xmpp.chapril.org-conversejs/locale/it/LC_MESSAGES/converse.po

2486 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-11-01 15:58:19 +01:00
# Italian translations for Converse.js package.
2013-07-20 19:08:21 +02:00
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
2016-11-01 15:58:19 +01:00
# Camaran <camaran@gmail.com>, 2016.
2013-07-20 19:08:21 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
"POT-Creation-Date: 2019-09-13 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-20 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Sylke Vicious <silkevicious@gmail.com>\n"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/it/>\n"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
"domain: converse\n"
"lang: it\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7905
msgid "Uploading file:"
msgstr "Caricamento file:"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8014
msgid "This message has been edited"
msgstr "Questo messaggio è stato modificato"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8020
msgid "Edit this message"
msgstr "Modifica questo messaggio"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8036
msgid "Message versions"
msgstr "Versioni del messaggio"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8050 dist/converse-no-dependencies.js:8327
#: dist/converse-no-dependencies.js:8441 dist/converse-no-dependencies.js:9007
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49286
#: dist/converse-no-dependencies.js:49375
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8331
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "L'immagine di profilo dell'utente"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8341
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome Completo:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8347 dist/converse-no-dependencies.js:8523
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Indirizzo XMPP:"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8355
msgid "Nickname:"
msgstr "Soprannome:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8363
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8383
msgid "Role:"
msgstr "Ruolo:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8391
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr "Impronte OMEMO"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8415
msgid "Trusted"
msgstr "Fidato"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8429
msgid "Untrusted"
msgstr "Non fidato"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8443
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8447
msgid "Remove as contact"
msgstr "Rimuovi dai contatti"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8529
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2017-04-23 18:56:24 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8531
msgid "password"
msgstr "password"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8541
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Questo è un dispositivo fidato"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8543
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Per migliorare le prestazioni, memorizziamo i tuoi dati nella cache in "
"questo browser. Deseleziona questa casella se si tratta di un computer "
"pubblico o se desideri che i tuoi dati vengano eliminati quando esci. È "
"importante disconnettersi esplicitamente, altrimenti non tutti i dati "
"memorizzati nella cache potrebbero essere eliminati. Nota bene, quando "
"utilizzi un dispositivo non fidato, la crittografia OMEMO NON è disponibile."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8547
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8553
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Clicca per accedere in modo anonimo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8599
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8629
msgid "Search results"
msgstr "Cerca risultati"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8775
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Entra in una nuova Conversazione di gruppo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8783 dist/converse-no-dependencies.js:48405
#: dist/converse-no-dependencies.js:49290
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8785
msgid "This field is required"
msgstr "Questo campo è richiesto"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8791
msgid "Join"
msgstr "Unisciti"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8831
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Non ti è permesso inviare messaggi in questa conversazione di gruppo"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8845
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Questa conversazione di gruppo non esiste più"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8851
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr "La conversazione si è trasferita. Clicca qui sotto per entrare."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8873
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8877
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Indirizzo conversazione di gruppo (JID)"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8881
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8887
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8891
msgid "Topic author"
msgstr "Autore argomento"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8897
msgid "Online users"
msgstr "Utenti in linea"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8901 dist/converse-no-dependencies.js:9041
msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8905 dist/converse-no-dependencies.js:9047
msgid "Password protected"
msgstr "Protetto da Password"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9045
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Questa conversazione di gruppo richiede una password per accedere"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8913
msgid "No password required"
msgstr "Nessuna password richiesta"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8915 dist/converse-no-dependencies.js:9053
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Questa conversazione di gruppo non richiede una password per accedere"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8921 dist/converse-no-dependencies.js:9063
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46522
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosta"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9061
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Questa conversazione di gruppo non è cercabile pubblicamente"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8929 dist/converse-no-dependencies.js:9071
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46528
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Public"
msgstr "Pubblica"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9069
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Questa conversazione di gruppo è ricercabile pubblicamente"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8937 dist/converse-no-dependencies.js:9079
msgid "Members only"
msgstr "Solo membri"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8939
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Questa conversazione di gruppo è ristretta ai soli membri"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8945 dist/converse-no-dependencies.js:9087
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46526
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9085
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Chiunque può unirsi a questa conversazione di gruppo"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8953 dist/converse-no-dependencies.js:9095
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9093
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Questa conversazione di gruppo persiste anche se diventa inoccupata"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8961 dist/converse-no-dependencies.js:9103
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46530
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Temporary"
msgstr "Temporanea"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9101
