2014-01-24 15:01:13 +01:00
|
|
|
|
# Language HE translations for Converse.js package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
2015-02-08 12:10:41 +01:00
|
|
|
|
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
|
2014-01-24 15:01:13 +01:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-08 12:10:41 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
|
2014-01-24 15:01:13 +01:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-11 10:11+0100\n"
|
2020-01-10 21:55:27 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-12 07:21+0000\n"
|
2019-01-13 11:28:25 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
|
|
|
|
"translations/he/>\n"
|
2014-01-24 15:01:13 +01:00
|
|
|
|
"Language: he\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-09-19 15:07:22 +02:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2020-01-10 21:55:27 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10.1\n"
|
2015-02-08 12:10:41 +01:00
|
|
|
|
"X-Language: he\n"
|
|
|
|
|
"X-Source-Language: en\n"
|
2014-01-24 15:01:13 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:10630
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Uploading file:"
|
|
|
|
|
msgstr "קובץ נשלח:"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:10754
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "This message has been edited"
|
|
|
|
|
msgstr "ההודעה נערכה"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:10760
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit this message"
|
|
|
|
|
msgstr "עריכת ההודעה הזאת"
|
2019-04-04 12:33:08 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:10766
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Retract this message"
|
2020-01-10 21:55:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "משיכת ההודעה הזאת"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:10792
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send the message"
|
|
|
|
|
msgstr "עריכת ההודעה הזאת"
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:11114
|
|
|
|
|
msgid "No message history available."
|
|
|
|
|
msgstr "אין היסטוריית הודעות זמינה."
|
2018-10-22 11:41:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
# אינך מורשה
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:11147
|
|
|
|
|
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
|
|
|
|
|
msgstr "אין לך הרשאה לשלוח הודעות בחדר זה"
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
# חדר זה אינו עלום
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:11167
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat no longer exists"
|
|
|
|
|
msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה קיימת עוד"
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:11173
|
|
|
|
|
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
|
|
|
|
|
msgstr "הדיון הועבר. יש ללחוץ להלן כדי להיכנס."
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:11374
|
|
|
|
|
msgid "Messages are being sent in plaintext"
|
|
|
|
|
msgstr "ההודעות נשלחות כטקסט פשוט"
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:11388
|
|
|
|
|
msgid "Create your account"
|
|
|
|
|
msgstr "יצירת חשבון משלך"
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:11390
|
|
|
|
|
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
|
|
|
|
|
msgstr "נא להקליד את ספק ה־XMPP להרשמה מולו:"
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:11408
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:11442
|
|
|
|
|
msgid "Already have a chat account?"
|
|
|
|
|
msgstr "כבר יש לך חשבון להתכתבות?"
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:11410
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:11444
|
|
|
|
|
msgid "Log in here"
|
|
|
|
|
msgstr "כניסה מכאן"
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:11426
|
|
|
|
|
msgid "Account Registration:"
|
|
|
|
|
msgstr "רישום חשבון:"
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:11434
|
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "הירשם"
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:11438
|
|
|
|
|
msgid "Choose a different provider"
|
|
|
|
|
msgstr "נא לבחור בספק אחר"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:11458
|
|
|
|
|
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
|
|
|
|
|
msgstr "להחזיק חזק, אנחנו מביאים את טופס ההרשמה…"
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:11462
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48432
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50985
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57898
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62627
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "ביטול"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
# אינך מורשה
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:27593
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ההודעה שלך לא נשלחה כיוון שאין לך הרשאה לשלוח הודעות להתכתבות קבוצתית זו."
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:27596
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "The message from the server is: \"%1$s\""
|
|
|
|
|
msgstr "הסיבה שסופקה היא: „%1$s”."
|
2018-02-14 16:53:07 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
# אינך מורשה
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:27599
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
|
|
|
|
|
msgstr "ההודעה שלך לא נשלחה כיוון שאינך בהתכתבות קבוצתית זו."
|
2014-01-24 15:01:13 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:27604
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, an error occurred:"
|
|
|
|
|
msgstr "אירעה שגיאה, עמך הסליחה:"
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:28450
|
|
|
|
|
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-02-14 16:53:07 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:29477
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
|
|
|
|
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
|
2018-04-30 16:17:11 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:29484
|
|
|
|
|
msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:29496
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "לא הצלחנו להתחבר למארח ה־XMPP עם שם המתחם: %1$s"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:29498
|
|
|
|
|
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
|
|
|
|
|
msgstr "שרת ה־XMPP לא הציע מנגנון אימות נתמך"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30655
|
|
|
|
|
msgid "Unencryptable OMEMO message"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעת OMEMO שלא ניתן להצפין"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30714
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לפענח את כתובת ההעלאה, עמך הסליחה."
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30736
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לפענח את כתובת העלאת הקבצים, עמך הסליחה."
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30785
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s"
|
|
|
|
|
"\""
|
|
|
|
|
msgstr "העלאת הקובץ שלך לא הצליחה. תגובת השרת היא: „%1$s”, עמך הסליחה"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:30787
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
|
|
|
|
|
msgstr "העלאת הקובץ שלך לא הצליחה, עמך הסליחה."
|
2014-01-24 15:01:13 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:31810
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:31830
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
|
|
|
|
|
msgstr "נראה כי השרת שלך אינו תומך בהעלאת קבצים, עמך הסליחה."
|
2014-01-24 15:01:13 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:31840
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
|
|
|
|
|
"which is %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "גודל הקובץ שלך, %1$s, חורג מהגודל המרבי שמרשה השרת שהוא %2$s."
|
2014-01-24 15:01:13 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:34346
|
|
|
|
|
msgid "Smileys and emotions"
|
|
|
|
|
msgstr "חייכנים ורגשונים"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:34347
|
|
|
|
|
msgid "People"
|
|
|
|
|
msgstr "אנשים"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:34348
|
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
|
msgstr "פעילויות"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:34349
|
|
|
|
|
msgid "Travel"
|
|
|
|
|
msgstr "טיול"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:34350
|
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
|
|
|
msgstr "חפצים"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:34351
|
|
|
|
|
msgid "Animals and nature"
|
|
|
|
|
msgstr "חיות וטבע"
|
2018-04-30 16:17:11 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:34352
|
|
|
|
|
msgid "Food and drink"
|
|
|
|
|
msgstr "מזון ושתייה"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:34353
|
|
|
|
|
msgid "Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "סמלים"
|
2014-01-24 15:01:13 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:34354
|
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "דגלים"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:34355
|
|
|
|
|
msgid "Stickers"
|
|
|
|
|
msgstr "מדבקות"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
# חדר זה אינו עלום
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35045
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat is not anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "התכתבות קבוצתית זו זה אינה אלמונית"
|
2014-01-24 15:01:13 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35046
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
|
|
|
|
|
msgstr "התכתבות קבוצתית זו מציגה כעת חברים שאינם זמינים"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35047
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
|
|
|
|
|
msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה מציגה חברים שאינם זמינים"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35048
|
|
|
|
|
msgid "The groupchat configuration has changed"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות ההתכתבות הקבוצתית הזאת נערכו"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35049
|
|
|
|
|
msgid "Groupchat logging is now enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "תיעוד ההתכתבות הקבוצתית פעיל כעת"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35050
|
|
|
|
|
msgid "Groupchat logging is now disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "תיעוד ההתכתבות הקבוצתית מושבת כעת"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35051
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "ההתכתבות הקבוצתית הזאת אינה אלמונית יותר"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35052
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "ההתכתבות הקבוצתית הזאת היא אלמונית למחצה כעת"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35053
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "התכתבות קבוצתית זו הנה אלמונית לחלוטין כעת"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35054
|
|
|
|
|
msgid "A new groupchat has been created"
|
|
|
|
|
msgstr "נוצרה התכתבות קבוצתית חדשה"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35058
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "הכינוי שלך הוגדר לכדי %1$s אוטומטית"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35059
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "הכינוי שלך נערך לכדי %1$s"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35062
|
|
|
|
|
msgid "You have been banned from this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "גישתך להתכתבות הקבוצתית הזו נחסמה"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35063
|
|
|
|
|
msgid "You have been kicked from this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "נזרקת מההתכתבות הקבוצתית הזאת"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35064
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
|
|
|
|
|
msgstr "הוסרת מההתכתבות הקבוצתית הזו עקב שינוי שיוך"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35065
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
|
|
|
|
|
"to members-only and you're not a member"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"הוסרת מההתכתבות הקבוצתית הזאת כיוון שההשתתפות מעתה מיועדת לחברים בלבד ולך "
|
|
|
|
|
"אין חברות"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35066
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
|
|
|
|
|
"being shut down"
|
|
|
|
|
msgstr "הוסרת מההתכתבות הקבוצתית הזאת כיוון שאחסון השירות בהליכי כיבוי"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore.
