xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po

1390 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-01-24 15:01:13 +01:00
# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
2015-02-08 12:10:41 +01:00
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
"POT-Creation-Date: 2017-06-21 22:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:77 src/converse-bookmarks.js:136
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:137
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:138
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:139
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:526
#: src/converse-muc.js:1304
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Save"
msgstr "שמור"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:1305
#: src/converse-register.js:255 src/converse-register.js:393
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:295
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:380
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:381
msgid "Bookmarks"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:398
#, fuzzy, javascript-format
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:424 src/converse-roomslist.js:123
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:425
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
#: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-roomslist.js:124
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-bookmarks.js:427 src/converse-muc.js:2472
#: src/converse-roomslist.js:125
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:430 src/converse-muc.js:2471
#: src/converse-roomslist.js:127
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-chatview.js:140 src/converse-headline.js:78
#: src/converse-muc.js:498
2016-06-20 21:11:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "הסר הודעות"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-chatview.js:141
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-chatview.js:142
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-chatview.js:143 src/converse-muc.js:495
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "Send"
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-chatview.js:352
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "me"
msgstr "אני"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-chatview.js:359
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-chatview.js:400
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-chatview.js:402
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "is typing"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "מקליד(ה) כעת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-chatview.js:407
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-chatview.js:409
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "has stopped typing"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "חדל(ה) להקליד"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-chatview.js:414 src/converse-chatview.js:672
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#: src/converse-notification.js:186
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "has gone away"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "נעדר(ת)"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-chatview.js:525 src/converse-muc.js:1044
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-chatview.js:526
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-chatview.js:527 src/converse-muc.js:1042
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-chatview.js:625
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-chatview.js:670 src/converse-notification.js:184
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "has gone offline"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "כבר לא מקוון"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-chatview.js:674 src/converse-notification.js:188
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "is busy"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "עסוק(ה) כעת"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-chatview.js:717
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Clear all messages"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "טהר את כל ההודעות"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-chatview.js:718
msgid "Insert a smiley"
msgstr "הכנס סמיילי"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-chatview.js:719
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Start a call"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "התחל שיחה"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:203 src/converse-core.js:737
#: src/converse-rosterview.js:92
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:397
msgid "XMPP Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:398
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:399
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:400
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:401
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:401
msgid "user@server"
msgstr ""
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:402
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:409
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:497 src/converse-controlbox.js:572
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:499 src/converse-controlbox.js:577
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:500 src/converse-controlbox.js:578
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:525
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:554 src/converse-controlbox.js:564
msgid "online"
msgstr "מקוון"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:556
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:558
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:560
msgid "away"
msgstr "נעדר"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:562
msgid "offline"
msgstr "לא מקוון"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:606 src/converse-rosterview.js:161
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:607 src/converse-rosterview.js:163
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:608 src/converse-rosterview.js:164
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:609 src/converse-rosterview.js:166
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:610
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:616
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
#: src/converse-controlbox.js:617
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
#: src/converse-controlbox.js:652
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:653
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:657
#, fuzzy
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "למשל user@example.com"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:658
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:679
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:685
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:749
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעל שיח"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-core.js:427
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid "Reconnecting"
msgstr "כעת מתחבר"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-core.js:429
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-core.js:509
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#, fuzzy
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid "Connection error"
msgstr "חיבור נכשל"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-core.js:510
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-core.js:513
2016-12-13 20:46:07 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-core.js:515
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-core.js:517
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-core.js:522
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "חיבור נכשל"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-core.js:523
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
2016-12-13 20:46:07 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-core.js:1133
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת "
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-core.js:1285
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-core.js:1358
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
2017-04-04 17:26:06 +02:00
#: src/converse-headline.js:79
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-minimize.js:192 src/converse-minimize.js:503
2016-12-13 20:46:07 +01:00
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-minimize.js:334
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-minimize.js:487
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
# חדר זה אינו עלום
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:277
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:278
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:279
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:280
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:281
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:282
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:283
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:284
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:285
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:286
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:290
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:291
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:292
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:293
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:294
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:308
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been banned"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s נאסר(ה)"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:309
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s's nickname has changed"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:310
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been kicked out"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s נבעט(ה)"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:311
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
# היותו(ה)
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:312
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:316
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:317
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:494
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:539
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:540
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:584
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:978
2015-10-12 17:09:47 +02:00
msgid "Error: the \""
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:990
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:998
2016-12-13 20:46:07 +01:00
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
# שייכות
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1040
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1041
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Ban user from room"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1043
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1045
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Kick user from room"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1046
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1047
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant membership to a user"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "הענק חברות למשתמש"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1048
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1049
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1050
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant moderator role to user"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1051
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant ownership of this room"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "הענק בעלות על חדר זה"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1052
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Revoke user's membership"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "שלול חברות משתמש"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1053
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "קבע נושא חדר"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1054
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1055
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1627
2016-08-12 22:52:21 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1644
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1645 src/converse-muc.js:2399
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1646
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "חדר פתוח"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1665
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1666
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1667
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1781
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1784
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-15 11:55:59 +01:00
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1793
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "The reason given is: \""
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1811
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1813
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1821
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1823
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid " has joined the room."