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Questa conversazione di gruppo sparirà se diventa inoccupata"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8969 dist/converse-no-dependencies.js:9111
msgid "Not anonymous"
msgstr "Non anonima"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9109
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr ""
"Tutti gli altri partecipanti alla conversazione di gruppo possono vedere il "
"tuo indirizzo XMPP"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8977 dist/converse-no-dependencies.js:9119
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46529
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonima"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9117
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Solo i moderatori possono vedere il tuo indirizzo XMPP"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8985 dist/converse-no-dependencies.js:9127
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46524
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderata"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9125
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
"I partecipanti che entrano in questa conversazione di gruppo devono "
"richiedere il permesso di scrivere"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8993 dist/converse-no-dependencies.js:9135
msgid "Not moderated"
msgstr "Non moderata"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9133
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
"I partecipanti che entrano in questa conversazione di gruppo possono "
"scrivere immediatamente"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9001 dist/converse-no-dependencies.js:9143
msgid "Message archiving"
msgstr "Archiviazione Messaggi"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9141
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Messaggi sono archiviati sul server"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9055
msgid "No password"
msgstr "Nessuna password"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "questa conversazione di gruppo è ristretta ai soli membri"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9173 dist/converse-no-dependencies.js:39692
#: dist/converse-no-dependencies.js:49381
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:10099
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39689
#: dist/converse-no-dependencies.js:49377
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9310
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Strumenti di Moderazione"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9312
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
"I ruoli sono assegnati agli utenti e permettono o negano certe funzionalità "
"nelle conversazioni multi utente. Sono assegnati sia esplicitamente che "
"implicitamente come parte di un'affiliazione. Un ruolo che non è dato per "
"affiliazione è valido solo per la sessione corrente dell'utente."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9314 dist/converse-no-dependencies.js:49291
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9326 dist/converse-no-dependencies.js:9350
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
"I moderatori sono utenti privilegiati che possono cambiare i ruoli di altri "
"utenti (ad eccezione degli amministratori o dei possessori di affiliazioni)."
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9332 dist/converse-no-dependencies.js:9356
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr "Il ruolo predefinito, implica che tu possa leggere e scrivere messaggi."
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9338 dist/converse-no-dependencies.js:9362
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
"Ai visitatori non è consentito di scrivere messaggi in una conversazione "
"multi utente moderata."
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9346 dist/converse-no-dependencies.js:9442
msgid "Show users"
msgstr "Mostra utenti"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9372
msgid "No users with that role found."
msgstr "Nessun utente con quel ruolo trovato."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
msgid "New Role"
msgstr "Nuovo Ruolo"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9502
msgid "Reason"
msgstr "Motivazione"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9404
msgid "Change role"
msgstr "Cambia ruolo"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
"Un'affiliazione è un diritto permanente che tipicamente implica un certo "
"ruolo che garantisce privilegi e responsabilità. Per esempio amministratori "
"e proprietari automaticamente hanno il ruolo di moderatore."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9410
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliazione"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9446
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgstr ""
"Proprietario è la più alta affiliazione. I proprietari possono modificare "
"ruoli e affiliazioni di tutti gli altri utenti."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9428 dist/converse-no-dependencies.js:9452
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgstr ""
"Amministratore è la seconda più alta affiliazione. Gli amministratori "
"possono modificare ruoli e affiliazioni di tutti gli altri utenti ad "
"eccezione dei proprietari."
2015-10-12 17:09:47 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9434 dist/converse-no-dependencies.js:9458
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr "Per bandire un utente, puoi assegnare l'affiliazione di \"escluso\"."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9468
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr "Nessun utente con quell'affiliazione trovato."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9488
msgid "New affiliation"
msgstr "Nuova affiliazione"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504
msgid "Change affiliation"
msgstr "Cambia l'affiliazione"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9863
msgid "Save and close"
msgstr "Salva e chiudi"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9867
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
msgstr "L'impronta OMEMO di questo dispositivo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9877
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr "Genera nuove chiavi e impronte"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9881
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9883
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
"Casella di controllo per selezionare le impronte di tutti gli altri "
"dispositivi OMEMO"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9885
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr "Altri dispositivi abilitati OMEMO"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9893 dist/converse-no-dependencies.js:9901
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr "Casella di controllo per selezionare le impronte seguenti"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9903
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Dispositivo senza un'impronta"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9909
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr "Rimuovi dispositivi selezionati e chiudi"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9991
msgid "Messages are being sent in plaintext"
msgstr "I messaggi saranno inviati come testo normale"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10007
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Non hai un account?"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10009
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10025
msgid "Create your account"
msgstr "Crea il tuo account"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10027
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr ""
"Per favore inserisci il fornitore del servizio XMPP con cui registrarti:"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10045
#: dist/converse-no-dependencies.js:10079
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Hai già un account?"