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35070
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been banned"
|
|
|
|
|
msgstr "הגישה של %1$s נחסמה"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35071
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
|
|
|
|
msgstr "הכינוי של %1$s הוחלף"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35072
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been kicked out"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s נבעט/ה"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35073
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s הוסר/ה עקב שינוי שיוך"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
# היותו(ה)
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:35074
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s הוסר/ה עקב העדר מעמד חברות"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
# אינך מורשה
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37014
|
|
|
|
|
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
|
|
|
|
|
msgstr "אין לך הרשאה להירשם עצמאית להתכתבות קבוצתית זו."
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
# אינך מורשה
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37016
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
|
|
|
|
|
msgstr "אין לך הרשאה להירשם להתכתבות קבוצתית זו כי היא מיועדת לחברים בלבד."
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37061
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
|
|
|
|
|
"registration."
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"לא ניתן לרשום את הכינוי לך בהתכתבות הקבוצתית הזאת, אין לה תמיכה בהרשמה."
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37063
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"אין אפשרות לרשום את הכינוי שלך בהתכתבות הקבוצתית הזו, תצורת הנתונים שסופקה "
|
|
|
|
|
"שגויה."
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37771
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60737
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "This action was done by %1$s."
|
|
|
|
|
msgstr "פעולה זו נערכה על ידי %1$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37775
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60743
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "הסיבה שסופקה היא: „%1$s”."
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37832
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
|
|
|
|
"different one."
|
|
|
|
|
msgstr "הכינוי שבחרת שמור או בשימוש, נא לבחור באחד אחר."
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37857
|
|
|
|
|
msgid "Password incorrect"
|
|
|
|
|
msgstr "הססמה שגויה"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37865
|
|
|
|
|
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
|
|
|
|
|
msgstr "אינך ברשימת החברים של התכתבות קבוצתית זו."
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37869
|
|
|
|
|
msgid "You have been banned from this groupchat."
|
|
|
|
|
msgstr "גישתך להתכתבות קבוצתית זו נחסמה."
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
# אינך מורשה
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37875
|
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
|
|
|
|
|
msgstr "אין לך הרשאה ליצור התכתבויות קבוצתיות חדשות."
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37879
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
|
|
|
|
|
msgstr "הכינוי שלך אינו תואם למדיניות של ההתכתבות הקבוצתית הזו."
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37894
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
|
|
|
|
|
msgstr "התכתבות קבוצתית זו (עדיין) אינה קיימת."
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37898
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
|
|
|
|
|
msgstr "התכתבות קבוצתית זו הגיעה לרף הנוכחים העליון שלה."
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37902
|
|
|
|
|
msgid "Remote server not found"
|
|
|
|
|
msgstr "השרת המרוחק לא נמצא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:37904
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "ההסבר שסופק הוא: „%1$s”."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:38278
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "קיבלת הזמנה מאת %1$s להצטרף להתכתבות קבוצתית: %2$s"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:38280
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
|
|
|
|
|
"reason: \"%3$s\""
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"קיבלת הזמנה מאת %1$s להצטרף להתכתבות קבוצתית: %2$s, הסיבה שניתנה להזמנה הזו "
|
|
|
|
|
"היא: „%3$s”"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:39045
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52131
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59847
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59853
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:63119
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:63643
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:63647
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:63694
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67519
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:39045
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
|
|
|
|
msgstr "משהו השתבש במהלך ניסיון שמירת הסימנייה שלך, עמך הסליחה."
|
2019-04-04 12:33:08 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:39110
|
|
|
|
|
msgid "Timeout Error"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאת תום זמן קצוב"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:39110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can "
|
|
|
|
|
"reload the page to request them again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43066
|
|
|
|
|
msgid "My contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "אנשי הקשר שלי"
|
2018-09-07 16:20:30 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43067
|
|
|
|
|
msgid "Pending contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
|
2018-09-07 16:20:30 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43068
|
|
|
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
|
|
|
msgstr "בקשות איש קשר"
|
2018-09-07 16:20:30 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43069
|
|
|
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
|
|
|
msgstr "ללא קבוצה"
|
2018-09-07 16:20:30 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43070
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New messages"
|
|
|
|
|
msgstr "הסרת הודעות"
|
2018-09-07 16:20:30 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:43737
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת %1$s לאנשי הקשר נכשלה, עמך הסליחה."
|
2018-09-07 16:20:30 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44048
|
|
|
|
|
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:44158
|
|
|
|
|
msgid "Click to hide these contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
|
2017-12-20 18:08:08 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48383
|
|
|
|
|
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
|
|
|
|
msgstr "יש ללחוץ כדי להסתיר/להציג רשימת סימניות"
|
2017-12-20 18:08:08 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48385
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48576
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66507
|
|
|
|
|
msgid "Unbookmark this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "הסרת התכתבות קבוצתית זו מהסימניות"
|
2017-12-20 18:08:08 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48387
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "סימניות"
|
2017-12-20 18:08:08 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48389
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59181
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66511
|
|
|
|
|
msgid "Click to open this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "יש ללחוץ כדי לפתוח את ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48428
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48576
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48639
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66503
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת התכתבות קבוצתית זו לסימניות"
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48430
|
|
|
|
|
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
|
|
|
|
|
msgstr "להצטרף להתכתבות הקבוצתית הזאת עם ההפעלה?"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48434
|
|
|
|
|
msgid "The name for this bookmark:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם הסימנייה הזאת:"
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48436
|
|
|
|
|
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
|
|
|
|
|
msgstr "מה אמור להיות הכינוי שלך בהתכתבות הקבוצתית הזאת?"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48438
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57896
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62632
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "שמירה"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:48616
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "להסיר את הסימנייה „%1$s”?"
