xmpp.chapril.org-conversejs/locale/de/LC_MESSAGES/converse.po

2479 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-06-01 13:06:55 +02:00
# German translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
"POT-Creation-Date: 2019-09-13 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 18:27+0000\n"
"Last-Translator: nautilusx <mail.ka@mailbox.org>\n"
2018-03-05 14:43:53 +01:00
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/de/>\n"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
"domain: converse\n"
"lang: de\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7905
msgid "Uploading file:"
msgstr "Lade Datei hoch:"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8014
msgid "This message has been edited"
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8020
msgid "Edit this message"
msgstr "Nachricht bearbeiten"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8036
msgid "Message versions"
msgstr "Nachrichtenarchivierung"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8050 dist/converse-no-dependencies.js:8327
#: dist/converse-no-dependencies.js:8441 dist/converse-no-dependencies.js:9007
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49286
#: dist/converse-no-dependencies.js:49375
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8331
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "Benutzerprofilbild"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8341
msgid "Full Name:"
msgstr "Name:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8347 dist/converse-no-dependencies.js:8523
msgid "XMPP Address:"
msgstr "XMPP Adresse:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8355
msgid "Nickname:"
msgstr "Spitzname:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8363
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8383
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8391
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "OMEMO Fingerabdrücke"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8415
msgid "Trusted"
msgstr "Vertrauenswürdig"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8429
msgid "Untrusted"
msgstr "Nicht vertrauenswürdig"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8443
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8447
msgid "Remove as contact"
msgstr "Kontakt entfernen"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8529
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8531
msgid "password"
msgstr "passwort"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8541
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Diesem Gerät wird vertraut"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8543
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Um die Leistung zu verbessern, werden Ihre Daten in diesem Browser "
"zwischengespeichert. Deaktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn es sich "
"um einen öffentlichen Computer handelt oder wenn Sie möchten, dass Ihre "
"Daten beim Abmelden gelöscht werden. Es ist wichtig, dass Sie sich explizit "
"abmelden, da sonst möglicherweise nicht alle zwischengespeicherten Daten "
"gelöscht werden. Bitte beachten Sie, dass bei Verwendung eines nicht "
"vertrauenswürdigen Geräts die OMEMO-Verschlüsselung NICHT verfügbar ist."
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8547
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8553
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Hier klicken, um sich anonym anzumelden"
2017-04-23 18:56:24 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8599
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8629
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8775
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Einem neuen Gruppenchat beitreten"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8783 dist/converse-no-dependencies.js:48405
#: dist/converse-no-dependencies.js:49290
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8785
msgid "This field is required"
msgstr "Dieses Feld ist ein Pflichtfeld"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8791
msgid "Join"
msgstr "Betreten"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8831
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Sie dürfen in diesem Gruppenchat keine Nachrichten senden"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8845
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Dieser Gruppenchat existiert nicht mehr"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8851
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "Das Gespräch wurde verschoben. Klicken Sie unten, um einzutreten."
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8873
msgid "Name"
msgstr "Name"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8877
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Gruppenchat-Adresse (JID)"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8881
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8887
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8891
msgid "Topic author"
msgstr "Autor des Themas"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8897
msgid "Online users"
msgstr "Online"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8901 dist/converse-no-dependencies.js:9041
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8905 dist/converse-no-dependencies.js:9047
msgid "Password protected"
msgstr "Passwortgeschützt"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9045
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Dieser Gruppenchat erfordert ein Passwort"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8913
msgid "No password required"
msgstr "Kein Passwort benötigt"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8915 dist/converse-no-dependencies.js:9053
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Dieser Gruppenchat erfordert kein Passwort"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8921 dist/converse-no-dependencies.js:9063
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46522
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Ausblenden"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9061
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Dieser Gruppenchat ist nicht öffentlich auffindbar"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8929 dist/converse-no-dependencies.js:9071
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46528
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9069
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Dieser Gruppenchat ist öffentlich auffindbar"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8937 dist/converse-no-dependencies.js:9079
msgid "Members only"
msgstr "Nur Mitglieder"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8939
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dieser Gruppenchat ist nur für Mitglieder zugänglich"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8945 dist/converse-no-dependencies.js:9087
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46526
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Offen"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9085
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Jeder kann diesem Gruppenchat beitreten"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8953 dist/converse-no-dependencies.js:9095
msgid "Persistent"
msgstr "Dauerhaft"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9093
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Dieser Gruppenchat bleibt bestehen, auch wenn er nicht besetzt ist"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8961 dist/converse-no-dependencies.js:9103
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46530
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Temporary"
msgstr "Vorübergehend"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9101
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
"Dieser Gruppenchat verschwindet, sobald die letzte Person den Gruppenchat "
"verlässt"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8969 dist/converse-no-dependencies.js:9111
msgid "Not anonymous"
msgstr "Nicht anonym"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9109
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Jeder in dem Gruppenchat kann ihre XMPP-Adresse sehen"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8977 dist/converse-no-dependencies.js:9119
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46529
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Teilweise anonym"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9117
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Nur Moderatoren können deine XMPP-Adresse sehen"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8985 dist/converse-no-dependencies.js:9127
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46524
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9125
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"Teilnehmer, die diesem Gruppenchat beitreten, müssen die Erlaubnis zum "
"Schreiben anfordern"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8993 dist/converse-no-dependencies.js:9135
msgid "Not moderated"
msgstr "Nicht moderiert"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9133
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr "Teilnehmer, die diesem Gruppenchat beitreten, können sofort schreiben"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9001 dist/converse-no-dependencies.js:9143
msgid "Message archiving"
msgstr "Nachrichtenarchivierung"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9141
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Nachrichten werden auf dem Server archiviert"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9055
msgid "No password"
msgstr "Kein Passwort"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Dieser Gruppenchat ist nur für Mitglieder zugänglich"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9173 dist/converse-no-dependencies.js:39692
#: dist/converse-no-dependencies.js:49381
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:10099
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39689
#: dist/converse-no-dependencies.js:49377
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9310
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderatoren-Tools"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9312
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"Rollen werden den Benutzern zugewiesen, um ihnen in einem Mehrbenutzer-Chat "
"bestimmte Fähigkeiten zu gewähren oder zu verweigern. Sie werden entweder "
"explizit oder implizit als Teil einer Zugehörigkeit zugewiesen. Eine Rolle, "
"die nicht auf eine Zugehörigkeit zurückzuführen ist, ist nur für die Dauer "
"der Sitzung des Benutzers gültig."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9314 dist/converse-no-dependencies.js:49291
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: dist/converse-no-dependencies.js:9326 dist/converse-no-dependencies.js:9350
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
2019-08-14 12:53:40 +02:00
msgstr ""
"Moderatoren sind privilegierte Benutzer, die die Rollen anderer Benutzer "
"ändern können (außer denen mit Administrator- oder Eigentümerzugehörigkeit)."
