msgstr "Recursos:"
|
2019-01-11 18:45:05 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88602
|
|
|
|
|
msgid "Requires authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Requer autenticação"
|
2018-09-06 16:05:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88603
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89667
|
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Escondido"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88604
|
|
|
|
|
msgid "Requires an invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Requer um convite"
|
2018-09-06 16:05:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88605
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89675
|
|
|
|
|
msgid "Moderated"
|
|
|
|
|
msgstr "Moderado"
|
2018-09-06 16:05:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88606
|
|
|
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Não anônimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88607
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89695
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Sala aberta"
|
2018-09-06 16:05:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88608
|
|
|
|
|
msgid "Permanent"
|
|
|
|
|
msgstr "Sala permanente"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88609
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89707
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
|
|
msgstr "Público"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88610
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89709
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Semi anônimo"
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88611
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89713
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Temporary"
|
|
|
|
|
msgstr "Temporário"
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88612
|
|
|
|
|
msgid "Unmoderated"
|
|
|
|
|
msgstr "Sem moderação"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88658
|
|
|
|
|
msgid "conference.example.org"
|
|
|
|
|
msgstr "conferencia.exemplo.org"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88717
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Groupchats found"
|
|
|
|
|
msgstr "Salas encontradas:"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:88725
|
|
|
|
|
msgid "No groupchats found"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma sala encontrada"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89001
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Afiliação"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89003
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change affiliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Alterar afiliação"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89005
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change role"
|
|
|
|
|
msgstr "Alterar função"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89007
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Moderator Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Ferramentas de Moderação"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89009
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "New affiliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova afiliação"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89011
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "New Role"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova função"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89013
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "No users with that affiliation found."
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhum usuário com essa afiliação encontrado."
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89015
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "No users with that role found."
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhum usuário com essa função encontrado."
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89017
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91668
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
|
|
|
msgstr "Razão"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89019
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Type here to filter the search results"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89023
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show users"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar usuários"
|
2018-11-15 12:37:52 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89025
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
|
|
|
|
|
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
|
|
|
|
|
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
|
|
|
|
"the duration of the user's session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"As funções são atribuídas aos usuários para conceder ou negar certas "
|
|
|
|
|
"habilidades em um bate-papo com vários usuários. Eles são atribuídos "
|
|
|
|
|
"explícita ou implicitamente como parte de uma afiliação. Uma função que não "
|
|
|
|
|
"é devida a uma afiliação, é válida apenas pela duração da sessão do usuário."
|
2014-12-07 22:50:10 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89027
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
|
|
|
|
|
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
|
|
|
|
"and owners automatically have the moderator role."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uma afiliação é um direito de longa duração que normalmente implica uma "
|
|
|
|
|
"certa função e que concede privilégios e responsabilidades. Por exemplo, "
|
|
|
|
|
"administradores e proprietários têm automaticamente a função de moderador."
|
2014-12-07 22:50:10 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89031
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
|
|
|
|
"(except those with admin or owner affiliations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Moderadores são usuários privilegiados que podem alterar as funções de "
|
|
|
|
|
"outros usuários (exceto aqueles com funções de administrador ou "
|
|
|
|
|
"proprietário)."
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89033
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
|
|
|
|
msgstr "A função padrão implica que você pode ler e gravar mensagens."
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89035
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Visitantes não têm permissão para escrever mensagens em um bate-papo "
|
|
|
|
|
"moderado para vários usuários."
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89041
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
|
|
|
|
"of all other users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Proprietário é a afiliação mais alta. Os proprietários podem modificar "
|
|
|
|
|
"funções e afiliações de todos os outros usuários."
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89043
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
|
|
|
|
"affiliations of all other users except owners."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Admin é a segunda maior afiliação. Os administradores podem modificar "
|
|
|
|
|
"funções e afiliações de todos os outros usuários, exceto proprietários."
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89045
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Para banir um usuário, você atribui a ele a afiliação de \"banido\"."
