xmpp.chapril.org-conversejs/locale/it/LC_MESSAGES/converse.po

1995 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-11-01 15:58:19 +01:00
# Italian translations for Converse.js package.
2013-07-20 19:08:21 +02:00
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
2016-11-01 15:58:19 +01:00
# Camaran <camaran@gmail.com>, 2016.
2013-07-20 19:08:21 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 11:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-10 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Camaran <camaran@gmail.com>\n"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/it/>\n"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2-dev\n"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
"domain: converse\n"
"lang: it\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40690
#: dist/converse-no-dependencies.js:40775
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53689
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Bookmark this groupchat"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr "Salva questa stanza"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40776
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nome per questo bookmark:"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40777
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr "Vuoi collegarti automaticamente a questa stanza quando fai il login?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40778
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr "Qual è il nickname per questa stanza?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40780
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49483
#: dist/converse-no-dependencies.js:52484
#: dist/converse-no-dependencies.js:52568
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40781
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49484
#: dist/converse-no-dependencies.js:52564
#: dist/converse-no-dependencies.js:58864
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40854
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il segnalibro \"%1$s\"?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40970
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio del bookmark."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41055
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53687
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Leave this groupchat"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr "Lascia questa stanza"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41056
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Rimuovi questo bookmark"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41057
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53688
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Non salvare nei bookmark questa stanza"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41058
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48755
#: dist/converse-no-dependencies.js:53690
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Show more information on this groupchat"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41061
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48754
#: dist/converse-no-dependencies.js:53692
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Click to open this groupchat"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr "Clicca per aprire questa stanza"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41097
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere la lista bookmarks"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41098
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41530
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Spiacenti, impossibile determinare l'URL di caricamento del file."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41538
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
msgstr "Spiacenti, impossibile determinare l'URL di caricamento."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41573
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
msgstr ""
"Spiacenti, impossibile caricare il tuo file. Risposta del tuo server: \"%1$"
"s\""
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41575
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Spiacenti, impossibile caricare il tuo file."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41793
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
msgstr ""
"Spiacenti, sembra che il caricamento dei file non sia supportato dal tuo "
"server."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41803
#, javascript-format
msgid ""
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
msgstr ""
"La dimensione del tuo file, %1$s, supera il massimo consentito dal tuo "
"server, che è %2$s."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41996
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Ci scusiamo, si é verificato un errore:"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42538
2015-11-05 12:17:40 +01:00
msgid "Close this chat box"
2016-11-01 15:58:19 +01:00
msgstr "Chiudi questa chat"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42566
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "L'immagine del profilo dell'utente"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42569
#: dist/converse-no-dependencies.js:52477
#: dist/converse-no-dependencies.js:52562
#: dist/converse-no-dependencies.js:57245
#: dist/converse-no-dependencies.js:58439
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42570
#: dist/converse-no-dependencies.js:52478
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42571
#: dist/converse-no-dependencies.js:52479
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42572
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Jabber ID"
msgstr "ID Jabber"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42573
#: dist/converse-no-dependencies.js:49639
#: dist/converse-no-dependencies.js:52480
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42574
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Remove as contact"
msgstr "Rimuovi dai contatti"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42575
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42576
#: dist/converse-no-dependencies.js:52482
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Role"
msgstr "Regola"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42577
#: dist/converse-no-dependencies.js:52485
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42616
#: dist/converse-no-dependencies.js:55404
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo contatto?"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42625
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42625
#: dist/converse-no-dependencies.js:55412
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di rimozione di %1$s come "
"contatto."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42680
#: dist/converse-no-dependencies.js:42718
#: dist/converse-no-dependencies.js:48994
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Hai messaggi non letti"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42704
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "Hidden message"
msgstr "Messaggio Privato"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42706
msgid "Personal message"
msgstr "Messaggio personale"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42713
#: dist/converse-no-dependencies.js:48991
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "Send"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Invia"
2017-04-23 18:56:24 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42714
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "Optional hint"
msgstr "Suggerimento opzionale"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42752
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Scegli un file da inviare"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42808