|
2015-10-12 17:09:47 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49451
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Download audio file \"%1$s\""
|
|
|
|
|
msgstr "הורדת קובץ השמע „%1$s”"
|
2018-09-07 16:20:30 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49463
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Download image \"%1$s\""
|
|
|
|
|
msgstr "הורדת התמונה „%1$s”"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:49471
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Download file \"%1$s\""
|
|
|
|
|
msgstr "הורדת הקובץ „%1$s”"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50150
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62628
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "סגירה"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50192
|
|
|
|
|
msgid "Message versions"
|
|
|
|
|
msgstr "גרסאות ההודעה"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50689
|
|
|
|
|
msgid "Show more"
|
|
|
|
|
msgstr "להציג עוד"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
# היותו(ה)
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50778
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50780
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has removed this message"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s הוסר/ה עקב העדר מעמד חברות"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50797
|
|
|
|
|
msgid "Typing from another device"
|
|
|
|
|
msgstr "בהקלדה ממכשיר אחר"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50799
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s is typing"
|
|
|
|
|
msgstr "הקלדה מצד %1$s"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50803
|
|
|
|
|
msgid "Stopped typing on the other device"
|
|
|
|
|
msgstr "הופסקה ההקלדה במכשיר האחר"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50805
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has stopped typing"
|
|
|
|
|
msgstr "ההקלדה של %1$s הפסיקה"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50808
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53405
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has gone away"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעילות של %1$s מושהית"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:50987
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "אישור"
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51595
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51768
|
|
|
|
|
msgid "The User's Profile Image"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונת הפרופיל של המשתמש"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51758
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53891
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57997
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66871
|
|
|
|
|
msgid "XMPP Address"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת XMPP"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51760
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62385
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "דוא״ל"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51762
|
|
|
|
|
msgid "OMEMO Fingerprints"
|
|
|
|
|
msgstr "טביעות אצבע OMEMO"
|
2019-01-11 18:45:05 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51764
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62389
|
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם מלא"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51766
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57586
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60574
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62395
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66873
|
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "שם כינוי"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51770
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "רענון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51772
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58431
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62403
|
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
|
|
|
msgstr "תפקיד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51774
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62411
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51776
|
|
|
|
|
msgid "Remove as contact"
|
|
|
|
|
msgstr "הסרה כאיש קשר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51778
|
|
|
|
|
msgid "Trusted"
|
|
|
|
|
msgstr "מהימן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51780
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted"
|
|
|
|
|
msgstr "בלתי מהימן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51782
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No OMEMO-enabled devices found"
|
|
|
|
|
msgstr "מכשירים אחרים תומכי OMEMO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51982
|
|
|
|
|
msgid "Close this chat box"
|
|
|
|
|
msgstr "סגירת תיבת התכתבות זו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:51990
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60007
|
|
|
|
|
msgid "Show more details about this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת פרטים נוספים על ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52092
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרענון, עמך הסליחה"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52122
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67490
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
|
|
|
|
msgstr "להסיר איש קשר זה?"
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52131
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67519
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
|
|
|
|
|
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הסרת %1$s כאיש קשר."
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52223
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52263
|
|
|
|
|
msgid "You have unread messages"
|
|
|
|
|
msgstr "יש לך הודעות שלא נקראו"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52258
|
|
|
|
|
msgid "Hidden message"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעה מוסתרת"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52258
|
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעה"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52259
|
|
|
|
|
msgid "Optional hint"
|
|
|
|
|
msgstr "רמז כרשות"
|
2018-09-19 16:16:10 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52336
|
|
|
|
|
msgid "Choose a file to send"
|
|
|
|
|
msgstr "נא לבחור קובץ לשליחה"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52432
|
|
|
|
|
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
|
|
|
|
|
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב רגילה (לא מותאמת)"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52434
|
|
|
|
|
msgid "Click to write your message as a spoiler"
|
|
|
|
|
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52438
|
|
|
|
|
msgid "Clear all messages"
|
|
|
|
|
msgstr "טהר את כל ההודעות"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52439
|
|
|
|
|
msgid "Message characters remaining"
|
|
|
|
|
msgstr "תווים שנותרו להודעה"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52444
|
|
|
|
|
msgid "Start a call"
|
|
|
|
|
msgstr "התחל שיחה"
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
|
|
|
|
|
msgid "Remove messages"
|
|
|
|
|
msgstr "הסרת הודעות"
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Close this chat"
|
|
|
|
|
msgstr "סגירת תיבת התכתבות זו"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
|
|
|
|
|
msgid "Write in the third person"
|
|
|
|
|
msgstr "כתיבה בגוף השלישי"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:52888
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
|
|
|
|
msgid "Show this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת תפריט זה"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53147
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59730
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support "
|
|
|
|
|
"retractions and that this message may not be removed everywhere."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53148
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59737
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to retract this message?"
|
|
|
|
|
msgstr "להסיר איש קשר זה?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53155
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59744
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-22 11:41:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53189
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "יש לך הודעה שלא נשלחה שתאבד אם לא תישמר. להמשיך?"
|
2018-01-17 19:45:33 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53279
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
|
|
|
|
|
msgstr "לפנות את ההודעות מהדיון הזה?"
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53403
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has gone offline"
|
|
|
|
|
msgstr "החיבור של %1$s נותק"
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53407
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s is busy"
|
|
|
|
|
msgstr "אין זמינות מצד %1$s"
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53409
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s is online"
|
|
|
|
|
msgstr "התחברות מצד %1$s"
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53879
|
|
|
|
|
msgid "Click here to log in anonymously"
|
|
|
|
|
msgstr "יש ללחוץ כאן כדי להיכנס באופן אלמוני"
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53881
|
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "מנותק"
|
2018-01-17 19:45:33 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53883
|
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "כניסה"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53885
|
|
|
|
|
msgid "Don't have a chat account?"
|
|
|
|
|
msgstr "אין לך חשבון התכתבות?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53887
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "ססמה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53889
|
|
|
|
|
msgid "This is a trusted device"
|
|
|
|
|
msgstr "זה מכשיר מהימן"
|
2018-01-17 19:45:33 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53893
|
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
|
|
|
msgstr "יצירת חשבון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:53895
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
|
|
|
|
|
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
|
|
|
|
|
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
|
|
|
|
|
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
|
|
|
|
|
"OMEMO encryption is NOT available."
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
"כדי לשפר את הביצועים, אנו שומרים את הנתונים שלך במטמון בדפדפן. יש לבטל סימון "
|
|
|
|
|
"תיבה זו אם מדובר במחשב ציבורי או שברצונך שהנתונים שלך יימחקו עם היציאה "
|
|
|
|
|
"מהחשבון. חשבון מאוד לצאת בצורה מפורשת אחרת יתכן שלא כל הנתונים שנשמרו "
|
|
|
|
|
"יימחקו. לתשומת לבך, בעת שימוש במכשיר בלתי מהימן, אין תמיכה בהצפנת OMEMO."