2018-09-19 16:16:10 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10047
#: dist/converse-no-dependencies.js:10081
msgid "Log in here"
msgstr "Accedi qui"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10063
msgid "Account Registration:"
msgstr "Registrazione Account:"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10071
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10075
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Scegli un altro fornitore"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10095
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Tieniti forte, stiamo recuperando il modulo di registrazione…"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28172
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Smileys and emotions"
msgstr "Faccine ed emoji"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28173
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "People"
msgstr "Persone"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28174
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Activities"
msgstr "Attività"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28175
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Travel"
msgstr "Viaggi"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28176
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Objects"
msgstr "Oggetti"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28177
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Animals and nature"
msgstr "Animali e natura"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28178
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Food and drink"
msgstr "Cibo e bevande"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28179
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28180
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Flags"
msgstr "Bandiere"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28810
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Questa conversazione di gruppo non è anonima"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28811
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Questa conversazione di gruppo ora mostra membri non disponibili"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28812
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Questa conversazione di gruppo non mostra i membri non disponibili"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28813
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "La configurazione della conversazione di gruppo è cambiata"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28814
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "La registrazione della conversazione di gruppo ora è abilitata"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28815
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "La registrazione della conversazione di gruppo ora è disabilitata"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28816
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Questa conversazione di gruppo ora non è più anonima"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28817
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Questa conversazione di gruppo ora è semi-anonima"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28818
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Questa conversazione di gruppo ora è completamente anonima"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28819
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Una nuova conversazione di gruppo è stata creata"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28827
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Sei stato bandito da questa conversazione di gruppo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28828
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Sei stato espulso da questa conversazione di gruppo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28829
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Sei stato rimosso da questa conversazione di gruppo a causa di un cambio di "
"affiliazione"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28830
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Sei stato rimosso da questa conversazione di gruppo poiché ora è stata "
"ristretta ai soli membri e tu non ne fai parte"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28831
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Sei stato rimosso da questa conversazione di gruppo perchè il servizio di "
"host è in fase di spegnimento"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30513
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Non ti è permesso registrarti in questa conversazione di gruppo."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30515
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr ""
"Non ti è permesso registrarti in questa conversazione di gruppo perchè è per "
"soli membri."
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30561
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
"Non ti è permesso registrare il tuo soprannome in questa conversazione di "
"gruppo, non supporta la registrazione."
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30563
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
"Non ti è permesso registrare il tuo soprannome in questa conversazione di "
"gruppo, è stato fornito un modulo di dati non valido."
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30946
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr ""
"Il tuo messaggio non è stato spedito perchè non ti è permesso inviare "
"messaggi in questa conversazione di gruppo."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30948
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr ""
"Il tuo messaggio non è stato spedito perchè non partecipi alla conversazione "
"di gruppo."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31144
#: dist/converse-no-dependencies.js:47981
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Questa azione è stata fatta da %1$s."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31148
#: dist/converse-no-dependencies.js:47987
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La motivazione data è: \"%1$s\"."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31193
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Il soprannome che hai scelto è riservato o attualmente in uso, per favore "
"scegline uno diverso."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31217
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Password incorrect"
msgstr "Password non corretta"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31223
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Non sei sulla lista dei membri di questa conversazione di gruppo."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31227
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Sei stato bandito da questa conversazione di gruppo."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31233
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Non ti è permesso creare nuove conversazioni di gruppo."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31237
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr ""
"Il tuo soprannome non è conforme alle regole di questa conversazione di "
"gruppo."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31251
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Questa conversazione di gruppo non esiste (per ora)."
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31255
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr ""
"Questa conversazione di gruppo ha raggiunto il limite massimo di "
"partecipanti."
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31259
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remote server not found"
msgstr "Server remoto non trovato"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31261
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "La spiegazione data è: \"%1$s\"."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31620
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s ti ha invitato a partecipare ad una conversazione di gruppo: %2$s"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31622
#, javascript-format
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgstr ""
"%1$s ti ha invitato a partecipare ad una conversazione di gruppo: %2$s, ed "
"ha lasciato la seguente motivazione: “%3$s”"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32217
#: dist/converse-no-dependencies.js:41925
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
#: dist/converse-no-dependencies.js:49881
#: dist/converse-no-dependencies.js:50330
#: dist/converse-no-dependencies.js:50334
#: dist/converse-no-dependencies.js:50381
#: dist/converse-no-dependencies.js:54141
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32217
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Scusa, qualcosa è andato storto durante il salvataggio del tuo segnalibro."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32983
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unencryptable OMEMO message"
msgstr "Messaggio OMEMO non decrittabile"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33044
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Scusa, impossibile determinare l'URL di caricamento."
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33066
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Scusa, impossibile determinare l'URL di caricamento del file."
2018-12-16 09:57:10 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33115
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-01-11 18:45:05 +01:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
2019-01-11 18:45:05 +01:00
msgstr ""
"Scusa, impossibile caricare il tuo file. Risposta del tuo server: \"%1$s\""
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33117
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Scusa, caricamento del tuo file non riuscito."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33894
#: dist/converse-no-dependencies.js:33914
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
2019-04-04 12:33:08 +02:00
msgstr ""
"Scusa, sembra che il caricamento dei file non sia supportato dal tuo server."