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89418
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Timeout error while trying to set the affiliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89420
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, you're not allowed to make that change"
|
|
|
|
|
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89422
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
|
2017-04-04 17:26:06 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89429
|
|
|
|
|
msgid "Affiliation changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Afiliação alterada"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89464
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Role changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar bate-papo"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89477
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You're not allowed to make that change"
|
|
|
|
|
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89479
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89657
|
|
|
|
|
msgid "Groupchat address (JID)"
|
|
|
|
|
msgstr "Endereço da sala (JID)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89659
|
|
|
|
|
msgid "Message archiving"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivando mensagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89661
|
|
|
|
|
msgid "Messages are archived on the server"
|
|
|
|
|
msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89663
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89665
|
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
|
msgstr "Recursos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89669
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
|
|
|
|
msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89671
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
|
|
|
|
msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89673
|
|
|
|
|
msgid "Members only"
|
|
|
|
|
msgstr "Apenas membros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89677
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Os participantes entrando nesta sala devem solicitar permissão para escrever"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89679
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89681
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Essa sala não precisa de senha para entrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89683
|
|
|
|
|
msgid "No password required"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma senha necessária"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89685
|
|
|
|
|
msgid "Not anonymous"
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Não anônimo"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89687
|
|
|
|
|
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
|
|
|
|
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu endereço XMPP"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89689
|
|
|
|
|
msgid "Not moderated"
|
|
|
|
|
msgstr "Não moderada"
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89691
|
|
|
|
|
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
|
|
|
|
msgstr "Participantes entrando nesta sala podem escrever diretamente"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89693
|
|
|
|
|
msgid "Online users"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuários Online"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89697
|
|
|
|
|
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89699
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Essa sala precisa de senha antes de entrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89701
|
|
|
|
|
msgid "Password protected"
|
|
|
|
|
msgstr "Protegido por senha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89703
|
|
|
|
|
msgid "Persistent"
|
|
|
|
|
msgstr "Persistente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89705
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
|
|
|
|
msgstr "Essa sala persistirá mesmo se estiver desocupada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89711
|
|
|
|
|
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
|
|
|
|
msgstr "Apenas moderadores podem ver seu endereço XMPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89715
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta sala desaparecerá assim que a última pessoa sair"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89717
|
|
|
|
|
msgid "Topic"
|
|
|
|
|
msgstr "Tópico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89719
|
|
|
|
|
msgid "Topic author"
|
|
|
|
|
msgstr "Autor do tópico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. harmony default export
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89728
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
|
|
|
|
msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89746
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Informações da sala em grupo para %1$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89861
|
2018-07-02 16:29:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hide the groupchat topic"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrar na sala"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89863
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat is bookmarked"
|
|
|
|
|
msgstr "Essa sala começou a ser moderada"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89952
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "This groupchat requires a password"
|
|
|
|
|
msgstr "Essa sala de bate papo precisa de senha"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89954
|
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
|
msgstr "Senha: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:89956
|
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90037
|
|
|
|
|
msgid "This user is a moderator."
|
|
|
|
|
msgstr "Esse usuário é o moderador."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90039
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
|
|
|
|
msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala."
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90041
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
|
|
|
|
msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala."
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90043
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Dono"
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90045
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Admin"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90047
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Member"
|
|
|
|
|
msgstr "Apenas membros"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90049
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Moderator"
|
|
|
|
|
msgstr "Moderado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90051
|
|
|
|
|
msgid "Visitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Visitante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90105
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
|
|
|
|
msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90108
|
|
|
|
|
msgid "Participants"
|
|
|
|
|
msgstr "Participantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90608
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s entrou na sala."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90610
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s saiu da sala."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90612
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now a moderator"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s é agora um moderador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90614
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s não é mais um moderador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90616
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been given a voice"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s recebeu a palavra novamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90618
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been muted"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s está mudo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90627
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s diz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90631
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s are typing"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s está digitando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90633
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s have stopped typing"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s parou de digitar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90635
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s have gone away"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s está ausente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90637
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s have entered the groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s entrou na sala."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90639
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s have left the groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s saiu da sala."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90641
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s are now moderators"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s é agora um moderador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90643
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s are no longer moderator"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s não é mais um moderador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90645