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54398
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "שם משתמש"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54398
|
|
|
|
|
msgid "user@domain"
|
|
|
|
|
msgstr "user@domain"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54418
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57995
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66867
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid XMPP address"
|
|
|
|
|
msgstr "נא להקליד כתובת XMPP תקינה"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54518
|
|
|
|
|
msgid "Chat Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "אנשי קשר בהתכתבות"
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:54518
|
|
|
|
|
msgid "Toggle chat"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעלה/כיבוי של התכתבות"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55808
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:55810
|
|
|
|
|
msgid "Search results"
|
|
|
|
|
msgstr "תוצאות חיפוש"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56499
|
|
|
|
|
msgid "Insert emojis"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת אמוג׳ים"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56958
|
|
|
|
|
msgid "Minimize this chat box"
|
|
|
|
|
msgstr "מזעור תיבת ההתכתבות"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:56986
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Minimize this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "מזעור תיבת ההתכתבות"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57303
|
|
|
|
|
msgid "Click to restore this chat"
|
|
|
|
|
msgstr "יש ללחוץ כדי לשחזר את ההתכתבות הזאת"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57470
|
|
|
|
|
msgid "Minimized"
|
|
|
|
|
msgstr "ממוזער"
|
2017-08-23 11:58:47 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57582
|
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
|
msgstr "הצטרפות"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57584
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new Groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "כניסה להתכתבות קבוצתית חדשה"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57588
|
|
|
|
|
msgid "This field is required"
|
|
|
|
|
msgstr "שדה זה נחוץ"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57782
|
|
|
|
|
msgid "Groupchat address (JID)"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת התכתבות קבוצתית (JID)"
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57784
|
|
|
|
|
msgid "Message archiving"
|
|
|
|
|
msgstr "העברת הודעות לארכיון"
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57786
|
|
|
|
|
msgid "Messages are archived on the server"
|
|
|
|
|
msgstr "ההודעות נשמרות בארכיון שבשרת"
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57788
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "תיאור"
|
2018-09-06 16:05:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57790
|
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
|
msgstr "תכונות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57792
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58841
|
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "מוסתר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# חדר זה אינו עלום
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57794
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
|
|
|
|
|
msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה גלויה לחיפוש"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57796
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat is restricted to members only"
|
|
|
|
|
msgstr "התכתבות קבוצתית זו מוגבלת לחברים בלבד"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57798
|
|
|
|
|
msgid "Members only"
|
|
|
|
|
msgstr "חברים בלבד"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57800
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58843
|
|
|
|
|
msgid "Moderated"
|
|
|
|
|
msgstr "מפוקח"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57802
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
|
|
|
|
|
msgstr "על משתתפים חדשים בהתכתבות קבוצתית זו לבקש הרשאה לכתוב"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57804
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57806
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
|
|
|
|
|
msgstr "התכתבות קבוצתית זו אינה דורשת ססמה כדי להיכנס אליה"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57808
|
|
|
|
|
msgid "No password required"
|
|
|
|
|
msgstr "לא נדרשת ססמה"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
# לא-עלום
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57810
|
|
|
|
|
msgid "Not anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "לא אלמוני"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57812
|
|
|
|
|
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
|
|
|
|
|
msgstr "כל שאר המשתתפים בהתכתבות הקבוצתית יכולים לראות את כתובת ה־XMPP שלך"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57814
|
|
|
|
|
msgid "Not moderated"
|
|
|
|
|
msgstr "ללא פיקוח"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57816
|
|
|
|
|
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
|
|
|
|
|
msgstr "משתתפים שנכנסים להתכתבות הקבוצתית הזאת יכולים לכתוב מאותו הרגע"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57818
|
|
|
|
|
msgid "Online users"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמשים מקוונים"
|
2018-11-15 12:37:52 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57820
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58845
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "פתוח"
|
2018-11-15 12:37:52 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57822
|
|
|
|
|
msgid "Anyone can join this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "כל אחד יכול להצטרף להתכתבות קבוצתית זו"
|
2018-11-15 12:37:52 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57824
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat requires a password before entry"
|
|
|
|
|
msgstr "התכתבות קבוצתית זו דורשת ססמה כדי להיכנס אליה"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57826
|
|
|
|
|
msgid "Password protected"
|
|
|
|
|
msgstr "הגנה בססמה"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57828
|
|
|
|
|
msgid "Persistent"
|
|
|
|
|
msgstr "עקבי"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57830
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
|
|
|
|
|
msgstr "התכתבות קבוצתית זו נשמרת גם אם אין בה משתתפים"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57832
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58847
|
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
|
|
msgstr "ציבורי"
|
2018-11-15 12:37:52 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
# עלום-למחצה
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57834
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58848
|
|
|
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "אלמוני למחצה"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57836
|
|
|
|
|
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
|
|
|
|
|
msgstr "רק משגיחים יכולים לראות את כתובת ה־XMPP שלך"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57838
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58849
|
|
|
|
|
msgid "Temporary"
|
|
|
|
|
msgstr "זמני"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57840
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
|
|
|
|
|
msgstr "התכתבות קבוצתית זו תיעלם עם יציאת החבר האחרון"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57842
|
|
|
|
|
msgid "Topic"
|
|
|
|
|
msgstr "נושא"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57844
|
|
|
|
|
msgid "Topic author"
|
|
|
|
|
msgstr "יוצר הנושא"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
# חדר זה אינו עלום
|
|
|
|
|
#. harmony default export
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57853
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat is publicly searchable"
|
|
|
|
|
msgstr "התכתבות קבוצתית זו גלויה בחיפושים"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57989
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58201
|
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "הזמנה"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57991
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invite someone to this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "הסרת ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57993
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "user@example.org"
|
|
|
|
|
msgstr "name@example.org"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:57999
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Optional reason for the invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "רמז כרשות"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58034
|
|
|
|
|
msgid "This groupchat requires a password"
|
|
|
|
|
msgstr "התכתבות קבוצתית זו דורשת ססמה"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58036
|
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
|
msgstr "ססמה: "
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58038
|
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
|
msgstr "שליחה"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58119
|
|
|
|
|
msgid "This user is a moderator."
|
|
|
|
|
msgstr "הרשאות המשתמש הן פיקוח."
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58121
|
|
|
|
|
msgid "This user can send messages in this groupchat."
|
|
|
|
|
msgstr "למשתמש זה יש הרשאה לשלוח הודעה בהתכתבות קבוצתית זו."
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58123
|
|
|
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
|
|
|
|
|
msgstr "למשתמש זה אין אפשרות לשלוח הודעות להתכתבות קבוצתית זו."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58125
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "בעלים"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58127
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
|
msgstr "מנהל"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58129
|
|
|
|
|
msgid "Member"
|
|
|
|
|
msgstr "חבר"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58131
|
|
|
|
|
msgid "Moderator"
|
|
|
|
|
msgstr "מפקח"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58133
|
|
|
|
|
msgid "Visitor"
|
|
|
|
|
msgstr "מבקר"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58197
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
msgid "Click to mention %1$s in your message."
|
|
|
|
|
msgstr "יש ללחוץ כדי לאזכר את %1$s בהודעה שלך."