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33924
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
2019-01-11 18:45:05 +01:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"La dimensione del tuo file, %1$s, supera il massimo consentito dal tuo "
"server, che è %2$s."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:34012
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Scusa, si é verificato un errore:"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36416
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "My contacts"
msgstr "I miei contatti"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36417
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contatti in attesa"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36418
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Contact requests"
msgstr "Richieste di contatto"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:36419
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Ungrouped"
msgstr "Senza Gruppo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37102
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
msgstr ""
"Scusa, si è verificato un errore durante il tentativo di aggiungere %1$s "
"come contatto."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37396
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Questo client non consente sottoscrizioni di presenza"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37506
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Clicca per nascondere questi contatti"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39584
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il segnalibro \"%1$s\"?"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39613
#: dist/converse-no-dependencies.js:39722
#: dist/converse-no-dependencies.js:53263
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Rimuovi dai segnalibri questa conversazione di gruppo"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39613
#: dist/converse-no-dependencies.js:39687
#: dist/converse-no-dependencies.js:53264
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Aggiungi ai segnalibri questa conversazione di gruppo"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39688
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
"Vuoi unirti automaticamente a questa conversazione di gruppo subito dopo "
"aver effettuato l'accesso?"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39690
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nome per questo segnalibro:"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39691
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Quale dovrebbe essere il soprannome per questa conversazione di gruppo?"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39720
#: dist/converse-no-dependencies.js:53262
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Lascia questa conversazione di gruppo"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39721
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Rimuovi questo segnalibro"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39723
#: dist/converse-no-dependencies.js:46865
#: dist/converse-no-dependencies.js:53265
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Mostra più informazioni su questa conversazione di gruppo"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39726
#: dist/converse-no-dependencies.js:46864
#: dist/converse-no-dependencies.js:53267
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Clicca per aprire questa conversazione di gruppo"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39773
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere l'elenco dei segnalibri"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39774
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40288
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Scarica file audio \"%1$s\""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40306
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Scarica file \"%1$s\""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40321
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Scarica immagine \"%1$s\""
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40353
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40371
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Scarica file video \"%1$s\""
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41291
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show more"
msgstr "Mostra di più"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41364
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Typing from another device"
msgstr "Scrivendo da un altro dispositivo"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41366
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s sta scrivendo"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41370
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Ha smesso di scrivere sull'altro dispositivo"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41372
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s ha smesso di scrivere"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41375
#: dist/converse-no-dependencies.js:43077
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s si è allontanato"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41781
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Close this chat box"
msgstr "Chiudi questa finestra di conversazione"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41886
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Scusa, qualcosa è andato storto durante il tentativo di aggiornamento"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41916
#: dist/converse-no-dependencies.js:54110
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo contatto?"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41925
#: dist/converse-no-dependencies.js:54141
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
"Scusa, si è verificato un errore durante il tentativo di rimozione di %1$s "
"come contatto."
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42016
#: dist/converse-no-dependencies.js:42057
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Hai messaggi non letti"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42051
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Hidden message"
msgstr "Messaggio Nascosto"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42051
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42052
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Invia"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42053
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Optional hint"
msgstr "Suggerimento opzionale"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42123
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Scegli un file da inviare"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42156
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "1111"
msgstr "1111"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42166
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "2222"
msgstr "2222"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42178
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "3333"
msgstr "3333"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42188
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "4444"
msgstr "4444"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42199
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "hello world"
msgstr "ciao mondo"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42234
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Clicca per scrivere un messaggio normale (senza spoiler)"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42236
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Clicca per scrivere un messaggio come spoiler"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42240
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Clear all messages"
msgstr "Pulisci tutti i messaggi"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42241
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Caratteri rimanenti per il messaggio"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42246
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Start a call"
msgstr "Inizia una chiamata"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42672
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Rimuovi messaggi"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42672
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "Scrivi in terza persona"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42672
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostra questo menu"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42888
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr "Hai un messaggio non inviato che sarà perso se continui. Sei sicuro?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42970
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Sei sicuro di volere pulire i messaggi da questa conversazione?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43075
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s si è disconnesso"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43079
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s è occupato"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43081
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s è in linea"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43763
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43763
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "user@domain"
msgstr "utente@dominio"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43783
#: dist/converse-no-dependencies.js:48601
#: dist/converse-no-dependencies.js:53653
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Inserisci un indirizzo XMPP valido"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43881
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contatti"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43881
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Toggle chat"
msgstr "Attiva/disattiva conversazione"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44936
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Insert emojis"
msgstr "Inserisci emoji"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45599
#: dist/converse-no-dependencies.js:45637
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Riduci questa finestra di conversazione"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45948
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Clicca per ripristinare questa conversazione"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46118
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Minimized"
msgstr "Ridotto"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46517
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46518
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Indirizzo conversazione di gruppo (JID):"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46519
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Participants:"
msgstr "Partecipanti:"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46520
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "Funzionalità:"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46521
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Richiede autenticazione"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46523
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Richiede un invito"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46525