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s have been given voices"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s recebeu a palavra novamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90647
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s have been muted"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s está mudo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
|
|
|
|
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar o usuário para administrador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
|
|
|
|
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Banir o usuário alterando sua afiliação para banido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clear the chat area"
|
|
|
|
|
msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Close this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Deixar a sala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
|
|
|
|
msgid "Change user role to participant"
|
|
|
|
|
msgstr "Alterar a função do usuário para o participante"
|
2019-04-04 12:33:08 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91165
|
2019-04-04 12:33:08 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Deixar a sala"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
|
|
|
|
msgid "Kick user from groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Expulsar usuário da sala"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
|
|
|
|
msgid "Write in 3rd person"
|
|
|
|
|
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
|
|
|
|
msgid "Grant membership to a user"
|
|
|
|
|
msgstr "Subscrever como usuário membro"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
|
|
|
|
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
|
|
|
|
msgstr "Abre a interface gráfica das ferramentas do moderador"
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
|
|
|
|
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Remover a habilidade do usuário de postar mensagens"
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
|
|
|
|
msgid "Change your nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Escolha seu apelido"
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
|
|
|
|
msgid "Grant moderator role to user"
|
|
|
|
|
msgstr "Transformar usuário em moderador"
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
|
|
|
|
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Conceder a propriedade desse batepapo"
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Register your nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Escolha seu apelido"
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
|
|
|
|
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Revogar a afiliação atual do usuário"
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
|
|
|
|
msgid "Set groupchat subject"
|
|
|
|
|
msgstr "Definir tópico do bate-papo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
|
|
|
|
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
|
|
|
|
msgstr "Definir o assunto do bate-papo (nome para/ assunto)"
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90659
|
|
|
|
|
msgid "Allow muted user to post messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Permitir que o usuário mudo publique mensagens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90961
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are about to retract this message."
|
|
|
|
|
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90961
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
|
|
|
|
"retraction."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você "
|
|
|
|
|
"pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite."
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90968
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Message Retraction"
|
|
|
|
|
msgstr "Versões de mensagem"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90968
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Optional reason"
|
|
|
|
|
msgstr "Dica Opcional"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:90979
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message"
|
|
|
|
|
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91015
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro enquanto tentava remover os dispositivos."
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91019
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
|
|
|
|
|
msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas."
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91094
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show more information about this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91105
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91106
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar essa sala"
|
2018-11-15 12:37:52 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91119
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invite someone to join this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91133
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show topic"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Salas"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91133
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hide topic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91134
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show the topic message in the heading"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91134
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hide the topic in the heading"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Moderate"
|
|
|
|
|
msgstr "Moderado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91152
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Moderate this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Deixar a sala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91164
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Destroy"
|
|
|
|
|
msgstr "Destruir sala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91178
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91179
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Leave and close this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Deixar a sala"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91188
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91324
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hide the list of participants"
|
|
|
|
|
msgstr "Esconder a lista de participantes"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91404
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
|
|
|
|
msgstr "Proibido: você não tem nas permissões necessárias para fazer isso."
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91438
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
|
|
|
|
msgstr "Proibido: você não tem a afiliação necessária para fazer isso."
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91450
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
|
|
|
|
"optionally a reason."
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
"Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e "
|
|
|
|
|
"opcionalmente a razão."
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91477
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91500
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro: não foi possível encontrar um participante da sala \"%1$s\""
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91487
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91544
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
"Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the "
|
|
|
|
|
"groupchat."
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91608
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito."
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91608
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:92287
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Check your browser's developer console for details."
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"Verifique o console de desenvolvedor de seu navegador em busca de mensagens "
|
|
|
|
|
"de erro."
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91658
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91661
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Por favor entre com o provedor XMPP para registro:"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91663
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99114
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "name@example.org"
|
|
|
|
|
msgstr "ex. usuário@exemplo.org"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91667
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Optional reason for destroying this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91671
|
|
|
|
|
msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91672
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "replacement@example.org"
|
|
|
|
|
msgstr "ex. usuário@exemplo.org"
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91798
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91830
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro: número de argumentos inválido"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91901
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Choose a nickname to enter"
|
|
|
|
|
msgstr "Escolha um arquivo para enviar"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91901
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please choose your nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Por favor escolha seu apelido"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:91905
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrar na sala"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:92070
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "This action was done by %1$s."
|
|
|
|
|
msgstr "Essa ação foi realizada para %1$s ."