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58201
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invite someone"
|
|
|
|
|
msgstr "הזמנה"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58204
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invite someone to join this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "כל אחד יכול להצטרף להתכתבות קבוצתית זו"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58206
|
|
|
|
|
msgid "Participants"
|
|
|
|
|
msgstr "משתתפים"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58262
|
|
|
|
|
msgid "Query for Groupchats"
|
|
|
|
|
msgstr "תשאול התכתבויות קבוצתיות"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58264
|
|
|
|
|
msgid "Server address"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת שרת"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58266
|
|
|
|
|
msgid "Show groupchats"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת התכתבויות קבוצתיות"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58413
|
|
|
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
|
|
|
msgstr "השתייכות"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
# שייכות
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58415
|
|
|
|
|
msgid "Change affiliation"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי שיוך"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58417
|
|
|
|
|
msgid "Change role"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי תפקיד"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58419
|
|
|
|
|
msgid "Moderator Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "כלי פיקוח"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58421
|
|
|
|
|
msgid "New affiliation"
|
|
|
|
|
msgstr "שיוך חדש"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58423
|
|
|
|
|
msgid "New Role"
|
|
|
|
|
msgstr "תפקיד חדש"
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58425
|
|
|
|
|
msgid "No users with that affiliation found."
|
|
|
|
|
msgstr "לא נמצאו משתמשים משויכים."
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58427
|
|
|
|
|
msgid "No users with that role found."
|
|
|
|
|
msgstr "לא נמצאו משתמשים בתפקיד הזה."
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58429
|
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
|
|
|
msgstr "סיבה"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58433
|
|
|
|
|
msgid "Show users"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת משתמשים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58435
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
|
|
|
|
|
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
|
|
|
|
|
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
|
|
|
|
|
"the duration of the user's session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"תפקידים מוקצים למשתמשים כדי להעניק להם יכולות מסוימות בסביבת חדר שיחה מרובה "
|
|
|
|
|
"משתתפים. ההקצאה היא ישירה או עקיפה כחלק מהגדרת ההשתייכות. תפקיד שאינו מתוקף "
|
|
|
|
|
"ההשתייכות, תקף למהלך אותה הפעלה בלבד."
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58437
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
|
|
|
|
|
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
|
|
|
|
|
"and owners automatically have the moderator role."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58441
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
|
|
|
|
|
"(except those with admin or owner affiliations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מפקחים הם משתמשים מורשים שיכולים לשנות תפקידים של משתמשים אחרים (למעט מנהלים "
|
|
|
|
|
"או בעלים)."
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58443
|
|
|
|
|
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
|
|
|
|
|
msgstr "תפקיד בררת המחדל, מעיד על היכולת שלך לקרוא ולכתוב הודעות."
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58445
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
|
|
|
|
|
msgstr "מבקרים לא יכולים לכתוב הודעות בחדרי התכתבות מפוקחים."
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58451
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
|
|
|
|
|
"of all other users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58453
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
|
|
|
|
|
"affiliations of all other users except owners."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58455
|
|
|
|
|
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-04-04 12:33:08 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58836
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "תיאור:"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58837
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Groupchat Address (JID):"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת התכתבות קבוצתית (JID):"
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58838
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Participants:"
|
|
|
|
|
msgstr "משתתפים:"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58839
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Features:"
|
|
|
|
|
msgstr "תכונות:"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58840
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Requires authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "נדרש אימות"
|
2019-04-04 12:33:08 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58842
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Requires an invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "נדרשת הזמנה"
|
2019-04-04 12:33:08 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
# לא-עלום
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58844
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "בלתי אלמוני"
|
2018-04-30 16:17:11 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58846
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Permanent"
|
|
|
|
|
msgstr "קבוע"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:58850
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unmoderated"
|
|
|
|
|
msgstr "ללא פיקוח"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59055
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Affiliation changed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59078
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
|
|
|
|
|
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרענון, עמך הסליחה"
|
2018-04-30 16:17:11 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59094
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Role changed"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעלה/כיבוי של התכתבות"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
# אינך מורשה
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59107
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You're not allowed to make that change"
|
|
|
|
|
msgstr "אין לך הרשאה ליצור התכתבויות קבוצתיות חדשות."
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59109
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
|
|
|
|
|
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרענון, עמך הסליחה"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59141
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "conference.example.org"
|
|
|
|
|
msgstr "conference.example.org"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59182
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66509
|
|
|
|
|
msgid "Show more information on this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת מידע נוסף על ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59192
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "No groupchats found"
|
|
|
|
|
msgstr "לא נמצאו התכתבויות קבוצתיות"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59207
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Groupchats found:"
|
|
|
|
|
msgstr "התכתבויות קבוצתיות שנמצאו:"
|
2018-07-22 10:43:47 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59277
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "name@conference.example.org"
|
|
|
|
|
msgstr "name@conference.example.org"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59282
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Groupchat name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם ההתכתבות קבוצתית"
|
2018-11-15 12:37:52 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59282
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Groupchat address"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת התכתבות קבוצתית"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59360
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Groupchat id is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "תיעוד ההתכתבות הקבוצתית פעיל כעת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59380
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Groupchat info for %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "פרטי התכתבות קבוצתית עבור %1$s"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59757
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are about to retract this message."
|
|
|
|
|
msgstr "יש לך הודעות שלא נקראו"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59757
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
|
|
|
|
"retraction."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"פעולה זו תוביל להזמנת %1$s להתכתבות הקבוצתית „%2$s”. ניתן לכלול הודעה "
|
|
|
|
|
"שמסבירה את פשר ההזמנה."
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59764
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Message Retraction"
|
|
|
|
|
msgstr "גרסאות ההודעה"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59764
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Optional reason"
|
|
|
|
|
msgstr "רמז כרשות"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59803
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message."
|
|
|
|
|
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרענון, עמך הסליחה"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59845
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A timeout occurred while trying to retract the message"
|
|
|
|
|
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון להסרת ההתקנים, עמך הסליחה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# אינך מורשה
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59851
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message."
|
|
|
|
|
msgstr "אין לך הרשאה ליצור התכתבויות קבוצתיות חדשות."
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59930
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "התפקיד הניהולי של %1$s הוסר עבור ההתכתבות הקבוצתית הזו"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59932
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "הבעלות של %1$s על ההתכתבות הקבוצתית הזו אינה תקפה עוד"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59934
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "הגישה של %1$s להתכתבות הקבוצתית הזו אינה חסומה יותר"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59938
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "הבעלות של %1$s על ההתכתבות הקבוצתית הזו אינה תקפה עוד"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59942
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "החברות של %1$s בקבוצת התכתבות זו היא קבועה מעתה"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59944
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "הגישה של %1$s להתכתבות הקבוצתית הזאת נחסמה"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59947
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "התפקיד של %1$s בהתכתבות הקבוצתית הזו הוא עכשיו %2$s"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59966
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is no longer a moderator"
|
|
|
|
|
msgstr "הרשאות הפיקוח של %1$s הוסרו"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59970
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been given a voice"
|
|
|
|
|
msgstr "הקול של %1$s שוב פעיל"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59974
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has been muted"
|
|
|
|
|
msgstr "הקול של %1$s הושתק"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#. We only show this message if the user isn't already
|
|
|
|
|
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
|
|
|
|
|
#. information.
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59982
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1$s is now a moderator"
|
|
|
|
|
msgstr "הוענקו הרשאות פיקוח לטובת %1$s"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59990
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close and leave this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "סגירה ויציאה מההתכתבות הקבוצתית הזאת"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:59999
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Configure this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות התכתבות קבוצתית זו"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60064
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hide the list of participants"
|
|
|
|
|
msgstr "הסתרת רשימת המשתתפים"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60183
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
|
|
|
|
|
msgstr "אסור: אין לך את התפקיד המתאים כדי לבצע את הפעולה הזאת."