2018-02-14 16:53:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Clicca qui per scrivere un messaggio di stato personalizzato"
2017-11-23 12:09:19 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42810
2018-02-14 16:53:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Clicca qui per scrivere un messaggio di stato personalizzato"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42814
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "Clear all messages"
msgstr "Pulisci tutti i messaggi"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42815
msgid "Insert emojis"
msgstr "Inserisci emojis"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42816
2018-02-14 16:53:07 +01:00
msgid "Start a call"
msgstr "Inizia una chiamata"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43133
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Rimuovi messaggi"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43133
2013-07-20 19:08:21 +02:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "Scrivi in terza persona"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43133
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostra questo menu"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43317
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
2016-11-01 15:58:19 +01:00
msgstr "Sei sicuro di volere pulire i messaggi da questo chat box?"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43413
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s è andato offline"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43415
#: dist/converse-no-dependencies.js:47662
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s si è allontanato"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43417
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s è occupato"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43419
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s è in linea"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44042
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Username"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44042
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "user@domain"
msgstr "utente@dominio"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44050
#: dist/converse-no-dependencies.js:55013
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Inserisci un indirizzo XMPP valido"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44145
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contatti"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44145
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Toggle chat"
msgstr "Attiva/disattiva chat"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44727
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "La connessione è caduta, attendi la riconnessione."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44825
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44832
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
msgstr ""
"Il tuo ID Jabber e/o la tua password non sono corretti. Prova di nuovo."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44844
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
msgstr "Spiacente, impossibile connetersi all'host XMPP con il dominio: %1$s"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44846
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr "Il server XMPP non offre un meccanismo di autenticazione supportato"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47602
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Show more"
msgstr "Mostra di più"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47651
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Typing from another device"
msgstr "Digitando da un altro dispositivo"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47653
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s sta scrivendo"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47657
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Fermata la digitazione sull'altro dispositivo"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47659
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s ha smesso di scrivere"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47905
#: dist/converse-no-dependencies.js:47948
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Riduci questo chat box"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48081
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Clicca per ripristinare questa chat"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48268
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Minimized"
msgstr "Ridotto"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48597
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "This groupchat is not anonymous"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Questa stanza non è anonima"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48598
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Questa stanza mostra i membri non disponibili al momento"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48599
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Questa stanza non mostra i membri non disponibili"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48600
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "The groupchat configuration has changed"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "La configurazione della stanza è cambiata"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48601
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now enabled"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "La registrazione è abilitata nella stanza"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48602
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "groupchat logging is now disabled"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "La registrazione è disabilitata nella stanza"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48603
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Questa stanza è non-anonima"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48604
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Questa stanza è semi-anonima"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48605
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Questa stanza è completamente-anonima"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48606
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "A new groupchat has been created"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Una nuova stanza è stata creata"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48609
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Sei stato esplulso da questa stanza"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48610
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this groupchat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Sei stato espulso da questa stanza"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48611
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
"Sei stato rimosso da questa stanza a causa di un cambio di affiliazione"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48612
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
2018-07-02 16:29:51 +02:00
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
"Sei stato rimosso da questa stanza poiché ora la stanza accetta solo membri"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48613
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
2018-07-02 16:29:51 +02:00
"You have been removed from this groupchat because the MUC (Multi-user chat) "
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"service is being shut down"
msgstr ""
"Sei stato rimosso da questa stanza poiché il servizio MUC (Chat multi "
"utente) è in fase di spegnimento."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48626
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has been banned"
msgstr "%1$s è stato bannato"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48627