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9332 dist/converse-no-dependencies.js:9356
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
"Die Standardrolle bedeutet, dass Sie Nachrichten lesen und schreiben können."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9338 dist/converse-no-dependencies.js:9362
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Besucher dürfen keine Nachrichten in einem moderierten Mehrbenutzer-Chat "
"schreiben."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9346 dist/converse-no-dependencies.js:9442
msgid "Show users"
msgstr "Nutzer anzeigen"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9372
msgid "No users with that role found."
msgstr "Keine Nutzer mit dieser Rolle gefunden."
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
msgid "New Role"
msgstr "Neue Rolle"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9502
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9404
msgid "Change role"
msgstr "Rolle ändern"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"Eine Zugehörigkeit ist ein langlebiger Anspruch, der typischerweise eine "
"bestimmte Rolle beinhaltet und Privilegien und Verantwortlichkeiten gewährt. "
"Beispielsweise haben Administratoren und Eigentümer automatisch die "
"Moderatorenrolle."
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9410
msgid "Affiliation"
msgstr "Zugehörigkeit"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9446
msgid ""
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
msgstr ""
"Besitzer ist die höchste Zugehörigkeit. Besitzer können Rollen und "
"Zugehörigkeiten aller anderen Benutzer ändern."
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9428 dist/converse-no-dependencies.js:9452
msgid ""
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
msgstr ""
"Administrator ist die zweithöchste Zugehörigkeit. Administratoren können "
"Rollen und Zugehörigkeiten aller anderen Benutzer mit Ausnahme der "
"Eigentümer ändern."
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9434 dist/converse-no-dependencies.js:9458
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
"Sperren Sie Benutzer, indem Sie ihre Zugehörigkeit zu ausgeschlossenen "
"Personen ändern."
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9468
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Keine Benutzer mit dieser Zugehörigkeit gefunden."
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9488
msgid "New affiliation"
msgstr "Neue Zugehörigkeit"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504
msgid "Change affiliation"
msgstr "Zugehörigkeit ändern"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9863
msgid "Save and close"
msgstr "Speichern und schließen"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9867
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "OMEMO-Fingerabdruck dieses Geräts"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9877
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Neuer Schlüssel und Fingerabdrücke generieren"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9881
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9883
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Kontrollkästchen zur Auswahl der Fingerabdrücke aller anderen OMEMO-Geräte"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9885
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Andere OMEMO-fähige Geräte"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9893 dist/converse-no-dependencies.js:9901
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Kontrollkästchen zur Auswahl des folgenden Fingerabdrucks"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9903
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Gerät ohne Fingerabdruck"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9909
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Überprüfte Geräte entfernen und schließen"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9991
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "Nachrichten werden im Klartext gesendet"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10007
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Sie haben noch kein Chat-Konto?"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10009
msgid "Create an account"
msgstr "Konto erstellen"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10025
msgid "Create your account"
msgstr "Erstellen Sie Ihr Konto"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10027
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
"Bitte geben Sie den XMPP-Provider ein, bei dem Sie sich anmelden möchten:"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10045
#: dist/converse-no-dependencies.js:10079
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Sie haben bereits ein Chat-Konto?"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10047
#: dist/converse-no-dependencies.js:10081
msgid "Log in here"
msgstr "Hier anmelden"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10063
msgid "Account Registration:"
msgstr "Konto-Registrierung:"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10071
msgid "Register"
msgstr "Registrierung"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10075
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Wählen Sie einen anderen Anbieter"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10095
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Bitte warten, das Anmeldeformular wird geladen …"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28172
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Smileys und Emotionen"
2015-10-12 17:09:47 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28173
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "People"
msgstr "Menschen"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28174
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28175
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Travel"
msgstr "Reisen"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28176
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28177
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Animals and nature"
msgstr "Tiere und Natur"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28178
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Food and drink"
msgstr "Essen und Trinken"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28179
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28180
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Flags"
msgstr "Flaggen"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28810
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Dieser Gruppenchat ist nicht anonym"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28811
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Dieser Gruppenchat zeigt nicht verfügbare Mitglieder an"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28812
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Dieser Gruppenchat zeigt keine nicht verfügbaren Mitglieder an"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28813
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "Die Gruppenchatkonfiguration hat sich geändert"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28814
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "Gruppenchat wird ab jetzt protokolliert"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28815
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "Gruppenchat wird nicht mehr protokolliert"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28816
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Dieser Gruppenchat ist jetzt nicht mehr anonym"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28817
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Dieser Gruppenchat ist jetzt nur teilweise anonym"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28818
