xmpp.chapril.org-conversejs/locale/it/LC_MESSAGES/converse.po

2525 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-11-01 15:58:19 +01:00
# Italian translations for Converse.js package.
2013-07-20 19:08:21 +02:00
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
2016-11-01 15:58:19 +01:00
# Camaran <camaran@gmail.com>, 2016.
2013-07-20 19:08:21 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"POT-Creation-Date: 2019-09-11 17:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Guus der Kinderen <guus.der.kinderen@gmail.com>\n"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/it/>\n"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
"domain: converse\n"
"lang: it\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7905
msgid "Uploading file:"
msgstr ""
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8014
#, fuzzy
msgid "This message has been edited"
msgstr "Questa stanza è moderata"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8020
#, fuzzy
msgid "Edit this message"
msgstr "Mostra questo menu"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8036
#, fuzzy
msgid "Message versions"
msgstr "Archivio Messaggi"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8050 dist/converse-no-dependencies.js:8327
#: dist/converse-no-dependencies.js:8441 dist/converse-no-dependencies.js:9007
#: dist/converse-no-dependencies.js:49171
#: dist/converse-no-dependencies.js:49260
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8331
msgid "The User's Profile Image"
msgstr "L'immagine del profilo dell'utente"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8341
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome Completo"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8347 dist/converse-no-dependencies.js:8523
#, fuzzy
msgid "XMPP Address:"
msgstr "Indirizzo XMPP"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8355
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "Soprannome"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8363
msgid "URL:"
msgstr ""
2015-11-05 12:17:40 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8373
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Email:"
msgstr "Email"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8383
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Regola"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8391
msgid "OMEMO Fingerprints"
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8415
msgid "Trusted"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8429
msgid "Untrusted"
msgstr ""
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8443
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8447
msgid "Remove as contact"
msgstr "Rimuovi dai contatti"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8529
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2017-04-23 18:56:24 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8531
msgid "password"
msgstr "Password"
2018-02-14 16:53:07 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8541
msgid "This is a trusted device"
msgstr "Questo è un dispositivo fidato"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8543
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box "
"if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you "
"log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all "
"cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, "
"OMEMO encryption is NOT available."
msgstr ""
"Per migliorare le prestazioni, memorizziamo i dati in cache in questo "
"browser. Deseleziona questa casella se si tratta di un computer pubblico o "
"se desideri che i tuoi dati vengano eliminati quando esci. È importante "
"disconnettersi esplicitamente, altrimenti non tutti i dati memorizzati nella "
"cache potrebbero essere eliminati."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8547
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8553
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Clicca per entrare anonimo"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8599
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: dist/converse-no-dependencies.js:8629
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Search results"
msgstr "Cerca"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8775
#, fuzzy
msgid "Enter a new Groupchat"
msgstr "Entra nella stanza"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8783 dist/converse-no-dependencies.js:48290
#: dist/converse-no-dependencies.js:49175
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8785
msgid "This field is required"
msgstr ""
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8791
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Entra nella Stanza"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8831
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to send messages in this room"
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze."
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8845
#, fuzzy
msgid "This groupchat no longer exists"
msgstr "Questa stanza non è moderata"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8851
msgid "The conversation has moved. Click below to enter."
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8873
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8877
#, fuzzy
msgid "Groupchat address (JID)"
msgstr "Indirizzo stanza (JID):"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8881
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descrizione:"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8887
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8891
msgid "Topic author"
msgstr "Autore topic"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8897
#, fuzzy
msgid "Online users"
msgstr "In linea"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8901 dist/converse-no-dependencies.js:9041
msgid "Features"
msgstr "Impostazioni"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8905 dist/converse-no-dependencies.js:9047
msgid "Password protected"
msgstr "Con Password"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9045
#, fuzzy
msgid "This groupchat requires a password before entry"
msgstr "Questa stanza richiede una password"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8913
#, fuzzy
msgid "No password required"
msgstr "Password"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8915 dist/converse-no-dependencies.js:9053
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not require a password upon entry"
msgstr "Questa stanza non richiede una password"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8921 dist/converse-no-dependencies.js:9063
#: dist/converse-no-dependencies.js:46407
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosta"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9061
#, fuzzy
msgid "This groupchat is not publicly searchable"
msgstr "Questa stanza non è ricercabile pubblicamente"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8929 dist/converse-no-dependencies.js:9071
#: dist/converse-no-dependencies.js:46413
msgid "Public"
msgstr "Pubblica"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9069
#, fuzzy
msgid "This groupchat is publicly searchable"
msgstr "Questa stanza è pubblicamente ricercabile"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8937 dist/converse-no-dependencies.js:9079
msgid "Members only"
msgstr "Solo membri"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8939
#, fuzzy
msgid "This groupchat is restricted to members only"
msgstr "Questa stanza è ristretta ai soli membri"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8945 dist/converse-no-dependencies.js:9087
#: dist/converse-no-dependencies.js:46411
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9085
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Anyone can join this groupchat"
msgstr "Chiunque può collegarsi a questa stanza"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8953 dist/converse-no-dependencies.js:9095
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9093
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied"
msgstr "Questa stanza rimane anche se è inoccupata"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8961 dist/converse-no-dependencies.js:9103
#: dist/converse-no-dependencies.js:46415
2018-07-02 16:29:51 +02:00
msgid "Temporary"
msgstr "Temporanea"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9101
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves"
msgstr "Questa stanza sparirà una volta che non ci saranno più utenti"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8969 dist/converse-no-dependencies.js:9111
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Not anonymous"
msgstr "Non-anonima"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9109
msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address"