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s's nickname has changed"
msgstr "%1$s nickname è cambiato"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48628
2017-10-15 11:42:41 +02:00
#, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "%1$s has been kicked out"
msgstr "%1$s è stato espulso"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48629
2017-10-15 11:42:41 +02:00
#, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s è stato rimosso a causa di un cambio di affiliazione"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48630
2017-10-15 11:42:41 +02:00
#, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
msgstr "%1$s è stato rimosso in quanto non membro"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48633
2018-02-14 16:53:07 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato automaticamente in: %1$s"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48634
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato: %1$s"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48665
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48666
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Indirizzo stanza (JID):"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48667
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Participants:"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Utenti presenti:"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48668
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "Funzionalità:"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48669
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Requires authentication"
msgstr "Richiede autenticazione"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48670
#: dist/converse-no-dependencies.js:57159
#: dist/converse-no-dependencies.js:57315
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosta"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48671
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Richiede un invito"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48672
#: dist/converse-no-dependencies.js:57223
#: dist/converse-no-dependencies.js:57379
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderata"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48673
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonima"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48674
#: dist/converse-no-dependencies.js:57183
#: dist/converse-no-dependencies.js:57339
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48675
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Permanent"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Stanza permanente"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48676
#: dist/converse-no-dependencies.js:57167
#: dist/converse-no-dependencies.js:57323
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Public"
msgstr "Pubblica"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48677
#: dist/converse-no-dependencies.js:57215
#: dist/converse-no-dependencies.js:57371
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonima"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48678
#: dist/converse-no-dependencies.js:57199
#: dist/converse-no-dependencies.js:57355
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Temporary"
msgstr "Temporanea"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48679
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non moderata"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48715
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Bandisci utente dalla stanza"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48716
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Server"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48717
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Gruppi"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48718
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "conference.example.org"
msgstr "es. user@example.org"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48767
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Nessun utente trovato"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48784
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "groupchats found:"
msgstr "Gruppi"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48836
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Enter a new Groupchat"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Entra nella stanza"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48837
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Groupchat address"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Indirizzo stanza (JID):"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48838
#: dist/converse-no-dependencies.js:55005
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Optional nickname"
msgstr "Nickname opzionale"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48839
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "name@conference.example.org"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48840
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Entra nella Stanza"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48884
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Notifica da %1$s"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48990
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49036
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
Update from Weblate. (#1093) * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 90.4% (275 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 96.3% (293 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 96.7% (294 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl/ * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 98.0% (298 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 98.0% (298 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 87.1% (265 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nb/ * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 98.0% (298 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Added translation using Weblate (Flemish) * Translated using Weblate (Flemish) Currently translated at 94.7% (288 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl_BE/ * Translated using Weblate (Flemish) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl_BE/ * Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl/ * Translated using Weblate (Flemish) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl_BE/ * Added translation using Weblate (Lithuanian) * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Translated using Weblate (Lithuanian) Currently translated at 39.1% (119 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/lt/ * Translated using Weblate (Hungarian) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/hu/ * Translated using Weblate (Hungarian) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/hu/ * Translated using Weblate (Flemish) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl_BE/ * Translated using Weblate (Hungarian) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/hu/ * Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 83.2% (253 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ar/ * Translated using Weblate (Flemish) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl_BE/ * Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 84.8% (258 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/it/ * Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 84.8% (258 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/it/ * Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 99.3% (302 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ru/ * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Translated using Weblate (French) Currently translated at 99.3% (302 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/
2018-04-30 16:13:21 +02:00
msgstr "%1$s non è più un moderatore."