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:92076
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:92196
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Groupchats"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupos"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:92197
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add a new groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Entrar na sala"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:92198
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Query for groupchats"
|
|
|
|
|
msgstr "Banir usuário do bate papo"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:92287
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro enquanto tentava remover os dispositivos."
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:92772
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Announcements"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:92776
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Click to open this server message"
|
|
|
|
|
msgstr "Clique para abrir essa sala"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:92866
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Close these announcements"
|
|
|
|
|
msgstr "Deixar a sala"
|
|
|
|
|
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:93043
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:93049
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Notification from %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Mensagem de %1$s"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:93051
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:93061
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:93064
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1$s says"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s diz"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
|
|
|
|
#. the message...
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:93073
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "OMEMO Message received"
|
|
|
|
|
msgstr "OMEMO Mensagem recebida"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:93115
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "has gone offline"
|
|
|
|
|
msgstr "ficou offline"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:93117
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "has gone away"
|
|
|
|
|
msgstr "Este contato saiu"
|
2019-04-04 12:33:08 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:93119
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "is busy"
|
|
|
|
|
msgstr "ocupado"
|
2019-04-04 12:33:08 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:93121
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "has come online"
|
|
|
|
|
msgstr "Ficou on-line"
|
2019-04-04 12:33:08 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:93138
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "wants to be your contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Quer ser seu contato"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:93748
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:93750
|
|
|
|
|
msgid "On which entity do you want to run commands?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:93752
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc "
|
|
|
|
|
"commands on them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:93754
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Commands found"
|
|
|
|
|
msgstr "Salas encontradas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:93756
|
|
|
|
|
msgid "List available commands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:93760
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No commands found"
|
|
|
|
|
msgstr "Salas encontradas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:93762
|
|
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:93997
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity."
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro enquanto tentava remover os dispositivos."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94008
|
|
|
|
|
msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94119
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the "
|
|
|
|
|
"developer console for details"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Desculpe, ocorreu um erro ao executar o comando. Verifique o console do "
|
|
|
|
|
"desenvolvedor do seu navegador para obter detalhes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94195
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar configurações"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94197
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94199
|
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94201
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s Open Source %2$s XMPP cliente de bate papo oferecido a você por %3$s "
|
|
|
|
|
"Opkode %2$s"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94203
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s Traduza %2$s para sua própria lingua"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94316
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94318
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|
|
|
|
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94320
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show details about this chat client"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94472
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your avatar image"
|
|
|
|
|
msgstr "Sua imagem de perfil"
|
2018-10-22 11:41:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94638
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Seu Perfil"
|
2018-10-22 11:41:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94640
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "Caixa de seleção da seguinte assinatura"
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94642
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Device without a fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo sem impressão digital"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94646
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "Assinatura OMEMO deste dispositivo"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94650
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "Gerar novas chaves e assinaturas"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94652
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "XMPP Address (JID)"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94656
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Outros dispositivos com OMEMO habilitado"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94658
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Caixa para selecionar assinaturas de todos os dispositivos OMEMO"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94660
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remove checked devices and close"
|
|
|
|
|
msgstr "Remover dispositivos selecionados e fechar"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94664
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save and close"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvar e fechar"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94666
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecionar tudo"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94668
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
|
|
|
|
"name on your chat messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Use vírgulas para separar múltiplos papéis. Seus papéis são exibidos ao lado "
|
|
|
|
|
"de seu nome em suas mensagens."
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94672
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "OMEMO"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94674
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Seu Perfil"
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94834
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito."
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94834
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verifique o console de desenvolvedor de seu navegador em busca de mensagens "
|
|
|
|
|
"de erro."