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non anonima"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46527
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46531
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non moderata"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46736
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Affiliation changed"
msgstr "Affiliazione cambiata"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46759
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr ""
"Scusa, si è verificato un errore durante l'impostazione dell'affiliazione"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46775
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Role changed"
msgstr "Ruolo cambiato"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46788
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Non ti è permesso effettuare questa modifica"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46790
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Scusa, si è verificato un errore durante l'impostazione del ruolo"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46820
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Interroga per Conversazioni di gruppo"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46821
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Server address"
msgstr "Indirizzo del server"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46822
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show groupchats"
msgstr "Mostra conversazioni di gruppo"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46824
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "conference.example.org"
msgstr "conferenza.esempio.org"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46875
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "No groupchats found"
msgstr "Nessuna conversazione di gruppo trovata"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46890
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Conversazioni di gruppo trovate:"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46956
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "nome@conferenza.esempio.org"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46962
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat name"
msgstr "Nome conversazione di gruppo"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46962
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat address"
msgstr "Indirizzo conversazione di gruppo"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47031
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Informazioni della conversazione di gruppo per %1$s"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47262
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr "%1$s non è più un amministratore di questa conversazione di gruppo"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47264
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "%1$s non è più un proprietario di questa conversazione di gruppo"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47266
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "%1$s non è più bandito da questa conversazione di gruppo"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47270
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "%1$s non è più un membro di questa conversazione di gruppo"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47274
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "%1$s ora è un membro di questa conversazione di gruppo"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47276
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "%1$s è stato bandito da questa conversazione di gruppo"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47279
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr "%1$s ora è un %2$s di questa conversazione di gruppo"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47298
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s non è più un moderatore"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47302
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s ora può scrivere nella conversazione"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47306
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s è stato silenziato"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47314
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s ora è un moderatore"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47326
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Chiudi e lascia questa conversazione di gruppo"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47327
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configura questa conversazione di gruppo"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47328
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Mostra più informazioni su questa conversazione di gruppo"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47370
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Nascondi la lista dei partecipanti"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47463
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Non consentito: non hai il ruolo necessario per fare questo."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47492
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr "Non consentito: non hai l'affiliazione necessaria per fare questo."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47499
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Errore: il comando \"%1$s\" richiede due argomenti, il soprannome "
"dell'utente e opzionalmente una motivazione."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47516
#: dist/converse-no-dependencies.js:47529
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Errore: non è stato possibile trovare un partecipante alla conversazione di "
"gruppo con gli argomenti forniti"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47521
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr ""
"Errore: trovati più partecipanti alla conversazione di gruppo con gli "
"argomenti forniti"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47615
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
2019-08-14 12:53:40 +02:00
msgstr ""
"Scusa, si è verificato un errore durante l'esecuzione del comando. Controlla "
"la console per gli sviluppatori del browser per i dettagli."
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47714
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You can run the following commands"
msgstr "Puoi eseguire i seguenti comandi"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Cambia l'affiliazione dell'utente ad amministratore"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
msgstr "Bandisci l'utente cambiando l'affiliazione ad escluso"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Pulisci l'area della conversazione"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Cambia il ruolo dell'utente in partecipante"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Rimuovi questa conversazione di gruppo"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Espelli utente dalla conversazione di gruppo"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Scrivi in terza persona"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Concedi lo stato di membro ad un utente"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
msgstr "Apri l'interfaccia degli strumenti di moderazione"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Rimuovi la possibilità di inviare messaggi dell'utente"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change your nickname"
msgstr "Cambia il tuo soprannome"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Concedi il ruolo di moderatore all'utente"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Concedi la proprietà di questa conversazione di gruppo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Register your nickname"
msgstr "Registra il tuo soprannome"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr "Revoca l'attuale affiliazione dell'utente"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Imposta l'oggetto della conversazione di gruppo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Imposta l'oggetto della conversazione di gruppo (alias per /oggetto)"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47715
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Consenti all'utente silenziato di inviare messaggi"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47751
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Il tuo soprannome è:\" %1$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47778
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr "Errore: numero non valido di argomenti"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48100
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s ha lasciato ed è rientrato nella conversazione di gruppo. \"%2$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48102
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr "%1$s ha lasciato ed è rientrato nella conversazione di gruppo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48125
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s è entrato nella conversazione di gruppo. \"%2$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48127
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr "%1$s è entrato nella conversazione di gruppo"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48163
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s è entrato ed ha lasciato la conversazione di gruppo. \"%2$s\""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48165
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr "%1$s è entrato ed ha lasciato la conversazione di gruppo"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48188
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr "%1$s ha lasciato la conversazione di gruppo. \"%2$s\""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48190
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr "%1$s ha lasciato la conversazione di gruppo"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48253
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Argomento impostato da %1$s"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48253
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Argomento rimosso da %1$s"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48287
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Conversazioni di gruppo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48288
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Aggiungi una nuova conversazione di gruppo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48289
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Interroga per conversazioni di gruppo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48377
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Questa conversazione di gruppo richiede una password"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48378
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48379
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48404
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Per favore scegli il tuo soprannome"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48406
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Entra nella conversazione di gruppo"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48428
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr "Devi fornire un soprannome"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48445
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Clicca per menzionare %1$s nel tuo messaggio."