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49040
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "%1$s è stato espulso"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49044
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "%1$s è stato bannato"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49048
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
Update from Weblate. (#1093) * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 90.4% (275 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 96.3% (293 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 96.7% (294 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl/ * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 98.0% (298 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 98.0% (298 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/eu/ * Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 87.1% (265 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nb/ * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 98.0% (298 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Added translation using Weblate (Flemish) * Translated using Weblate (Flemish) Currently translated at 94.7% (288 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl_BE/ * Translated using Weblate (Flemish) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl_BE/ * Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl/ * Translated using Weblate (Flemish) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl_BE/ * Added translation using Weblate (Lithuanian) * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Translated using Weblate (Lithuanian) Currently translated at 39.1% (119 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/lt/ * Translated using Weblate (Hungarian) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/hu/ * Translated using Weblate (Hungarian) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/hu/ * Translated using Weblate (Flemish) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl_BE/ * Translated using Weblate (Hungarian) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/hu/ * Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 83.2% (253 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ar/ * Translated using Weblate (Flemish) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/nl_BE/ * Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 84.8% (258 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/it/ * Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 84.8% (258 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/it/ * Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 99.3% (302 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ru/ * Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 100.0% (304 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/ja/ * Translated using Weblate (French) Currently translated at 99.3% (302 of 304 strings) Translation: Converse.js/Translations Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/
2018-04-30 16:13:21 +02:00
msgstr "%1$s è ora un moderatore."
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49056
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Chiudi e lascia questa stanza"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49057
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configura questa stanza"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49058
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Show more details about this groupchat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49098
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr "Nascondi la lista degli occupanti"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49214
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgstr ""
2017-10-15 11:42:41 +02:00
"Errore: il comando \"%1$s\" richiede due argomenti, il nickname dell'utente "
"e una ragione opzionale."
2015-10-12 17:09:47 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49223
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
msgstr ""
"Siamo spiacenti, si è verificato un errore durante l'esecuzione del comando. "
"Controlla la console per gli sviluppatori del browser per i dettagli."
2016-12-13 20:46:07 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Cambia l'affiliazione dell'utente all'amministratore"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ban user from groupchat"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr "Bandisci utente dalla stanza"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Cambia il ruolo dell'utente in occupante"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr "Espelli utente dalla stanza"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Scrivi in terza persona"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant membership to a user"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Concedi la membership ad un utente"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Rimuovi la possibilità di inviare messaggi all'utente"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
msgstr "Cambia il tuo nickname"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant moderator role to user"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Concedi il ruolo di moderatore ad un utente"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this groupchat"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Concedi la proprietà di questa stanza"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Revoke user's membership"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Revoca la membership dell'utente"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr "Cambia oggetto della stanza"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Imposta oggetto della stanza (alias per /subject)"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49282
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Abilita l'utente mutato ad inviare nuovamente messaggi"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49612
2016-08-12 22:52:21 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
2016-11-01 15:58:19 +01:00
"Il nickname scelto è riservato o attualmente in uso, indicane uno diverso."
2016-08-12 22:52:21 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49638
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Please choose your nickname"
2016-11-01 15:58:19 +01:00
msgstr "Scegli il tuo nickname"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49640
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
2016-11-01 15:58:19 +01:00
msgstr "Entra nella stanza"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49661
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
msgstr "Questa stanza richiede una password"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49662
2013-07-20 19:08:21 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49663
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49785
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Questa azione è stata fatta da %1$s."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49789
#: dist/converse-no-dependencies.js:49807
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-15 11:55:59 +01:00
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "La ragione data è: \"%1$s\"."
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49828
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr " ha lasciato la stanza"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49834
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr " è entrato nella stanza."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49836
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgstr " è entrato nella stanza."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49867
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgstr " ha lasciato la stanza"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49869
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr " ha lasciato la stanza"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49882
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgstr " ha lasciato la stanza"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49884
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr " ha lasciato la stanza"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49930
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49932
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgstr "Sei stato bandito da questa stanza"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49936
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Nessun nickname specificato."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49940
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49942
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Il tuo soprannome non è conforme alle regole di questa stanza."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49946
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Questa stanza non esiste (per ora)."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49948
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Questa stanza ha raggiunto il limite massimo di occupanti."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49950
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Remote server not found"
msgstr "Server remoto non presente"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49955
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "La ragione data è: \"%1$s\"."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50008
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Topic impostato da %1$s a: %2$s"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50031
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Gruppi"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50032
#, fuzzy
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Entra nella stanza"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50033
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Query for groupchats"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
msgstr "Bandisci utente dalla stanza"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50071
2017-10-15 11:42:41 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Clicca per menzionare %1$s nel tuo messaggio."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50072
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "This user is a moderator."