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94892
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99449
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
|
|
msgstr "Ausente"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94893
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99448
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocupado"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94896
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom status"
|
|
|
|
|
msgstr "Status customizado"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94897
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99451
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
|
|
|
msgstr "Offline"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94898
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99446
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Online"
|
|
|
|
|
msgstr "Online"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94900
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Away for long"
|
|
|
|
|
msgstr "ausente a bastante tempo"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94901
|
2018-07-22 10:58:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change chat status"
|
|
|
|
|
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94902
|
2018-07-22 10:58:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Personal status message"
|
|
|
|
|
msgstr "Mensagem pessoal"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94952
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "I am %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Estou %1$s"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:94994
|
2019-02-19 15:00:59 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95002
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95012
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "online"
|
|
|
|
|
msgstr "online"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95004
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "busy"
|
|
|
|
|
msgstr "ocupado"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95006
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "away for long"
|
|
|
|
|
msgstr "ausente a bastante tempo"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95008
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "away"
|
|
|
|
|
msgstr "ausente"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:95010
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
|
|
|
msgstr "offline"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96000
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
|
|
|
|
"will no longer be possible in this grouchat."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s não parece ter um cliente com suporte a OMEMO. Mensagens encriptadas "
|
|
|
|
|
"não mais serão possíveis nesta sala."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96081
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot use end-to-end encryption in toolbar_el groupchat, either the "
|
|
|
|
|
"groupchat has some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Não é possível usar criptografia ponto a ponto nesta sala, porque ou a sala "
|
|
|
|
|
"tem algum anonimato ou nem todos os participantes tem suporte a OMEMO."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96083
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
|
|
|
|
"support OMEMO."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Não é possível usar criptografia ponto a ponto porque %1$s usa um cliente "
|
|
|
|
|
"que não suporta OMEMO."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96102
|
|
|
|
|
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
|
|
|
|
msgstr "Mensagens serão enviadas em texto puro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Messages are sent encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "Suas mensagens não estão mais criptografadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to "
|
|
|
|
|
"support OMEMO encrypted messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96170
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, ocorreu um erro enquanto tentava remover os dispositivos."
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96176
|
2018-10-22 11:41:40 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
|
|
|
|
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
|
|
|
|
"this device."
|
2018-10-22 11:41:40 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
"Tem certeza de que deseja gerar novas chaves OMEMO? Isso removerá suas "
|
|
|
|
|
"chaves antigas e todas as mensagens criptografadas anteriormente não poderão "
|
|
|
|
|
"mais ser descriptografadas neste dispositivo."
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96367
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Desculpe, não foi possível decriptar uma mensagem OMEMO recebida devido a um "
|
|
|
|
|
"erro."
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96555
|
2019-11-01 03:01:40 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
|
|
|
|
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Desculpe, não fomos capazes de enviar uma mensagem encriptada porque %1$s "
|
|
|
|
|
"requer que você esteja em sua lista de contatos para ver suas informações "
|
|
|
|
|
"OMEMO"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96557
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
|
|
|
|
"for %1$s could not be found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Desculpe, não fomos capazes de enviar uma mensagem encriptada porque o "
|
|
|
|
|
"servidor remoto de %1$s não pode ser encontrado"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96559
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de mandar mensagem encriptada devido a erro inesperado."
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96645
|
2018-07-02 16:29:51 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Desculpe, não fomos capazes de recuperar nenhum dispositivo para aonde "
|
|
|
|
|
"mandar mensagem criptografada OMEMO."
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:96746
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
|
|
|
|
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esta é uma mensagem criptografada com OMEMO que seu cliente não parece ter "
|
|
|
|
|
"suporte. Para maiores informações acesse https://conversations.im/omemo"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98034
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid " e.g. conversejs.org"
|
|
|
|
|
msgstr " ex. conversejs.org"
|
2018-07-02 16:29:51 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98121
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fetch registration form"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserir formulário de inscrição"
|
2018-11-15 12:37:52 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98122
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
|
|
|
|
msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98123
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "here"
|
|
|
|
|
msgstr "aqui"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98174
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido."
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98190
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
|
|
|
|
"Please try with a different provider."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da "
|
|
|
|
|
"conta. Experimente com um provedor diferente."