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60212
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
|
|
|
|
|
msgstr "אסור: אין לך את ההשתייכות הנדרשת כדי לבצע את הפעולה הזאת."
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60219
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
|
|
|
|
|
"optionally a reason."
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה: הפקודה „%1$s” מקבלת שני ארגומנטים, כינוי המשתמש וסיבה כרשות."
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60237
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60250
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה: אין אפשרות למצוא את המשתתף „%1$s” בהתכתבות הקבוצתית"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60242
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "כל שאר המשתתפים בהתכתבות הקבוצתית יכולים לראות את כתובת ה־XMPP שלך"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60335
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, an error happened while running the command."
|
|
|
|
|
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לשמור את נתוני הפרופיל שלך, עמך הסליחה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60335
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61164
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Check your browser's developer console for details."
|
|
|
|
|
msgstr "מוטב לחפש שגיאות במסוף הפיתוח של הדפדפן שלך."
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60441
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "You can run the following commands"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
# שייכות
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
|
|
|
|
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Clear the chat area"
|
|
|
|
|
msgstr "סגירת תיבת התכתבות זו"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Close this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "הסרת ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change user role to participant"
|
|
|
|
|
msgstr "החלפת תפקיד המשתמש למשתתף"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "הסרת ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Kick user from groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "לזרוק את המשתמש מההתכתבות הקבוצתית"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Write in 3rd person"
|
|
|
|
|
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Grant membership to a user"
|
|
|
|
|
msgstr "הענק חברות למשתמש"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
|
|
|
|
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change your nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Grant moderator role to user"
|
|
|
|
|
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Grant ownership of this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "הענקת בעלות על התכתבות קבוצתית זו"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Register your nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Revoke the user's current affiliation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set groupchat subject"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרת נושא להתכתבות הקבוצתית"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרת נושא להתכתבות הקבוצתית (שם חלופי ל־/subject)"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60442
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow muted user to post messages"
|
|
|
|
|
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60478
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
|
|
|
|
|
msgstr "הכינוי שלך נערך לכדי %1$s"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60505
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error: invalid number of arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה: מספר הארגומנטים שגוי"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60571
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Choose a nickname to enter"
|
|
|
|
|
msgstr "נא לבחור קובץ לשליחה"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60571
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please choose your nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "נא לבחור את הכינוי שלך"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60575
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "כניסה להתכתבות קבוצתית"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60867
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s עזב/ה וחזר/ה להתכתבות הקבוצתית הזו. „%2$s”"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60869
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s עזב/ה וחזר/ה אל ההתכתבות הקבוצתית הזו"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60892
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s נכנס/ה להתכתבות הקבוצתית הזו. „%2$s”"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60894
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has entered the groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s נכנס/ה להתכתבות הקבוצתית הזו"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60930
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s נכנס/ה ועזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו. „%2$s”"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60932
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s נכנס/ה ועזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60955
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s עזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו. „”%2$s"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:60957
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has left the groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s עזב/ה את ההתכתבות הקבוצתית הזו"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s part will get
|
|
|
|
|
#. replaced by the user's name.
|
|
|
|
|
#. Example: Topic set by JC Brand
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61036
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Topic set by %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "נושא התכתבות קבוצתית זו הוגדר על ידי %1$s"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61036
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Topic cleared by %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "נושא התכתבות קבוצתית זו נמחק על ידי %1$s"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61075
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Groupchats"
|
|
|
|
|
msgstr "התכתבויות קבוצתיות"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61076
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add a new groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת התכתבות קבוצתית חדשה"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61077
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Query for groupchats"
|
|
|
|
|
msgstr "תשאול התכתבויות קבוצתיות"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61164
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form."
|
|
|
|
|
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון להסרת ההתקנים, עמך הסליחה."
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61735
|
|
|
|
|
msgid "Announcements"
|
2019-07-26 15:03:11 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61739
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Click to open this server message"
|
|
|
|
|
msgstr "יש ללחוץ כדי לפתוח את ההתכתבות הקבוצתית הזאת"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61966
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61972
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Notification from %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "התראה מאת %1$s"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61974
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61984
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61987
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s says"
|
|
|
|
|
msgstr "נאמר על ידי %1$s"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
|
|
|
|
|
#. the message...
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:61996
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "OMEMO Message received"
|
|
|
|
|
msgstr "התקבלה הודעת OMEMO"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62038
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "has gone offline"
|
|
|
|
|
msgstr "כבר לא מקוון"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62040
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "has gone away"
|
|
|
|
|
msgstr "נעדר(ת)"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62042
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "is busy"
|
|
|
|
|
msgstr "עסוק(ה) כעת"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62044
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "has come online"
|
|
|
|
|
msgstr "התחבר/ה"
|
2018-10-27 23:12:59 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62061
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "wants to be your contact"
|
|
|
|
|
msgstr "רוצה להצטרף לאנשי הקשר שלך"
|
2019-04-04 12:33:08 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62206
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "על אודות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62208
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "לקוח התכתבות דרך XMPP ב%1$sקוד פתוח%2$s שמוגש מטעם %3$sOpokde%2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62210
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$sלתרגם%2$s זאת לשפה שלך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62269
|
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "התנתקות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62271
|
|
|
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|
|
|
|
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62273
|
|
|
|
|
msgid "Show details about this chat client"
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת פרטים על לקוח התכתבות זה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62377
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your avatar image"
|
|
|
|
|
msgstr "התמונה המייצגת שלך"
|
2019-04-04 12:33:08 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62379
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "הפרופיל שלך"
|
2019-04-04 12:33:08 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62381
|
|
|
|
|
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "תיבת סימון לבחירת טביעת האצבע הבאה"
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62383
|
|
|
|
|
msgid "Device without a fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "מכשיר ללא טביעות אצבע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62387
|
|
|
|
|
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "טביעת אצבע ה־OMEMO של המכשיר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62391
|
|
|
|
|
msgid "Generate new keys and fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "יצירת מפתחות וטביעות אצבע חדשים"
|
2018-10-22 11:41:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62393
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "XMPP Address (JID)"
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת XMPP (JID)"
|
2018-10-22 11:41:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62397
|
|
|
|
|
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
|
|
|
|
|
msgstr "מכשירים אחרים תומכי OMEMO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62399
|
|
|
|
|
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
|
|
|
|
|
msgstr "תיבת סימון לבחירת טביעות אצבע של כל מכשירי ה־OMEMO האחרים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62401
|
|
|
|
|
msgid "Remove checked devices and close"
|
|
|
|
|
msgstr "להסיר את המכשירים המסומנים ולסגור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62405
|
|
|
|
|
msgid "Save and close"
|
|
|
|
|
msgstr "לשמור ולסגור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62407
|
|
|
|
|
msgid "Select all"
|
|
|
|
|
msgstr "לבחור הכול"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62409
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
|
|
|
|
|
"name on your chat messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ניתן להשתמש בפסיקים כדי להפריד בין מספר תפקידים. התפקידים מופיעים ליד השם "
|
|
|
|
|
"בהודעות שלך כחלק מההתכתבות."
|
2018-04-30 16:17:11 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62413
|
|
|
|
|
msgid "OMEMO"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62415
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "הפרופיל שלך"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
|
|
|
|
|
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לשמור את נתוני הפרופיל שלך, עמך הסליחה."