2016-11-01 15:58:19 +01:00
msgstr "Questo utente è un moderatore."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50073
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this groupchat."
2016-11-01 15:58:19 +01:00
msgstr "Questo utente può inviare messaggi in questa stanza."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50074
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
2016-11-01 15:58:19 +01:00
msgstr "Questo utente NON può inviare messaggi in questa stanza."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50075
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Moderata"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50076
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr "Visitatore"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50077
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50078
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Solo membri"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50079
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50121
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Participants"
msgstr "Partecipanti"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50138
#: dist/converse-no-dependencies.js:50219
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50196
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr "Puoi includere un messaggio per spiegare le ragioni dell'invito."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50218
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Inserisci un nome utente XMPP valido"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51591
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "%1$s ti ha invitato a partecipare a una chat room: %2$s"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51593
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
"%1$s ti ha invitato a partecipare a una chat room: %2$s, e ha lasciato il "
"seguente motivo: “%3$s”"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51974
#: dist/converse-no-dependencies.js:51980
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notifica da %1$s"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51982
#: dist/converse-no-dependencies.js:51993
#: dist/converse-no-dependencies.js:51996
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s dice"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52024
msgid "has gone offline"
msgstr "è andato offline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52026
msgid "has gone away"
msgstr "si è allontanato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52028
msgid "is busy"
msgstr "è occupato"
#: dist/converse-no-dependencies.js:52030
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "has come online"
msgstr "è online"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52047
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "wants to be your contact"
msgstr "vuole essere un tuo contatto"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52229
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Log in with %1$s"
msgstr "Entra con %1$s"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52476
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Your Profile"
msgstr "Il tuo profilo"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52481
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Indirizzo XMPP"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52483
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr ""
"Utilizzare le virgole per separare più ruoli. I tuoi ruoli sono visualizzati "
"accanto al tuo nome nei tuoi messaggi chat."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52486
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Your avatar image"
msgstr "Il tuo avatar"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio del bookmark."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52513
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
msgstr ""
"Puoi controllare la console per sviluppatori del tuo browser per qualsiasi "
"output di errore."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52561
#: dist/converse-no-dependencies.js:55131
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Assente"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52563
#: dist/converse-no-dependencies.js:55130
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52565
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Custom status"
msgstr "Stato personalizzato"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52566
#: dist/converse-no-dependencies.js:55133
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Non in linea"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52567
#: dist/converse-no-dependencies.js:55128
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Online"
msgstr "In linea"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52569
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Away for long"
msgstr "assente da molto"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52570
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Change chat status"
msgstr "Clicca per cambiare il tuo stato"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52571
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Messaggio personale"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52615
#, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "I am %1$s"
msgstr "Sono %1$s"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52618
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Change settings"
msgstr "Modifica impostazioni"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52619
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Clicca per cambiare il tuo stato"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52620
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Log out"
msgstr "Logo out"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52621
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Your profile"
msgstr "Il tuo profilo"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52644
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Sei sicuro di volerti disconnettere?"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52652
#: dist/converse-no-dependencies.js:52662
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "online"
msgstr "in linea"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52654
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "busy"
msgstr "occupato"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52656
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "away for long"
msgstr "assente da molto"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52658
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "away"
msgstr "assente"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52660
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "offline"
msgstr "offline"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52962
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " es. conversejs.org"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53009
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Modulo di registrazione"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53010
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Suggerimento: È disponibile un elenco di provider XMPP pubblici"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53011
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "here"
msgstr "qui"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53059
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Spiacente, impossibile connettersi al fornitore selezionato."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53075
msgid ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"Siamo spiacenti, il provider specificato non supporta la registrazione di "
"account. Si prega di provare con un altro provider."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53099
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"Qualcosa è andato storto durante la connessione con “%1$s”. Sei sicuro che "