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98216
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
|
|
|
|
"sure it exists?"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
"Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza "
|
|
|
|
|
"que ele existe?"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98402
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Now logging you in"
|
|
|
|
|
msgstr "Agora você logou"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98406
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registered successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "Registrado com sucesso"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98518
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
|
|
|
|
"entered for correctness."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você "
|
|
|
|
|
"digitou para verificar a exatidão."
|
2018-07-22 10:43:47 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98766
|
2018-07-22 10:43:47 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
|
|
|
|
msgstr "Clique para alternar a lista de salas"
|
2018-07-22 10:43:47 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98770
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Leave this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "Deixar a sala"
|
|
|
|
|
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:98779
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open Groupchats"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir sala"
|
2018-07-22 10:43:47 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99002
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99116
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99120
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add a Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar contato"
|
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99255
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Este contato está ocupado"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99256
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is online"
|
|
|
|
|
msgstr "Este contato está online"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99257
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is offline"
|
|
|
|
|
msgstr "Este contato está offline"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99258
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "Este contato está indisponível"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99259
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is away for an extended period"
|
|
|
|
|
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99260
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is away"
|
|
|
|
|
msgstr "Este contato está ausente"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99272
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contact name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome do contato"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99272
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Optional nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Apelido Opcional"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99364
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, não foi possível encontrar um contato com este nome"
|
2018-09-06 16:05:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99389
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This contact has already been added"
|
|
|
|
|
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
|
2018-09-06 16:05:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99440
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtro"
|
2018-09-06 16:05:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99441
|
2018-09-06 16:05:29 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter by contact name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome do contato"
|
2018-09-06 16:05:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99442
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter by group name"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtrar por nome do grupo"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99443
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter by status"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtrar por status"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99444
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr "Qualquer"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99445
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unread"
|
|
|
|
|
msgstr "Não lido"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99447
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Chatty"
|
|
|
|
|
msgstr "Conversar"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99450
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
|
|
|
msgstr "Ausência Longa"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99614
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99676
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Clique para remover %1$s como contato"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99623
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99624
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99675
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
2020-04-13 14:45:41 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)"
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Clique para conversar com o contato"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:99803
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
|
|
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?"
|
2018-09-06 16:05:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:100130
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Contatos"
|
2018-09-06 16:05:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:100131
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar contato"
|
2018-11-15 12:37:52 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:100132
|
2018-11-15 12:37:52 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Re-sync your contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Meus contatos"
|
2018-11-15 12:37:52 +01:00
|
|
|
|
|
2020-08-16 22:53:24 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Edit this message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Edite esta mensagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Retract this message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Recolher esta mensagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, an error occurred:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Desculpe, ocorreu um erro:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download image \"%1$s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Baixar: \"%1$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all messages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Limpar todas as mensagens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can run the following commands"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você pode executar os seguintes comandos"
|
|
|
|
|
|
2020-04-07 13:38:25 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Typing from another device"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Escrevendo de outro dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stopped typing on the other device"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close this chat box"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Feche esta caixa de bate-papo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show more details about this groupchat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar mais informações dessa sala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invite someone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "convite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s foi banido desta sala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close and leave this groupchat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fechar e deixar essa sala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar na sala."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar na sala."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s entrou na sala. \"%2$s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s entrou e saiu da sala. \"%2$s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s entrou e saiu da sala."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\""
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Full Name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome Completo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XMPP Address:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Endereço XMPP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nickname:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Apelido:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Email:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Role:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Função:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "senha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sem senha"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "essa sala é restrita apenas para membros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Baixar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enviar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this bookmark"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Remover o favorito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
|
|
|
|
|
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você "
|
|
|
|
|
#~ "pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seu perfil"
|
|
|
|
|
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Baixar arquivo de vídeo \"%1$s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You need to provide a nickname"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você precisa fornecer um apelido"
|
|
|
|
|
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Groups"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grupos"
|
|
|
|
|
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s não é mais um membro permanente desta sala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Banir usuário da sala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Registre um nome para esse bate-papo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Revogar a associação do usuário"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No nickname was specified."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você não escolheu um apelido ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A sala não existe (ainda)."