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48446
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Questo utente è un moderatore."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48447
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Questo utente può inviare messaggi in questa conversazione di gruppo."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48448
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr ""
"Questo utente NON può inviare messaggi in questa conversazione di gruppo."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48449
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatore"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48450
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr "Visitatore"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48451
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48452
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Member"
msgstr "Membro"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48453
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48509
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Participants"
msgstr "Partecipanti"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48542
#: dist/converse-no-dependencies.js:48602
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48577
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
"Stai per invitare %1$s alla conversazione di gruppo \"%2$s\". "
"Facoltativamente puoi includere anche un messaggio, spiegando le "
"motivazioni per l'invito."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48989
#: dist/converse-no-dependencies.js:48995
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notifica da %1$s"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48997
#: dist/converse-no-dependencies.js:49008
#: dist/converse-no-dependencies.js:49011
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s dice"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49020
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Messaggio OMEMO ricevuto"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49051
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has gone offline"
msgstr "si è disconnesso"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49053
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has gone away"
msgstr "si è allontanato"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49055
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "is busy"
msgstr "è occupato"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49057
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "has come online"
msgstr "ora è in linea"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49074
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "wants to be your contact"
msgstr "vuole essere un tuo contatto"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49284
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your avatar image"
msgstr "La tua immagine di profilo"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49285
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your Profile"
msgstr "Il tuo Profilo"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49287
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49288
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49289
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Indirizzo XMPP (JID)"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49292
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgstr ""
"Utilizza le virgole per separare più ruoli. I tuoi ruoli sono visualizzati "
"accanto al tuo nome nei tuoi messaggi della conversazione."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49293
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr ""
"Scusa, si è verificato un errore durante il salvataggio dei dati del tuo "
"profilo."
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49327
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
2019-04-04 12:33:08 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Puoi controllare la console per sviluppatori del tuo browser per qualsiasi "
"output di errore."
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49374
#: dist/converse-no-dependencies.js:53833
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Assente"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49376
#: dist/converse-no-dependencies.js:53832
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49378
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "Stato personalizzato"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49379
#: dist/converse-no-dependencies.js:53835
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Non in linea"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49380
#: dist/converse-no-dependencies.js:53830
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Online"
msgstr "In linea"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49382
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Away for long"
msgstr "Assente da molto"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49383
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change chat status"
msgstr "Clicca per cambiare il tuo stato"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49384
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Personal status message"
msgstr "Messaggio personale di stato"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49417
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "About"
msgstr "A proposito"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49419
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
"Client XMPP %1$s Open Source %2$s sviluppato per voi da %3$s Opkode %2$s"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49420
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr "%1$s Traducilo %2$s nella tua lingua"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49441
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Io sono %1$s"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49444
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change settings"
msgstr "Cambia impostazioni"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49445
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Clicca per cambiare il tuo stato"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49446
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Log out"
msgstr "Disconnettiti"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49447
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Mostra più dettagli su questo client"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49448
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Your profile"
msgstr "Il tuo profilo"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49483
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Sei sicuro di volerti disconnettere?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49491
#: dist/converse-no-dependencies.js:49501
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "online"
msgstr "in linea"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49493
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "busy"
msgstr "occupato"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49495
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "away for long"
msgstr "assente da molto"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49497
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "away"
msgstr "assente"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49499
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "offline"
msgstr "non in linea"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49881
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Scusa, si è verificato un errore durante la rimozione dei dispositivi."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49890
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler generare delle nuove chiavi OMEMO? Questo rimuoverà le "
"tue vecchie chiavi, e tutti i messaggi criptati in precedenza non saranno "
"più decrittabili su questo dispositivo."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50322
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
"Scusa, non siamo in grado di inviare un messaggio criptato perchè %1$s "
"richiede che tu sottoscriva il suo stato di presenza in modo da visualizzare "
"le sue informazioni OMEMO"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50324
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgstr ""
"Scusa, non siamo in grado di inviare un messaggio criptato perchè il server "
"remoto per %1$s non può essere trovato"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50326
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr ""
"Non siamo in grado di inviare un messaggio criptato a causa di un errore "
"inaspettato."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50376
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgstr ""
"Impossibile utilizzare la crittografia end-to-end in questa conversazione di "
"gruppo, o la conversazione di gruppo ha delle impostazioni di anonimità o "
"non tutti i partecipanti supportano OMEMO."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50378
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
"Impossibile utilizzare la crittografia end-to-end perchè %1$s utilizza un "
"client che non supporta OMEMO."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50674
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
"Scusa, nessun dispositivo trovato al quale possiamo inviare un messaggio "
"criptato OMEMO."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50804
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
"Questo è un messaggio criptato OMEMO che il tuo client non sembra "
"supportare. Trova più informazioni su https://conversations.im/omemo"
2018-07-02 16:29:51 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51796
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgstr ""
"%1$s non sembra abbia un client che supporta OMEMO. Non sembra sia possibile "
"avere una conversazione criptata in questa conversazione di gruppo."