"esista?"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53262
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Now logging you in"
msgstr "Adesso stai entrando dentro"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53266
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrazione riuscita"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53375
msgid ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
"Il provider ha respinto il tentativo di registrazione. Controlla i dati "
"inseriti."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53748
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Clicca per aprire/chiudere l'elenco delle stanze"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53749
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Apri stanza"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53793
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Sei sicuro di voler lasciare la stanza \"%1$s\"?"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54412
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiungere %1$s come "
"contatto."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54623
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Questo client non consente sottoscrizioni di presenza"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54731
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Clicca per nascondere questi contatti"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54946
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "Questo contatto è occupato"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54947
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is online"
msgstr "Questo contatto è online"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54948
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "Questo contatto è offline"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54949
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Questo contatto non è disponibile"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54950
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Il contatto è away da un lungo periodo"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54951
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This contact is away"
msgstr "Questo contatto è away"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54954
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54956
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "My contacts"
msgstr "I miei contatti"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54958
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contatti in attesa"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54960
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Contact requests"
msgstr "Richieste dei contatti"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54962
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Ungrouped"
msgstr "Senza Gruppo"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55005
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Contact name"
msgstr "Nome del contatto"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55008
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Add a Contact"
msgstr "Aggiungi un Contatto"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55009
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "XMPP Address"
msgstr "Indirizzo XMPP"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55011
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "name@example.org"
msgstr "nome@esempio.org"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55012
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55122
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55123
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtra per nome del contatto"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55124
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtra per nome del gruppo"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55125
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtra per stato"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55126
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Any"
msgstr "Ogni"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55127
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Non letto"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55129
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Chatty"
msgstr "Chatty"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55132
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Extended Away"
msgstr "Away estesa"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55301
#: dist/converse-no-dependencies.js:55358
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Clicca per rimuovere %1$s come contatto"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55310
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Clicca per accettare questa richiesta di contatto da %1$s"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55311
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Clicca per rifiutare questa richiesta di contatto da %1$s"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55357
#, javascript-format
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Clicca per comunicare con %1$s (JID: %2$s)"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55434
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Sei sicuro dirifiutare questa richiesta di contatto?"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:55703
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:55704
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "Aggiungi contatti"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57111
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57115
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Indirizzo stanza (JID):"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57119
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descrizione:"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57125
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57129
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Topic author"
msgstr "Autore topic"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57135
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "In linea"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57139
#: dist/converse-no-dependencies.js:57291
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Features"
msgstr "Impostazioni"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57143
#: dist/converse-no-dependencies.js:57299
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Password protected"
msgstr "Con Password"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57145
#: dist/converse-no-dependencies.js:57297
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Questa stanza richiede una password"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57151
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "Password"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57153
#: dist/converse-no-dependencies.js:57305
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Questa stanza non richiede una password"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57161
#: dist/converse-no-dependencies.js:57313
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Questa stanza non è ricercabile pubblicamente"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57169
#: dist/converse-no-dependencies.js:57321
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Questa stanza è pubblicamente ricercabile"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57175
#: dist/converse-no-dependencies.js:57331
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Members only"
msgstr "Solo membri"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57177
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Questa stanza è ristretta ai soli membri"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57185
#: dist/converse-no-dependencies.js:57337