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Dieser Gruppenchat ist jetzt vollständig anonym"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28819
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Ein neuer Gruppenchat wurde erstellt"
2018-09-19 16:16:10 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28827
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Sie wurden aus diesem Gruppenchat entfernt"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28828
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Sie wurden aus diesem Gruppenchat hinausgeworfen"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28829
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Sie wurden aus diesem Gruppenchat wegen einer Zugehörigkeitsänderung entfernt"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28830
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Sie wurden aus diesem Gruppenchat ausgeschlossen, da der Gruppenchat jetzt "
"nur noch Mitglieder erlaubt und Sie kein Mitglied sind"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28831
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Sie wurden aus dem Gruppenchat entfernt, weil der Hostingservice "
"heruntergefahren wurde"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30513
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Sie dürfen sich nicht an diesem Gruppenchat anmelden."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30515
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Sie dürfen sich nicht in diesem Gruppenchat anmelden, da er nur für "
"Mitglieder ist."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30561
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Sie können Ihren Spitznamen in diesem Gruppenchat nicht registrieren, er "
"unterstützt keine Registrierung."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30563
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Sie können Ihren Spitznamen nicht in diesem Gruppenchat registrieren, "
"ungültige Formulardaten wurde übermittelt."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30946
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr ""
"Ihre Nachricht wurde nicht zugestellt, weil Sie in diesem Gruppenchat keine "
"Nachrichten senden dürfen."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30948
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr ""
"Ihre Nachricht wurde nicht zugestellt, weil Sie im Gruppenchat nicht "
"vertreten sind."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31144
#: dist/converse-no-dependencies.js:47981
#, javascript-format
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgid "This action was done by %1$s."
Update from Weblate. (#938) * Translated using Weblate (German) Currently translated at 98.4% (260 of 264 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/de/ * Translated using Weblate (French) Currently translated at 99.6% (263 of 264 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/ * Translated using Weblate (Indonesian) Currently translated at 36.3% (97 of 267 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/id/ * Translated using Weblate (Indonesian) Currently translated at 34.0% (91 of 267 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/id/ * Translated using Weblate (Indonesian) Currently translated at 32.9% (88 of 267 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/id/ * Translated using Weblate (Indonesian) Currently translated at 32.9% (88 of 267 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/id/ * Translated using Weblate (Indonesian) Currently translated at 33.7% (90 of 267 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/id/ * Translated using Weblate (German) Currently translated at 98.1% (262 of 267 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/de/ * Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 72.6% (194 of 267 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nb/ * Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/de/ * Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/de/ * Translated using Weblate (French) Currently translated at 92.2% (261 of 283 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/ * Translated using Weblate (French) Currently translated at 92.5% (262 of 283 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/ * Translated using Weblate (French) Currently translated at 95.7% (271 of 283 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/ * Translated using Weblate (French) Currently translated at 96.1% (272 of 283 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/ * Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (283 of 283 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/ * Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 70.3% (199 of 283 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nb/
2017-10-27 11:21:22 +02:00
msgstr "Diese Aktion wurde durch %1$s ausgeführt."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31148
#: dist/converse-no-dependencies.js:47987
#, javascript-format
2017-03-15 11:55:59 +01:00
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Angegebene Grund: „%1$s”"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31193
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
2019-02-18 20:40:55 +01:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Der gewählte Spitzname ist reserviert oder derzeit in Gebrauch. Bitte wählen "
"Sie einen Anderen."
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31217
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Password incorrect"
msgstr "Passwort falsch"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31223
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Sie sind nicht auf der Mitgliederliste dieses Gruppenchats."
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31227
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Sie wurden aus diesem Gruppenchat entfernt."
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31233
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Es ist Ihnen nicht erlaubt neue Räume anzulegen."
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31237
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Ihr Spitzname entspricht nicht den Richtlinien dieses Gruppenchats."
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31251
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Dieser Gruppenchat existiert (noch) nicht."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31255
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Maximale Anzahl an Teilnehmern für diesen Gruppenchat erreicht."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31259
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remote server not found"
msgstr "Server wurde nicht gefunden"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31261
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "Angegebene Grund: „%1$s”."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31620
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s hat Sie in den Gruppenchat „%2$s” eingeladen"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31622
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s hat Sie in den Gruppenchat „%2$s” eingeladen. Begründung: „%3$s”"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32217
#: dist/converse-no-dependencies.js:41925
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
#: dist/converse-no-dependencies.js:49881
#: dist/converse-no-dependencies.js:50330
#: dist/converse-no-dependencies.js:50334
#: dist/converse-no-dependencies.js:50381
#: dist/converse-no-dependencies.js:54141
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32217
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Leider konnte das Lesezeichen nicht gespeichert werden."