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52426
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " es. conversejs.org"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52539
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Recupera modulo di registrazione"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52540
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Suggerimento: È disponibile un elenco di fornitori XMPP pubblici"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52541
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "here"
msgstr "qui"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52592
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Scusa, non siamo in grado di connetterci al fornitore che hai scelto."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52608
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
"Scusa, il fornitore specificato non supporta la registrazione di account da "
"remoto. Per favore prova con un altro fornitore."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52634
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Qualcosa è andato storto durante la connessione con “%1$s”. Sei sicuro che "
"esista?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52797
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Now logging you in"
msgstr "Ora ti stiamo facendo accedere"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52801
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrazione riuscita"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52913
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Il provider ha respinto il tentativo di registrazione. Per favore controlla "
"che i dati inseriti siano corretti."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53329
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere l'elenco delle conversazioni di gruppo"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53331
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Conversazioni di gruppo aperte"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53400
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Sei sicuro di voler lasciare la conversazione di gruppo \"%1$s\"?"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53625
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "Questo contatto è occupato"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53626
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is online"
msgstr "Questo contatto è in linea"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53627
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "Questo contatto non è in linea"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53628
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Questo contatto non è disponibile"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53629
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Questo contatto è lontano dal dispositivo da un lungo periodo"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53630
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact is away"
msgstr "Questo contatto è lontano dal dispositivo"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53633
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53645
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Contact name"
msgstr "Nome del contatto"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53645
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Optional nickname"
msgstr "Soprannome opzionale"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53648
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add a Contact"
msgstr "Aggiungi un Contatto"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53649
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "XMPP Address"
msgstr "Indirizzo XMPP"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53651
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "name@example.org"
msgstr "nome@esempio.org"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53652
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53742
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
msgstr "Scusa, non è stato possibile trovare un contatto con quel nome"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53767
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Questo contatto è già stato aggiunto"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53824
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53825
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtra per nome del contatto"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53826
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtra per nome del gruppo"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53827
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtra per stato"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53828
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53829
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Non letto"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53831
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Chatty"
msgstr "Chiaccherone"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53834
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Extended Away"
msgstr "Lontano da molto tempo"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53999
#: dist/converse-no-dependencies.js:54054
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Clicca per rimuovere %1$s dai contatti"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54008
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Clicca per accettare la richiesta di contatto da %1$s"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54009
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Clicca per rifiutare la richiesta di contatto da %1$s"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54053
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Clicca per conversare con %1$s (JID: %2$s)"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54194
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Sei sicuro di voler rifiutare questa richiesta di contatto?"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54511
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54512
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "Aggiungi un contatto"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-13 15:05:34 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54513
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "Ri-sincronizza i tuoi contatti"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "La connessione è caduta, attendi la riconnessione."
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server."
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo ID Jabber e/o la tua password non sono corretti. Prova di nuovo."
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Spiacente, impossibile connetersi all'host XMPP con il dominio: %1$s"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
#~ msgstr "Il server XMPP non offre un meccanismo di autenticazione supportato"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
#~ msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato automaticamente in: %1$s"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
#~ msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato: %1$s"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned"
#~ msgstr "%1$s è stato bannato"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s's nickname has changed"
#~ msgstr "%1$s nickname è cambiato"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been kicked out"
#~ msgstr "%1$s è stato espulso"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
#~ msgstr "%1$s è stato rimosso a causa di un cambio di affiliazione"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been removed for not being a member"
#~ msgstr "%1$s è stato rimosso in quanto non membro"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#, fuzzy
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#, fuzzy
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Bandisci utente dalla stanza"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Nome per questo bookmark:"
2019-02-19 15:00:59 +01:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Revoca la membership dell'utente"
2019-02-19 15:00:59 +01:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Nessun nickname specificato."