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this groupchat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Chiunque può collegarsi a questa stanza"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57191
#: dist/converse-no-dependencies.js:57347
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57193
#: dist/converse-no-dependencies.js:57345
#, fuzzy
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Questa stanza rimane anche se è inoccupata"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57201
#: dist/converse-no-dependencies.js:57353
#, fuzzy
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Questa stanza sparirà una volta che non ci saranno più utenti"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57207
#: dist/converse-no-dependencies.js:57363
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Not anonymous"
msgstr "Non-anonima"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57209
#: dist/converse-no-dependencies.js:57361
#, fuzzy
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
"Tutti gli occupanti della stanza possono vedere il tuo nome utente XMPP"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57217
#: dist/converse-no-dependencies.js:57369
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Solo i moderatori possono vedere il tuo nome utente XMPP"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57225
#: dist/converse-no-dependencies.js:57377
#, fuzzy
msgid "This groupchat is being moderated"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Questa stanza è moderata"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57231
#: dist/converse-no-dependencies.js:57387
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Not moderated"
msgstr "Non moderata"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57233
#: dist/converse-no-dependencies.js:57385
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not being moderated"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr "Questa stanza non è moderata"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57239
#: dist/converse-no-dependencies.js:57395
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Message archiving"
msgstr "Archivio Messaggi"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57241
#: dist/converse-no-dependencies.js:57393
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Messaggi sono archiviati sul server"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57307
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "Password"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:57329
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Questa stanza è ristretta ai soli membri"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58267
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "XMPP Username:"
msgstr "Username XMPP:"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58273
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58275
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "password"
msgstr "Password"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58283
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Questo è un dispositivo fidato"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58285
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted."
msgstr ""
"Per migliorare le prestazioni, memorizziamo i dati in cache in questo "
"browser. Deseleziona questa casella se si tratta di un computer pubblico o "
"se desideri che i tuoi dati vengano eliminati quando esci. È importante "
"disconnettersi esplicitamente, altrimenti non tutti i dati memorizzati nella "
"cache potrebbero essere eliminati."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58287
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58293
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Clicca per entrare anonimo"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58376
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Questa stanza è moderata"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58402
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Mostra questo menu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58427
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Archivio Messaggi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:58759
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Don't have a chat account?"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Hai un account chat?"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58761
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgid "Create an account"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Crea un account"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58782
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgid "Create your account"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Crea il tuo account"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58784
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Inserisci il fornitore XMPP con cui registrarti:"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58804
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Already have a chat account?"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Hai già un account chat?"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58806
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Log in here"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Entra qui"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58827
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Account Registration:"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Registrazione account:"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58835
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Registra"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58839
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Choose a different provider"
2017-10-15 11:42:41 +02:00
msgstr "Scegli un fornitore differente"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:58860
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Tieniti forte, stiamo recuperando il modulo di registrazione…"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59977
#: dist/converse-no-dependencies.js:60006
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Download"
msgstr "Download"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:59996
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, javascript-format
2018-07-22 10:43:47 +02:00
msgid "Download \"%1$s\""
msgstr "Download \"%1$s\""
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60019
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Download video file"
msgstr "Download file video"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2018-07-22 10:43:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:60032
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid "Download audio file"
msgstr "Download file audio"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Indirizzo stanza (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Questa stanza richiede una password"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Questa stanza non richiede una password"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Questa stanza non è ricercabile pubblicamente"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Questa stanza è pubblicamente ricercabile"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Questa stanza è ristretta ai soli membri"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Chiunque può collegarsi a questa stanza"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Questa stanza rimane anche se è inoccupata"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Questa stanza sparirà una volta che non ci saranno più utenti"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr ""
#~ "Tutti gli occupanti della stanza possono vedere il tuo nome utente XMPP"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Questa stanza è moderata"
#~ msgid "This room is not being moderated"
#~ msgstr "Questa stanza non è moderata"
#~ msgid "Show rooms"