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32983
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Unentschlüsselbare OMEMO Nachricht"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33044
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Leider konnte die Upload-URL nicht ermittelt werden."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33066
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Leider konnte die Upload-URL für die Datei nicht ermittelt werden."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33115
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Leider konnte die Datei nicht hochgeladen werden. Der Server antwortete: "
"\"%1$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33117
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Leider konnte die Datei nicht erfolgreich hochgeladen werden."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33894
#: dist/converse-no-dependencies.js:33914
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Leider sieht es so aus, als ob der Datei-Upload von deinem Server nicht "
"unterstützt wird."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33924
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"Die Größe deiner Datei, %1$s, überschreitet das erlaubte Maximum vom Server, "
"welches bei %2$s liegt."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34012
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Leider ist ein Fehler aufgetreten:"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36416
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "My contacts"
msgstr "Meine Kontakte"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36417
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Unbestätigte Kontakte"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36418
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36419
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ungruppiert"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37102
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Leider gab es einen Fehler beim Versuch, %1$s als Kontakt hinzuzufügen."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37396
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Dieser Client erlaubt keine Anwesenheitsabonnements"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37506
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Hier klicken, um diese Kontakte auszublenden"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39584
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Möchten Sie das Lesezeichen „%1$s” wirklich löschen?"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39613
#: dist/converse-no-dependencies.js:39722
#: dist/converse-no-dependencies.js:53263
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Lesezeichen für diesen Gruppenchat entfernen"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39613
#: dist/converse-no-dependencies.js:39687
#: dist/converse-no-dependencies.js:53264
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Lesezeichen für diesen Gruppenchat speichern"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39688
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Beim Anmelden diesem Gruppenchat automatisch beitreten?"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39690
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Name des Lesezeichens:"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39691
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Welcher Spitzname soll für diesen Gruppenchat verwendet werden?"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39720
#: dist/converse-no-dependencies.js:53262
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Diesen Gruppenchat verlassen"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39721
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Dieses Lesezeichen entfernen"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39723
#: dist/converse-no-dependencies.js:46865
#: dist/converse-no-dependencies.js:53265
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Zeige mehr Informationen über diesen Gruppenchat"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39726
#: dist/converse-no-dependencies.js:46864
#: dist/converse-no-dependencies.js:53267
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Hier klicken, um diesen Gruppenchat zu öffnen"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39773
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Liste der Lesezeichen umschalten"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39774
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40288
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Audiodatei \"%1$s\" herunterladen"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40306
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Datei \"%1$s\" herunterladen"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40321
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Bild \"%1$s\" herunterladen"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40353
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40371
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Videodatei \"%1$s\" herunterladen"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41291
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show more"
msgstr "Mehr anzeigen"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41364
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Typing from another device"
msgstr "Schreibt von einem anderen Gerät"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41366
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s schreibt"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41370
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Schreibt nicht mehr auf dem anderen Gerät"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41372
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s tippt nicht mehr"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41375
#: dist/converse-no-dependencies.js:43077
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s ist jetzt abwesend"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41781
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Close this chat box"
msgstr "Dieses Chat-Fenster schließen"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41886
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Leider ist bei der Aktualisierung etwas schief gelaufen"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41916
#: dist/converse-no-dependencies.js:54110
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt wirklich entfernen?"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41925
#: dist/converse-no-dependencies.js:54141
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Leider gab es einen Fehler beim Versuch, %1$s als Kontakt zu entfernen."
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42016
#: dist/converse-no-dependencies.js:42057
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Sie haben ungelesene Nachrichten"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42051
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Hidden message"
msgstr "Versteckte Nachricht"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42051
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42052
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Senden"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42053
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Optional hint"
msgstr "Optionaler Hinweis"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42123
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Datei versenden"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42156
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "1111"
msgstr "1111"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42166
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "2222"
msgstr "2222"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42178
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "3333"
msgstr "3333"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42188
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "4444"
msgstr "4444"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42199
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "hello world"
msgstr "Hallo Welt"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42234
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Hier klicken, um Statusnachricht zu ändern (ohne Spoiler)"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42236
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Hier klicken, um die Nachricht als Spoiler zu kennzeichnen"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42240
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Clear all messages"
msgstr "Alle Nachrichten löschen"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42241
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Verbleibende Zeichen"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42246
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Start a call"
msgstr "Beginne eine Unterhaltung"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42672
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Nachrichten entfernen"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42672
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "In der dritten Person schreiben"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42672
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Dieses Menü anzeigen"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42888
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Sie haben eine nicht gesendete Nachricht, die verloren geht, wenn Sie "
"fortfahren. Sind Sie sicher?"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42970
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle Nachrichten dieses Chats löschen möchten?"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43075
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s hat sich abgemeldet"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s ist beschäftigt"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43081
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s ist jetzt online"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43763
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43763
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "user@domain"
msgstr "user@domain"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43783
#: dist/converse-no-dependencies.js:48601
#: dist/converse-no-dependencies.js:53653
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Bitte eine gültige XMPP-Adresse eingeben"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43881
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Kontakte"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43881
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Toggle chat"
msgstr "Chat ein-/ausblenden"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44936
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Insert emojis"