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62577
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
|
|
|
|
|
msgstr "מוטב לחפש שגיאות במסוף הפיתוח של הדפדפן שלך."
|
2018-04-30 16:17:11 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62625
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67203
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
|
|
msgstr "נעדר"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62626
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67202
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "עסוק"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62629
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom status"
|
|
|
|
|
msgstr "מצב מותאם"
|
2014-01-24 15:01:13 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62630
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67205
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
|
|
|
msgstr "לא מקוון"
|
2014-01-24 15:01:13 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62631
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67200
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Online"
|
|
|
|
|
msgstr "מקוון"
|
2014-01-24 15:01:13 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62633
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Away for long"
|
|
|
|
|
msgstr "היעדרות לזמן מה"
|
2014-01-24 15:01:13 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62634
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change chat status"
|
|
|
|
|
msgstr "החלפת מצב התכתבות"
|
2014-01-24 15:01:13 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62635
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Personal status message"
|
|
|
|
|
msgstr "הודעת מצב אישית"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
# אני במצב
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62690
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "I am %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62725
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
|
|
|
msgstr "לצאת?"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62733
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62743
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "online"
|
|
|
|
|
msgstr "מקוון"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62735
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "busy"
|
|
|
|
|
msgstr "עסוק"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62737
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "away for long"
|
|
|
|
|
msgstr "נעדר לזמן מה"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62739
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "away"
|
|
|
|
|
msgstr "נעדר"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:62741
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
|
|
|
msgstr "לא מקוון"
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:63119
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
|
|
|
|
|
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון להסרת ההתקנים, עמך הסליחה."
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:63128
|
2018-10-22 11:41:40 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
|
|
|
|
|
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
|
|
|
|
|
"this device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"לייצר מפתחות OMEMO חדשים? פעולה זו תסיר את המפתחות הישנים שלך ואת כל ההודעות "
|
|
|
|
|
"שהוצפנו בעבר לא תהיה לך אפשרות לפענח במכשיר הזה."
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:63635
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
|
|
|
|
|
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"לא הצלחנו לשלוח הודעה מוצפנת כיוון שקיימת דרישת מצד %1$s להירשם למצב הנוכחות "
|
|
|
|
|
"שלהם כדי לצפות בפרטי OMEMO, עמך הסליחה"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:63637
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
|
|
|
|
|
"for %1$s could not be found"
|
|
|
|
|
msgstr "לא הצלחנו לשלוח הודעה מוצפנת כיוון שלא ניתן למצוא את השרת המרוחק %1$s"
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:63639
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה מוצפנת עקב שגיאה בלתי צפויה."
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:63689
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
|
|
|
|
|
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"לא ניתן להשתמש בהצפנה מקצה לקצה בהתכתבות הקבוצתית הזאת, או מכיוון שבקבוצה "
|
|
|
|
|
"כבר חלה סוג של אלמוניות או שלחלק מהמשתמשים אין תמיכה ב־OMEMO."
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:63691
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
|
|
|
|
|
"support OMEMO."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"לא ניתן להשתמש בהצפנה מקצה לקצה כיוון שהלקוח של %1$s אינו תומך ב־OMEMO."
|
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:63984
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אין לנו אפשרות לקבל מכשירים כדי לשלוח אליהם הודעות שמוצפנות ב־OMEMO, עמך "
|
|
|
|
|
"הסליחה."
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:64114
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to "
|
|
|
|
|
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"זו הודעה שמוצפנת ב־OMEMO שכפי הנראה הלקוח שלך אינו תומך בה. ניתן למצוא פרטים "
|
|
|
|
|
"נוספים בכתובת https://conversations.im/omemo"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:65121
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
|
|
|
|
|
"will no longer be possible in this grouchat."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"כנראה שהלקוח שמותקן אצל %1$s אינו תומך ב־OMEMO. אין עוד תמיכה בהתכתבות "
|
|
|
|
|
"מוצפנת בהתכתבות הקבוצתית הזאת."
|
2018-07-02 16:29:51 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:65766
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid " e.g. conversejs.org"
|
|
|
|
|
msgstr " למשל conversejs.org"
|
2018-11-15 12:37:52 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:65855
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fetch registration form"
|
|
|
|
|
msgstr "משוך טופס הרשמה"
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:65856
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
|
|
|
|
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:65857
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "here"
|
|
|
|
|
msgstr "כאן"
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:65908
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
|
|
|
|
|
msgstr "לא הצלחנו להתחבר לספק שבחרת, עמך הסליחה."
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:65924
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
|
|
|
|
"Please try with a different provider."
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
"מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר."
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:65950
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
|
|
|
|
"sure it exists?"
|
|
|
|
|
msgstr "משהו השתבש במהלך ההתחברות עם „%1$s”. החיבור הזה קיים בכלל?"
|
2018-07-22 10:43:47 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66140
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Now logging you in"
|
|
|
|
|
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
|
2018-07-22 10:43:47 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66144
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Registered successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "נרשם בהצלחה"
|
2018-07-22 10:43:47 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66256
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
|
|
|
|
"entered for correctness."
|
|
|
|
|
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. נא לוודא את הנתונים שהקלדת."