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#, fuzzy
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Clicca per aggiungere il contatto alla chat"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Questa stanza non esiste (per ora)."
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Entra nella stanza"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "Stanza temporanea"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Inserisci un nome utente XMPP valido"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Username XMPP:"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s è ora un moderatore."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Entra nella stanza"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Questa stanza è moderata"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Questa stanza non è moderata"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "ID Jabber"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Messaggio personale"
#~ msgid "Log in with %1$s"
#~ msgstr "Entra con %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Indirizzo stanza (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Questa stanza richiede una password"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Questa stanza non richiede una password"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Questa stanza non è ricercabile pubblicamente"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Questa stanza è pubblicamente ricercabile"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Questa stanza è ristretta ai soli membri"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Chiunque può collegarsi a questa stanza"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Questa stanza rimane anche se è inoccupata"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Questa stanza sparirà una volta che non ci saranno più utenti"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr ""
#~ "Tutti gli occupanti della stanza possono vedere il tuo nome utente XMPP"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Questa stanza è moderata"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Stanze su %1$s"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Aggiungi una nuova stanza"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Bandisci utente dalla stanza"
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Stanza aperta"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Mostra stanze"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Occupanti"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Stanze aperte"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Ristabilisci sessione criptata"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Generazione chiave private in corso."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Il tuo browser potrebbe bloccarsi."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Richiesta di autenticazione da %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Il contatto con cui stai chattando sta provando a verificare la tua "
#~ "identità, facendo la domanda che trovi qui sotto.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Non posso verificare l'identità dell'utente."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Scambio la chiave privata col contatto."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "I tuoi messaggi non sono più criptati"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "I tuoi messaggi sono ora criptati ma l'identità del tuo contatto non è "
#~ "verificata."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "L'identità del contatto è verificata."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo contatto la chiuso la criptazione dalla sua parte, dovresti fare "
#~ "lo stesso."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Il tuo messaggio non può essere spedito"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Abbiamo ricevuto un messaggio non criptato"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Abbiamo ricevuto un messaggio criptato non leggibile"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Qui ci sono le impronte, confermale con %1$s, fuori da questa chat.\n"
#~ "\n"
#~ "L'impronta per te, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "L'impronta per %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Se hai confermato che le impronte corrispondono, clicca su OK, altrimenti "
#~ "clicca su Annulla."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ti verrà chiesto di inserire una domanda di sicurezza e una risposta a "
#~ "questa domanda.\n"
#~ "\n"
#~ "Al tuo contatto verrà richiesta la stessa domanda e se lui digita la "
#~ "stessa identica risposta (sensibile alle maiuscole), la sua identità "
#~ "verrà verificata."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Qual è la tua domanda di sicurezza?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Qual è la risposta alla domanda di sicurezza?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Schema di autenticazione non valido"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "I tuoi messaggi non sono criptati. Clicca qui per attivare OTR encryption."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "I tuoi messaggi sono criptati ma il tuo contatto non è verificato."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Il tuoi messaggi sono criptati e il tuo contatto verificato."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo contatto ha chiuso la sua sessione privata, dovresti fare lo stesso"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Fine della conversazione criptata"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Aggiorna conversazione criptata"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Inizio conversazione criptata"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifica con SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Che cos'è?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "non criptato"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "non verificato"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificato"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "finito"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Errore: impossibile eseguire il comando"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "me"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler pulire i messaggi da questa stanza?"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Entra"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Clicca qui per scrivere un messaggio di stato personalizzato"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Clicca per aggiungere nuovi contatti alla chat"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Nome stanza"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Stanze"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "Un grande messaggio è stato ricevuto. Questo potrebbe essere dovuto ad un "
#~ "attacco destinato a degradare le performance della chat. L'output è stato "
#~ "accorciato."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Stai per invitare %1$s nella stanza \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Nessuna stanza su %1$s"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " ha lasciato la stanza. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " è entrato nella stanza. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Non Sicura"
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Inserisci la tua password"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "La ragione data è: \"%1$s\""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Chiudi questo box"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Modulo di registrazione"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "user@server"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Accesso"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Sto richiedendo un modulo di registrazione al server XMPP"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Riconnessione"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Errore di connessione"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Connessione in corso"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autenticazione in corso"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Autenticazione fallita"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Errore di connessione"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server. "
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Errore: il \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "La ragione data è: \""
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Clicca per citare "
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Ritorna"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "La ragione data è: \"%1$s\"."
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Autenticazione fallita."
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Disconnesso"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Riduci questo box"
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Attendi riconversione in 5 secondi"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Il tuo soprannome è già utilizzato"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Nome utente del contatto"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contatti in linea"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Disconnessione in corso"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "In linea"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "Indirizzo servizio BOSH:"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connesso"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Allegato"