msgstr "Emojis einfügen"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45599
#: dist/converse-no-dependencies.js:45637
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Dieses Chatfenster minimieren"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45948
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Hier klicken, um diesen Chat wiederherzustellen"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46118
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Minimized"
msgstr "Minimiert"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46517
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46518
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Gruppenchat-Adresse (JID):"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46519
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Participants:"
msgstr "Teilnehmer:"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46520
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "Funktionen:"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46521
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Authentifizierung erforderlich"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46523
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Einladung erforderlich"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46525
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nicht anonym"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46527
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Permanent"
msgstr "Dauerhafter Raum"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46531
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Nicht moderiert"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46736
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Affiliation changed"
msgstr "Zugehörigkeit geändert"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46759
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Leider ist bei der Änderung der Zugehörigkeiten etwas schief gelaufen"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46775
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Role changed"
msgstr "Rolle geändert"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46788
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Du darfst diese Änderung nicht vornehmen"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46790
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Leider ist bei der Festlegung der Rolle etwas schief gelaufen"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46820
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Gruppenchats abfragen"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46821
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Server address"
msgstr "Server"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46822
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show groupchats"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Gruppen"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46824
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "conference.example.org"
msgstr "konferenz.beispiel.org"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46875
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "No groupchats found"
msgstr "Keine Räume gefunden"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46890
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Gruppenchat gefunden:"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46956
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "name@conference.beispiel.org"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46962
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat name"
msgstr "Gruppenchatname"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46962
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat address"
msgstr "Gruppenchat-Adresse"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47031
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Gruppenchat-Benachrichtigung für %1$s"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47262
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s ist nicht mehr ein Admin dieses Gruppenchats"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47264
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s ist nicht mehr Eigentümer dieses Gruppenchats"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47266
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s ist in diesem Gruppenchat nicht mehr gesperrt"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47270
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s ist nicht mehr ein Mitglied dieses Gruppenchats"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47274
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s ist nun Mitglied dieses Gruppenchats"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47276
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s wurde aus diesem Gruppenchat entfernt"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47279
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s ist nun ein %2$s dieses Gruppenchats"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47298
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s ist kein Moderator mehr"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47302
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s darf nun wieder schreiben"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47306
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s wurde das Schreibrecht entzogen"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47314
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s ist jetzt ein Moderator"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47326
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Schließen und diesen Gruppenchat verlassen"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47327
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Diesen Gruppenchat konfigurieren"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47328
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Mehr Information über diesen Gruppenchat anzeigen"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47370
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Teilnehmerliste ausblenden"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47463
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Verboten: Sie haben nicht die nötigen Rechte, um das zu tun."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47492
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Verboten: Sie haben nicht die nötige Zugehörigkeit, um das zu tun."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47499
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Fehler: Das „%1$s”-Kommando benötigt zwei Argumente: Den Spitznamen und "
"einen Grund."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47516
#: dist/converse-no-dependencies.js:47529
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Fehler: Konnte keinen Groupchat-Teilnehmer anhand ihrer Kriterien finden"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47521
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Fehler: Mehrere Gruppenchat-Teilnehmer basierend auf ihren Kriterien gefunden"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47615
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Leider ist ein Fehler während dem Ausführen des Kommandos aufgetreten. "
"Überprüfe die Entwicklerkonsole des Browsers."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47714
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You can run the following commands"
msgstr "Sie können die folgenden Befehle ausführen"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Zugehörigkeit des Benutzers zu Administrator ändern"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Sperren Sie Benutzer, indem Sie ihre Zugehörigkeit zu ausgeschlossenen "
"Personen ändern"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Löschen des Chatbereichs"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Rolle zu Teilnehmer ändern"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Diesen Gruppenchat entfernen"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Mitglied aus diesem Gruppenchat entfernen"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "In der dritten Person schreiben"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Einem Benutzer die Mitgliedschaft gewähren"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr "Öffnet die Benutzeroberfläche der Moderatorentools"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Die Möglichkeit des Benutzers, Nachrichten zu senden, entfernen"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change your nickname"
msgstr "Eigenen Spitznamen ändern"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Benutzer Moderatorenrechte gewähren"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Besitzrechte an diesem Gruppenchat vergeben"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Register your nickname"
msgstr "Registrieren Sie Ihren Spitznamen"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "Widerrufen der aktuellen Zugehörigkeit des Benutzers"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Thema des Gruppenchats festlegen"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Gruppenchatthema (alias für /subject) festlegen"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Stummgeschaltetem Benutzer erlauben Nachrichten zu senden"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47751
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Ihr Spitzname ist \"%1$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47778
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Fehler: ungültige Anzahl von Argumenten"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48100
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"%1$s hat den Gruppenchat verlassen und ist wieder beigetreten. \"%2$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48102
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s ist den Gruppenchat verlassen und ist wieder beigetreten"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48125
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s ist dem Gruppenchat beigetreten. „%2$s”"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48127
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s ist dem Gruppenchat beigetreten"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48163
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s ist dem Gruppenchat beigetreten und ihn wieder verlassen. „%2$s”"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48165
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s ist dem Gruppenchat beigetreten und ihn wieder verlassen"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48188
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s hat den Gruppenchat verlassen. „%2$s”"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48190
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s hat den Gruppenchat verlassen"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48253