|
|
|
|
|
|
2019-04-04 12:33:08 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destroy groupchat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Entrar na sala"
|
|
|
|
|
|
2019-02-19 15:00:59 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Por favor entre com usuário XMPP válido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "XMPP Username:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuário XMPP/Jabber:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-22 11:41:40 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s is now an "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s é agora um moderador."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Essa sala não é moderada"
|
|
|
|
|
|
2018-09-06 16:05:29 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jabber ID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ID XMPP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Personal message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mensagem pessoal"
|
|
|
|
|
|
2018-07-22 10:58:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Room address (JID)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Endereço da sala (JID):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Essa sala precisa de senha antes de entrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Essa sala não precisa de senha para entrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Essa sala existe mesmo vazia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This room is being moderated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Essa sala começou a ser moderada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Query for rooms"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Banir usuário do bate papo"
|
|
|
|
|
|
2018-07-02 16:29:51 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Open room"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sala aberta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chatrooms"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar salas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Rooms"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salas abertas"
|
|
|
|
|
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Reestabelecendo sessão criptografada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generating private key."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gerando chave-privada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seu navegador pode parar de responder."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
|
|
|
|
#~ "the question below.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Pedido de autenticação de %1$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Seu contato está tentando verificar sua identidade, fazendo a pergunta "
|
|
|
|
|
#~ "abaixo.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Não foi possível verificar a identidade deste usuário."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Trocando chave privada com o contato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
|
|
|
|
#~ "verified."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Suas mensagens estão agora criptografadas, mas a identidade do seu "
|
|
|
|
|
#~ "contato não foi verificada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A identidade do contato foi verificada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seu contato parou de usar criptografia, você deveria fazer o mesmo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada ilegível"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
|
|
|
|
#~ "chat.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
|
|
|
|
#~ "click Cancel."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Aqui estão as assinaturas digitais, por favor confirme elas com %1$s, "
|
|
|
|
|
#~ "fora deste chat.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Assinatura para você, %2$s: %3$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Assinatura para %1$s: %4$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Se você tiver confirmado que as assinaturas conferem, clique OK, caso "
|
|
|
|
|
#~ "contrário, clique Cancelar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
|
|
|
|
#~ "that question.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
|
|
|
|
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Será solicitado que você informe uma pergunta de segurança e também uma "
|
|
|
|
|
#~ "resposta.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Nós iremos, então, transfeir a pergunta para seu contato e caso ele envie "
|
|
|
|
|
#~ "corretamente a mesma resposta (case sensitivo), a identidade dele será "
|
|
|
|
|
#~ "verificada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "What is your security question?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Qual é a sua pergunta de segurança?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Qual é a resposta para a pergunta de segurança?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schema de autenticação fornecido é inválido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Suas mensagens não estão criptografadas. Clique aqui para habilitar "
|
|
|
|
|
#~ "criptografia OTR."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Suas mensagens estão criptografadas, mas seu contato não foi verificado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Suas mensagens estão criptografadas e seu contato verificado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
|
|
|
|
#~ "the same"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seu contato fechou a sessão privada, você deveria fazer o mesmo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Atualizar conversa criptografada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar conversa criptografada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Verify with SMP"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Verificar com SMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "What's this?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "O que é isso?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unencrypted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "não-criptografado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unverified"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "não-verificado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "verified"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "verificado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "finished"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "finalizado"
|
|
|
|
|
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro: não foi possível executar o comando"
|
|
|
|
|
|
2018-04-30 16:17:11 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "me"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "mim"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2018-04-30 16:17:11 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tem certeza de que deseja limpar as mensagens desta sala?"
|
2017-08-23 11:58:47 +02:00
|
|
|
|
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Login"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Clique para adicionar novos contatos ao chat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Room name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome da sala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rooms"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salas"
|
|
|
|
|
|
2018-01-17 19:45:33 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sem salas em %1$s"
|
|
|
|
|
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2017-11-23 12:09:19 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Close this box"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Clique para remover o contato"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sign in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Conectar-se"
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnecting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Conectando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Falha de conexão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Conectando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authenticating"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Autenticando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication Failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Falha de autenticação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Falha de conexão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to mention "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CLique para abrir a sala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Server"
|
|
|
|
|
|
2017-02-01 12:05:32 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Falha de autenticação"
|
|
|
|
|
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize this box"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Minimizado"
|
|
|
|
|
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seu apelido já foi escolhido"
|
|
|
|
|
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Contact username"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuário do contatt"
|
|
|
|
|
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Online Contacts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Contatos online"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuário pediu uma sessão criptografada."
|
|
|
|
|
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnecting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Desconectando"
|
|
|
|
|
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rejeitar"
|
|
|
|
|
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "BOSH Service URL:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "URL de serviço BOSH:"
|
2013-07-24 21:39:25 +02:00
|
|
|
|
|
2013-09-12 11:18:56 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Conectado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attached"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anexado"
|