#~ msgstr "Mostra stanze"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Stanze su %1$s"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Aggiungi una nuova stanza"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Bandisci utente dalla stanza"
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Stanza aperta"
#~ msgid "Temporary room"
#~ msgstr "Stanza temporanea"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Mostra stanze"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Occupanti"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Stanze aperte"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Ristabilisci sessione criptata"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Generazione chiave private in corso."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Il tuo browser potrebbe bloccarsi."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Richiesta di autenticazione da %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Il contatto con cui stai chattando sta provando a verificare la tua "
#~ "identità, facendo la domanda che trovi qui sotto.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Non posso verificare l'identità dell'utente."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Scambio la chiave privata col contatto."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "I tuoi messaggi non sono più criptati"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "I tuoi messaggi sono ora criptati ma l'identità del tuo contatto non è "
#~ "verificata."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "L'identità del contatto è verificata."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo contatto la chiuso la criptazione dalla sua parte, dovresti fare "
#~ "lo stesso."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Il tuo messaggio non può essere spedito"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Abbiamo ricevuto un messaggio non criptato"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Abbiamo ricevuto un messaggio criptato non leggibile"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Qui ci sono le impronte, confermale con %1$s, fuori da questa chat.\n"
#~ "\n"
#~ "L'impronta per te, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "L'impronta per %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Se hai confermato che le impronte corrispondono, clicca su OK, altrimenti "
#~ "clicca su Annulla."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ti verrà chiesto di inserire una domanda di sicurezza e una risposta a "
#~ "questa domanda.\n"
#~ "\n"
#~ "Al tuo contatto verrà richiesta la stessa domanda e se lui digita la "
#~ "stessa identica risposta (sensibile alle maiuscole), la sua identità "
#~ "verrà verificata."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Qual è la tua domanda di sicurezza?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Qual è la risposta alla domanda di sicurezza?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Schema di autenticazione non valido"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "I tuoi messaggi non sono criptati. Clicca qui per attivare OTR encryption."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "I tuoi messaggi sono criptati ma il tuo contatto non è verificato."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Il tuoi messaggi sono criptati e il tuo contatto verificato."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo contatto ha chiuso la sua sessione privata, dovresti fare lo stesso"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Fine della conversazione criptata"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Aggiorna conversazione criptata"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Inizio conversazione criptata"
#~ msgid "Verify with fingerprints"
#~ msgstr "Verifica con fingerprints"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifica con SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Che cos'è?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "non criptato"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "non verificato"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificato"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "finito"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Errore: impossibile eseguire il comando"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "me"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler pulire i messaggi da questa stanza?"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Entra"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Clicca qui per scrivere un messaggio di stato personalizzato"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Clicca per aggiungere nuovi contatti alla chat"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid "No users found"
#~ msgstr "Nessun utente trovato"
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Clicca per aggiungere il contatto alla chat"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Nome stanza"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Stanze"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "Un grande messaggio è stato ricevuto. Questo potrebbe essere dovuto ad un "
#~ "attacco destinato a degradare le performance della chat. L'output è stato "
#~ "accorciato."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Stai per invitare %1$s nella stanza \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Nessuna stanza su %1$s"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " ha lasciato la stanza. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " è entrato nella stanza. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Non Sicura"
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Inserisci la tua password"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "La ragione data è: \"%1$s\""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Chiudi questo box"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Modulo di registrazione"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "user@server"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Accesso"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Nome del dominio del provider XMPP:"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Sto richiedendo un modulo di registrazione al server XMPP"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Riconnessione"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Errore di connessione"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Connessione in corso"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autenticazione in corso"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Autenticazione fallita"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Errore di connessione"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server. "
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Errore: il \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "La ragione data è: \""
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Clicca per citare "
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Ritorna"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "La ragione data è: \"%1$s\"."
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Autenticazione fallita."
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Disconnesso"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Riduci questo box"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Errore durante il salvataggio del modulo"
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Attendi riconversione in 5 secondi"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Il tuo soprannome è già utilizzato"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Nome utente del contatto"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contatti in linea"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Disconnessione in corso"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "In linea"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "Indirizzo servizio BOSH:"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connesso"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Allegato"