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Thema von %1$s festgelegt"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48253
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Thema wurde durch %1$s bereinigt"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48287
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Gruppenchat"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48288
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Neuen Gruppenchat hinzufügen"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48289
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Gruppenchats abfragen"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48377
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Dieser Gruppenchat erfordert ein Passwort"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48378
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48379
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48404
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Wählen Sie Ihren Spitznamen"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48406
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Gruppenchat beitreten"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48428
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr "Sie müssen einen Spitznamen angeben"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48445
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klicken Sie hier, um %1$s in Ihrer Nachricht zu erwähnen."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48446
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Dieser Benutzer ist ein Moderator."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48447
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Dieser Teilnehmer kann Nachrichten in diesem Gruppenchat versenden."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48448
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr ""
"Dieser Teilnehmer kann keine Nachrichten in diesem Gruppenchat versenden."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48449
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48450
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48451
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48452
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Member"
msgstr "Mitglieder"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48453
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48509
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Participants"
msgstr "Teilnehmer"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48542
#: dist/converse-no-dependencies.js:48602
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48577
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Sie sind dabei, %1$s in den Gruppenchat „%2$s” einzuladen. Optional können "
"Sie eine Nachricht anfügen, in der Sie den Grund für die Einladung erläutern."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48989
#: dist/converse-no-dependencies.js:48995
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Benachrichtigung von %1$s"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48997
#: dist/converse-no-dependencies.js:49008
#: dist/converse-no-dependencies.js:49011
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s sagt"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49020
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "OMEMO-Nachricht empfangen"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49051
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has gone offline"
msgstr "hat sich abgemeldet"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49053
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has gone away"
msgstr "ist jetzt abwesend"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49055
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "is busy"
msgstr "ist beschäftigt"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49057
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has come online"
msgstr "kam online"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49074
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "wants to be your contact"
msgstr "möchte Ihr Kontakt sein"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49284
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your avatar image"
msgstr "Dein Avatarbild"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49285
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your Profile"
msgstr "Dein Profil"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49287
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49288
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Full Name"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Name"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49289
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "XMPP/Jabber-ID (JID)"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49292
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
msgstr ""
"Benutze Kommas um die Rollen zu separieren. Die Rollen erscheinen neben "
"deinem Namen."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49293
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Leider ist beim Speichern deiner Profildaten ein Fehler aufgetreten."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Schau in die Entwicklerkonsole des Browsers um mögliche Fehlerausgaben zu "
"sehen."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49374
#: dist/converse-no-dependencies.js:53833
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49376
#: dist/converse-no-dependencies.js:53832
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49378
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "Statusnachricht"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49379
#: dist/converse-no-dependencies.js:53835
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49380
#: dist/converse-no-dependencies.js:53830
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Online"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Online"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49382
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Away for long"
msgstr "Lange abwesend"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49383
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change chat status"
msgstr "Hier klicken, um Ihren Status zu ändern"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49384
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Personal status message"
msgstr "Persönliche Statusnachricht"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49417
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "About"
msgstr "Über"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49419
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP Chat Client, der Ihnen von %3$s Opkode %2$s zur "
"Verfügung gestellt wird"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49420
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s Übersetzen Sie %2$s es in Ihre eigene Sprache"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49441
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ich bin %1$s"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49444
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change settings"
msgstr "Einstellungen ändern"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49445
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Hier klicken, um Ihren Status zu ändern"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49446
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49447
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Details zu diesem Chat-Client anzeigen"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49448
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your profile"
msgstr "Dein Profil"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49483
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49491
#: dist/converse-no-dependencies.js:49501
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "online"
msgstr "online"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49493
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "busy"
msgstr "beschäftigt"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49495
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "away for long"
msgstr "länger abwesend"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49497
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "away"
msgstr "abwesend"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49499
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "offline"
msgstr "abgemeldet"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49881
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr ""
"Leider ist beim Versuch, die Geräte zu entfernen, ein Fehler aufgetreten."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49890
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Sind Sie sicher, dass Sie neue OMEMO-Schlüssel erzeugen möchten? Dann werden "
"Ihre alten Schlüssel entfernt und alle zuvor verschlüsselten Nachrichten "
"sind auf diesem Gerät nicht mehr entschlüsselbar."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50322
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Leider können wir keine verschlüsselte Nachricht senden, da %1$s erfordert, "
"dass Sie für ihre Teilnahme angemeldet sind, um ihre OMEMO-Informationen zu "
"sehen"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50324
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
msgstr ""
"Leider können wir keine verschlüsselte Nachricht senden, da der Remote-"
"Server für %1$s nicht gefunden werden konnte"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50326
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr ""
"Die verschlüsselte Nachricht konnte aufgrund eines unerwarteten Fehlers "
"nicht versendet werden."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50376
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
msgstr ""
"Ende-zu-Ende Verschlüsselung kann in diesem Gruppenchat nicht verwendet "
"werden, entweder hat der Gruppenchat eine gewisse Anonymität oder nicht alle "
"Teilnehmer unterstützen OMEMO."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50378
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Ende-zu-Ende Verschlüsselung konnte nicht verwendet werden, da %1$s einen "
"Client verwendet, der OMEMO nicht unterstützt."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50674
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Leider können wir keine Geräte finden, an die wir eine OMEMO-verschlüsselte "
"Nachricht senden können."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50804
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Dies ist eine OMEMO-verschlüsselte Nachricht, die Ihr Client nicht zu "
"unterstützen scheint. Weitere Informationen finden Sie unter https://"
"conversations.im/omemo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51796
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
msgstr ""
"%1$s scheint keinen Client zu haben, der OMEMO unterstützt. Ein "
"verschlüsselter Chat wird in diesem Gruppenchat nicht mehr möglich sein."