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1858
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1860
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1864
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1868
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1870
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1874
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1876
#, fuzzy
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:1991
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2065
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Click to mention "
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2066
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2067
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2068
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2121
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2138
msgid "Invite"
msgstr "הזמנה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2159
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "תכונות:"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2160 src/converse-muc.js:2546
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2161
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Message archiving"
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2162
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Members only"
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2163 src/converse-muc.js:2548
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
# לא-עלום
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2164 src/converse-muc.js:2549
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא-אנונימי"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2165
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "חדר פתוח"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2166
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "סיסמה: "
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2167
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Persistent"
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2168 src/converse-muc.js:2552
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
# עלום-למחצה
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2553
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי-למחצה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2170
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "חדר זמני"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2555
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2172
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Unsecured"
msgstr ""
# חדר זה אינו עלום
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2173
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "This room is not publicly searchable"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2174
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2175
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2176
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2177
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2178
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2179
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2180
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
2017-04-04 17:26:06 +02:00
# חדר זה אינו עלום
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2181
2017-04-04 17:26:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2182
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2183
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
# חדר זה אינו עלום
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2184
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2185
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2320
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2321
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2398
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2400
msgid "Server"
msgstr "שרת"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2401
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף לחדר"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2402
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2419
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2448
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2462
#, javascript-format
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2541
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2542
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "שרת"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2543
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2544
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2545
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2547
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2550
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2551
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2554
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2647
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-muc.js:2652
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#: src/converse-notification.js:138 src/converse-notification.js:144
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#: src/converse-notification.js:146 src/converse-notification.js:156
#: src/converse-notification.js:159
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#: src/converse-notification.js:190
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "כבר לא מקוון"
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#: src/converse-notification.js:205
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:137
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:148
msgid "Generating private key."
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:149
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:187
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
"\n"
"%2$s"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:196
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:238
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:327
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:329
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:331
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:333
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:343
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:346
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:349
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:377
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
# הקצה השני
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:390
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
"במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:391
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:393
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:397
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:411
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:413
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:415
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:417
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:435
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:436
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:437
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:438
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:439
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:440
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:474
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:475
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:476
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-otr.js:477
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-register.js:117
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " למשל conversejs.org"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-register.js:141
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-register.js:142
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Fetch registration form"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "משוך טופס הרשמה"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-register.js:143
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-register.js:144
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "here"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כאן"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-register.js:149 src/converse-register.js:391
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Register"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הירשם"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-register.js:194
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr ""
"מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-register.js:280
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-register.js:313
#, javascript-format
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-register.js:332
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Now logging you in"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-register.js:335
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Registered successfully"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "נרשם בהצלחה"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-register.js:396
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Return"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "חזור"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-register.js:431
2015-10-12 17:09:47 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-register.js:448
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "Retry"
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-roomslist.js:71
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
#: src/converse-roomslist.js:72
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "חדר פתוח"
#: src/converse-roomslist.js:103
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
# איש קשר זה הינו
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:85
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:86
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה אינו מקוון"
2015-05-01 12:29:48 +02:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:88
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:89
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
2016-02-06 10:23:50 +01:00
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:90
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:93
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:94
msgid "My contacts"
msgstr "האנשי קשר שלי"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:95
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:96
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:97
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:155
msgid "Filter"
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:158
msgid "State"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:159
msgid "Any"
msgstr ""
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:160
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgid "Unread"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:162
msgid "Chatty"
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:165
msgid "Extended Away"
msgstr ""
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:578 src/converse-rosterview.js:606
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:586
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:587
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:605
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:607
msgid "Name"
msgstr "שם"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:662
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:673
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:692
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
#~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "אימות נכשל"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "מנותק"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "ממוזער"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "שגיאה"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
# נלקח כבר
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "הקלד כדי לסנן"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "שם משתמש איש קשר"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"