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66501
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
|
|
|
|
|
msgstr "יש ללחוץ כדי להציג/להסתיר את רשימת קבוצות ההתכתבות הפתוחות"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66505
|
|
|
|
|
msgid "Leave this groupchat"
|
|
|
|
|
msgstr "יציאה מההתכתבות הקבוצתית הזאת"
|
|
|
|
|
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66514
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open Groupchats"
|
|
|
|
|
msgstr "התכתבויות קבוצתיות פתוחות"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66746
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
|
|
|
|
|
msgstr "לעזוב את ההתכתבות הקבוצתית %1$s?"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66863
|
|
|
|
|
msgid "name@example.org"
|
|
|
|
|
msgstr "name@example.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66865
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "הוסף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:66869
|
|
|
|
|
msgid "Add a Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת איש קשר"
|
|
|
|
|
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
# איש קשר זה הינו
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67008
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is busy"
|
|
|
|
|
msgstr "איש קשר זה עסוק"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67009
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is online"
|
|
|
|
|
msgstr "איש קשר זה מקוון"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67010
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is offline"
|
|
|
|
|
msgstr "איש קשר זה אינו מקוון"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67011
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67012
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is away for an extended period"
|
|
|
|
|
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67013
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is away"
|
|
|
|
|
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
|
2019-08-14 12:53:40 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67026
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contact name"
|
|
|
|
|
msgstr "שם איש קשר"
|
2018-09-06 16:05:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67026
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Optional nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "כינוי כרשות"
|
2018-11-15 12:37:52 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67118
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות למצוא איש קשר בשם זה, עמך הסליחה"
|
2018-09-06 16:05:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67143
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact has already been added"
|
|
|
|
|
msgstr "איש קשר זה כבר נוסף"
|
2018-09-06 16:05:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67194
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "מסנן"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67195
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter by contact name"
|
|
|
|
|
msgstr "סינון לפי שם איש קשר"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67196
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter by group name"
|
|
|
|
|
msgstr "סינון לפי שם קבוצה"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67197
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter by status"
|
|
|
|
|
msgstr "סינון לפי מצב"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67198
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr "כלשהו"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67199
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unread"
|
|
|
|
|
msgstr "לא נקראו"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67201
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Chatty"
|
|
|
|
|
msgstr "קשקשנות"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67204
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
|
|
|
msgstr "היעדרות ממושכת"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67368
|
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67430
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
|
|
|
|
msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר את איש הקשר %1$s"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67377
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "יש ללחוץ כדי לקבל בקשת איש קשר שנשלחה על ידי %1$s"
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67378
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "יש ללחוץ כדי לסרב לבקשת הקשר שהגיעה מצד %1$s"
|
2018-09-06 16:05:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67429
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
|
|
|
|
|
msgstr "יש ללחוץ כדי להתכתב עם %1$s (JID: %2$s)"
|
2018-09-06 16:05:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67572
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
|
|
|
|
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
|
2018-11-15 12:37:52 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67905
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "אנשי קשר"
|
2018-11-15 12:37:52 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67906
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
|
|
|
msgstr "הוסף איש קשר"
|
2018-11-15 12:37:52 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#: dist/converse-no-dependencies.js:67907
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Re-sync your contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "סנכרון אנשי הקשר שלך מחדש"
|
2018-11-15 12:37:52 +01:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 10:13:29 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Full Name:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שם מלא:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XMPP Address:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "כתובת XMPP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nickname:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "כינוי:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "כתובת:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "דוא״ל:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Role:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "תפקיד:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ססמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ללא ססמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "this groupchat is restricted to members only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "התכתבות קבוצתית זו מוגבלת לחברים בלבד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הורדה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שליחה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this bookmark"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הסרת הסימנייה הזאת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
|
|
|
|
|
#~ "developer console for details."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "אירעה שגיאה בעת הפעלת הפקודה. נא לבדוק פרטים נוספים במסוף הפיתוח של "
|
|
|
|
|
#~ "הדפדפן שלך, עמך הסליחה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may "
|
|
|
|
|
#~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "פעולה זו תוביל להזמנת %1$s להתכתבות הקבוצתית „%2$s”. ניתן לכלול הודעה "
|
|
|
|
|
#~ "שמסבירה את פשר ההזמנה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "עריכת הגדרות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הפרופיל שלך"
|
|
|
|
|
|
2020-01-09 15:56:54 +01:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download video file \"%1$s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הורדת קובץ הווידאו „%1$s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "You need to provide a nickname"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
|
|
|
|
|
|
2019-10-17 12:25:07 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Groups"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "קבוצות"
|
|
|
|
|
|
2019-09-11 17:42:09 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "לא ניתן לפענח הודעת OMEMO שהתקבלה עקב שגיאה, עמך הסליחה."
|
2018-11-15 12:37:52 +01:00
|
|
|
|
|
2019-08-07 10:28:49 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "החברות של %1$s לקבוצת התכתבות זו נשללה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ban user from groupchat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "חסימת גישת משתמש מהתכתבות קבוצתית זו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "רשימת שם משתמש עבור שיחה קבוצתית זו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Revoke user's membership"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שלול חברות משתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# אף שם כינוי לא צוין
|
|
|
|
|
#~ msgid "No nickname was specified."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "לא צוין אף כינוי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אין לך אפשרות להוסיף את עצמך כאיש קשר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שגיאה: ההתכתבות קבוצתית %1$s אינה קיימת."
|
|
|
|
|
|
2019-04-04 12:33:08 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Destroy groupchat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "השמדת ההתכתבות הקבוצתית"
|
|
|
|
|
|
2019-02-22 18:21:26 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Destroy room"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "השמדת חדר"
|
|
|
|
|
|
2019-02-19 15:00:59 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "נא להקליד שם משתמש תקין ל־XMPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XMPP Username:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שם משתמש XMPP:"
|
|
|
|
|
|
2018-10-22 11:41:40 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s is now an "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the groupchat "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "חדר פתוח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# חדר זה אינו עלום
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
|
|
|
|
|
|
2018-09-06 16:05:29 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Personal message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הודעה אישית"
|
|
|
|
|
|
2018-07-22 10:58:04 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Room address (JID)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שם חדר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "This room requires a password before entry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# חדר זה אינו עלום
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# חדר זה אינו עלום
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "This room is publicly searchable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "this room is restricted to members only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Anyone can join this room"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "This room is being moderated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rooms found:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "חדרים על %1$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Query for rooms"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
|
|
|
|
|
|
2018-07-02 16:29:51 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Open room"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "חדר פתוח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chatrooms"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הצג חדרים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Occupants"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "נוכחים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Rooms"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "חדר פתוח"
|
|
|
|
|
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generating private key."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Authentication request from %1$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
|
|
|
|
|
#~ "the question below.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "בקשת אימות מאת %1$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
|
|
|
|
#~ "verified."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your message could not be sent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "We received an unencrypted message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
|
|
|
|
#~ "chat.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
|
|
|
|
|
#~ "click Cancel."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול "
|
|
|
|
|
#~ "(Cancel)."
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
# הקצה השני
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
|
|
|
|
#~ "that question.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
|
|
|
|
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
|
|
|
|
|
#~ "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "What is your security question?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
# תרשים
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
|
2018-07-02 15:44:37 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
|
|
|
|
|
#~ "the same"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End encrypted conversation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start encrypted conversation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Verify with SMP"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אמת בעזרת SMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "What's this?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "מה זה?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unencrypted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "לא מוצפנת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unverified"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "לא מאומתת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "verified"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "מאומתת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "finished"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "מוגמרת"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2018-05-17 11:21:29 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error: could not execute the command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
|
|
|
|
|
|
2018-04-30 16:17:11 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "me"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אני"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-04-30 16:17:11 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-03-30 14:37:05 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rooms"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "חדרים"
|
|
|
|
|
|
2018-01-17 19:45:33 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No rooms on %1$s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אין חדרים על %1$s"
|
|
|
|
|
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2017-11-23 12:09:19 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close this box"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-09-24 11:03:47 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Registration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "משוך טופס הרשמה"
|
|
|
|
|
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sign in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "התחברות"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-09-24 00:33:15 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnecting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "כעת מתחבר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "חיבור נכשל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "כעת מתחבר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authenticating"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "כעת מאמת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication Failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אימות נכשל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "חיבור נכשל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reason given is: \""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to mention "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שרת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Return"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "חזור"
|
|
|
|
|
|
2017-03-15 11:55:59 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
|
|
|
|
|
|
2017-02-01 12:05:32 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אימות נכשל"
|
|
|
|
|
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize this box"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ממוזער"
|
|
|
|
|
|
2016-09-16 14:35:02 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attempting to reconnect"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות"
|
|
|
|
|
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
# נלקח כבר
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
|
|
|
|
|
|
2016-04-07 12:35:07 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Type to filter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הקלד כדי לסנן"
|
|
|
|
|
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "View more information on this person"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2015-07-04 17:21:21 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Contact username"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שם משתמש איש קשר"
|
|
|
|
|
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Online Contacts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
|
|
|
|
|
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnecting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "כעת מתנתק"
|
|
|
|
|
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "מקוון"
|
|
|
|
|
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
|
|
|
|
|
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
|
|
|
|
|
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
|
|
|
|
|
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
|
|
|
|
|
#~ "לחסר תגובה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Private key generated."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BOSH Service URL:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"
|