2018-07-02 16:29:51 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52426
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " z. B. conversejs.org"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52539
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Anmeldeformular wird abgerufen"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52540
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Tipp: Eine Liste öffentlicher Provider ist verfügbar"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52541
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "here"
msgstr "hier"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52592
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr ""
"Leider können wir keine Verbindung zu dem von Ihnen gewählten Provider "
"herstellen."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52608
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Leider unterstützt der angegebene Anbieter die keine Benutzerregistrierung. "
"Bitte versuche es bei einem anderen Anbieter."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52634
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Die Verbindung zu „%1$s” konnte nicht hergestellt werden. Sind Sie sicher, "
"dass „%1$s” existiert?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52797
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Now logging you in"
msgstr "Sie werden angemeldet"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52801
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrierung erfolgreich"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52913
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Der Provider hat die Registrierung abgelehnt. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Angaben auf Richtigkeit."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53329
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Gruppenteilnehmer anzeigen"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53331
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Offene Gruppenchats"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53400
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Möchten Sie den Gruppenchat „%1$s” wirklich verlassen?"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53625
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "Dieser Kontakt ist beschäftigt"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53626
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is online"
msgstr "Dieser Kontakt ist online"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53627
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "Dieser Kontakt ist offline"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53628
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Dieser Kontakt ist nicht verfügbar"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53629
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Dieser Kontakt ist für längere Zeit abwesend"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53630
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is away"
msgstr "Dieser Kontakt ist abwesend"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53633
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53645
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Contact name"
msgstr "Name des Kontakts"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53645
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Optional nickname"
msgstr "Optionaler Spitzname"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53648
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add a Contact"
msgstr "Kontakt hinzufügen"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53649
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "XMPP Address"
msgstr "XMPP-Adresse"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53651
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "name@example.org"
msgstr "z.B. benutzer@beispiel.org"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53652
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53742
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Leider konnte kein Kontakt mit diesem Namen gefunden werden"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53767
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Dieser Kontakt wurde bereits hinzugefügt"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53824
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53825
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Nach Name des Kontakts filtern"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53826
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by group name"
msgstr "Nach Gruppennamen filtern"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53827
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by status"
msgstr "Suche via Status"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53828
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Any"
msgstr "Jeder"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53829
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53831
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Chatty"
msgstr "Gesprächsbereit"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53834
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Extended Away"
msgstr "Länger nicht anwesend"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53999
#: dist/converse-no-dependencies.js:54054
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Hier klicken, um %1$s als Kontakt zu entfernen"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54008
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Hier klicken, um die Kontaktanfrage von %1$s zu akzeptieren"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54009
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Hier klicken, um die Kontaktanfrage von %1$s abzulehnen"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54053
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Hier klicken, um mit %1$s (JID: %2$s) eine Unterhaltung zu beginnen"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54194
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Möchten Sie diese Kontaktanfrage wirklich ablehnen?"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54511
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54512
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "Kontakt hinzufügen"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54513
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Resynchronisieren Sie Ihre Kontakte"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error."
#~ msgstr ""
#~ "Leider konnte eine empfangene OMEMO-Nachricht aufgrund eines Fehlers "
#~ "nicht entschlüsselt werden."
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindung ist abgebrochen und es wird versucht, die Verbindung "
#~ "wiederherzustellen."
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "Beim Verbinden mit dem Chatserver ist ein Fehler aufgetreten."
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Jabber-ID und/oder Ihr Passwort ist falsch. Bitte versuchen Sie es "
#~ "erneut."
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Leider konnten wir keine Verbindung zum XMPP-Host mit der Domain %1$s "
#~ "herstellen"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
#~ msgstr ""
#~ "Der XMPP-Server hat keinen unterstützten Authentifizierungsmechanismus "
#~ "angeboten"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
#~ msgstr "Ihr Spitzname wurde automatisch geändert zu: %1$s"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
#~ msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
#~ msgstr "Ihr Spitzname wurde geändert zu: %1$s"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "%1$s has been banned"
#~ msgstr "%1$s wurde verbannt"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "%1$s's nickname has changed"
#~ msgstr "Der Spitzname von %1$s hat sich geändert"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "%1$s has been kicked out"
#~ msgstr "%1$s wurde hinausgeworfen"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
#~ msgstr "%1$s wurde wegen einer Zugehörigkeitsänderung entfernt"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "%1$s has been removed for not being a member"
#~ msgstr "%1$s ist kein Mitglied und wurde daher entfernt"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "%1$s ist nicht mehr ständiges Mitglied dieses Gruppenchats"
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Mitglied aus dem Gruppenchat sperren"
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Spitznamen für diesen Gruppenchat festlegen"
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Mitgliedschaft des Benutzers widerrufen"
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Kein Spitzname festgelegt."
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Du kannst dich nicht selbst als Kontakt hinzufügen"
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Fehler: Der Gruppenchat %1$s existiert nicht."
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Gruppenchat löschen"
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "Gruppenchat auflösen"
2019-02-19 15:00:59 +01:00
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Bitte eine gültige XMPP/Jabber-ID angeben"
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "XMPP Benutzername:"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s ist jetzt ein Moderator"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Raum betreten"
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Dieser Raum ist moderiert"
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Dieser Raum wird nicht moderiert"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber-ID"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Persönliche Nachricht"
#~ msgid "Log in with %1$s"
#~ msgstr "Login mit %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "XMPP/Jabber-ID (JID) dieses Raumes:"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Dieser Raum erfordert ein Passwort"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Dieser Raum erfordert kein Passwort"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Dieser Raum ist nicht öffentlich auffindbar"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Dieser Raum ist öffentlich auffindbar"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Dieser Raum ist nur für Mitglieder zugänglich"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Jeder kann diesen Raum betreten"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Dieser Raum bleibt bestehen, auch wenn er nicht besetzt ist."
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Raum verschwindet, sobald die letzte Person den Raum verlässt."
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr "Jeder in dem Raum kann deine XMPP/Jabber-ID sehen"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Dieser Raum ist moderiert"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Räume gefunden"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Benutzer aus dem Raum verbannen"
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Offener Raum"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Räume anzeigen"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Teilnehmer/Innen"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Offene Räume"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Verschlüsselte Sitzung wiederherstellen"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Privaten Schlüssel generieren."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Ihr Browser reagiert möglicherweise nicht mehr."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Authentifizierungsanfrage von %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Ihr Kontakt möchte durch die folgende Frage Ihre Identität verifizieren:\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Die Identität des Benutzers konnte nicht verifiziert werden."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Privaten Schlüssel mit Kontakt austauschen."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "Deine Nachrichten sind nicht mehr verschlüsselt"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "Deine Nachrichten sind ab jetzt verschlüsselt, aber die Identität des "
#~ "Kontakts wurde noch nicht bestätigt."
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "Die Identität des Kontakts wurde bestätigt."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Kontakt hat die Verschlüsselung deaktiviert, du solltest das gleiche "
#~ "tun."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Ihre Nachricht konnte nicht gesendet werden"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Wir haben eine unverschlüsselte Nachricht empfangen"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Wir haben eine unlesbare, verschlüsselte Nachricht erhalten"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Hier sind die Fingerabdrücke, bitte bestätige diese mit %1$s, außerhalb "
#~ "von diesem Chat\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerabdruck für dich, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerabdruck für %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn du überprüft hast, dass die Fingerabdrücke zusammenpassen, drücke "
#~ "OK, andernfalls Abbrechen."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Sie werden aufgefordert, eine Sicherheitsfrage und dann eine Antwort auf "
#~ "diese Frage zu stellen.\n"
#~ "\n"
#~ "Ihre Kontakt wird dann zur Beantwortung derselben Frage aufgefordert, und "
#~ "wenn dieser die exakt gleiche Antwort (Groß-/Kleinschreibung beachtend) "
#~ "eingibt, wird deren Identität bestätigt."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Wie lautet Ihre Sicherheitsfrage?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Wie lautet die Antwort Ihrer Sicherheitsfrage?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Ungültiges Authentifizierungsschema vorhanden"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Nachricht ist unverschlüsselt. Klicken Sie hier, um die OTR-"
#~ "Verschlüsselung zu aktivieren."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Nachrichten werden verschlüsselt aber Ihr Kontakt wurde noch nicht "
#~ "verifiziert/bestätigt."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Nachrichten werden verschlüsselt und Ihr Kontakt wurde bestätigt."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Kontakt hat die private Sitzung geschlossen. Sie sollten das gleiche "
#~ "tun."
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Verschlüsselte Unterhaltung beenden"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Verschlüsselte Unterhaltung aktualisieren"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Verschlüsselte Unterhaltung beginnen"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Mit SMP überprüfen"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Was ist das?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "unverschlüsselt"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "nicht verifiziert"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verifiziert"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "abgeschlossen"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Fehler: Befehl konnte nicht ausgeführt werden"
#~ msgid "Show hidden message"
#~ msgstr "Versteckte Nachricht zeigen"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "me"
#~ msgstr "Ich"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr ""
#~ "Sind Sie sicher, dass Sie alle Nachrichten in diesem Raum löschen möchten?"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Anmelden"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Hier klicken, um Statusnachricht zu ändern"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Hier klicken, um neuen Kontakt hinzuzufügen"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Raumname"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Räume"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist eine sehr große Nachricht eingegangen. Dies kann auf einen Angriff "
#~ "zurückzuführen sein, der die Chat-Performance herabsetzen soll. Die "
#~ "Ausgabe wurde verkürzt."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Du bist gerade dabei %1$s in den Raum „%2$s” einzuladen. "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Keine Räume auf %1$s"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " hat den Raum verlassen. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " hat den Raum betreten. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Ungeschützt"
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "Der angegebene Grund lautet: „%1$s”"
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Schließen"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Hole Registrationsformular"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "Benutzer@Server"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Anmelden"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Anfragen nach dem Registrationsformular von dem XMPP Server"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Wiederholen"
#~ msgid "${command}"
#~ msgstr "${command}"
#~ msgid "${notification.reason}"
#~ msgstr "${notification.reason}"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Verbindung wiederherstellen"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Verbindungsfehler"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Verbindungsaufbau"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Authentifizierung"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Authentifizierung gescheitert"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr ""
#~ "Es trat ein Fehler während des Verbindungsvorgangs mit dem Chat-Server "
#~ "auf: "
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Fehler: Das \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Die angegebene Begründung lautet: \""
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Drücke um zu erwähnen "
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Zurück"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "Die angegebene Begründung lautet: \""
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Authentifizierung gescheitert"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Minimiert"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Ihre Spitzname existiert bereits."
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Tippen um zu filtern"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Mehr Information über diesen Raum zeigen"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Benutzername"