msgstr "Tutti gli occupanti della stanza possono vedere il tuo indirizzo XMPP"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8977 dist/converse-no-dependencies.js:9119
#: dist/converse-no-dependencies.js:46414
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonima"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9117
msgid "Only moderators can see your XMPP address"
msgstr "Solo i moderatori possono vedere il tuo indirizzo XMPP"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8985 dist/converse-no-dependencies.js:9127
#: dist/converse-no-dependencies.js:46409
msgid "Moderated"
msgstr "Moderata"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9125
msgid ""
"Participants entering this groupchat need to request permission to write"
msgstr ""
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8993 dist/converse-no-dependencies.js:9135
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Not moderated"
msgstr "Non moderata"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9133
msgid "Participants entering this groupchat can write right away"
msgstr ""
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9001 dist/converse-no-dependencies.js:9143
msgid "Message archiving"
msgstr "Archivio Messaggi"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9141
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Messaggi sono archiviati sul server"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9055
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "No password"
msgstr "Password"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9077
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "this groupchat is restricted to members only"
msgstr "Questa stanza è ristretta ai soli membri"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9173 dist/converse-no-dependencies.js:39594
#: dist/converse-no-dependencies.js:49266
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:10099
#: dist/converse-no-dependencies.js:39591
#: dist/converse-no-dependencies.js:49262
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9310
#, fuzzy
msgid "Moderator Tools"
msgstr "Moderata"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9312
msgid ""
"Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a "
"multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of "
"an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for "
"the duration of the user's session."
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9314 dist/converse-no-dependencies.js:49176
msgid "Role"
msgstr "Regola"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9326 dist/converse-no-dependencies.js:9350
msgid ""
"Moderators are privileged users who can change the roles of other users "
"(except those with admin or owner affiliations."
msgstr ""
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9332 dist/converse-no-dependencies.js:9356
msgid "The default role, implies that you can read and write messages."
msgstr ""
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9338 dist/converse-no-dependencies.js:9362
msgid ""
"Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat."
msgstr ""
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9346 dist/converse-no-dependencies.js:9442
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show users"
msgstr "Mostra stanze"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9372
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "No users with that role found."
msgstr "Nessun utente trovato"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9388
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "New Role"
msgstr "Regola"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9502
msgid "Reason"
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9404
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change role"
msgstr "Modifica impostazioni"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9408
msgid ""
"An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain "
"role and which grants privileges and responsibilities. For example admins "
"and owners automatically have the moderator role."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9410
msgid "Affiliation"
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9446
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations "
"of all other users."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9428 dist/converse-no-dependencies.js:9452
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and "
"affiliations of all other users except owners."
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgstr ""
2015-10-12 17:09:47 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9434 dist/converse-no-dependencies.js:9458
msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9468
msgid "No users with that affiliation found."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:9488
msgid "New affiliation"
msgstr ""
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9504
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change affiliation"
msgstr "Cambia l'affiliazione dell'utente all'amministratore"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9863
msgid "Save and close"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
msgstr ""
2016-12-13 20:46:07 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9867
msgid "This device's OMEMO fingerprint"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9877
msgid "Generate new keys and fingerprint"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9881
msgid "Select all"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9883
msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices"
msgstr ""
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9885
msgid "Other OMEMO-enabled devices"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9893 dist/converse-no-dependencies.js:9901
msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint"
msgstr ""
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9903
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Device without a fingerprint"
msgstr "Verifica con fingerprints"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9909
msgid "Remove checked devices and close"
msgstr ""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:9991
msgid "Messages are being sent in plaintext"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10007
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Hai un account chat?"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10009
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10025
msgid "Create your account"
msgstr "Crea il tuo account"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10027
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Inserisci il fornitore XMPP con cui registrarti:"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10045
#: dist/converse-no-dependencies.js:10079
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Hai già un account chat?"
2018-09-19 16:16:10 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10047
#: dist/converse-no-dependencies.js:10081
msgid "Log in here"
msgstr "Entra qui"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10063
msgid "Account Registration:"
msgstr "Registrazione account:"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10071
msgid "Register"
msgstr "Registra"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10075
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Scegli un fornitore differente"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:10095
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Tieniti forte, stiamo recuperando il modulo di registrazione…"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28163
msgid "Smileys and emotions"
2016-08-12 22:52:21 +02:00
msgstr ""
2016-07-28 18:06:31 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28164
msgid "People"
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28165
msgid "Activities"
msgstr ""
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28166
msgid "Travel"
msgstr ""
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28167
msgid "Objects"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28168
msgid "Animals and nature"
msgstr ""
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28169
msgid "Food and drink"
msgstr ""
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28170
msgid "Symbols"
msgstr ""
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28171
msgid "Flags"
msgstr ""
2018-01-17 19:45:33 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28801
msgid "This groupchat is not anonymous"
msgstr "Questa stanza non è anonima"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28802
#, fuzzy
msgid "This groupchat now shows unavailable members"
msgstr "Questa stanza mostra i membri non disponibili al momento"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28803
#, fuzzy
msgid "This groupchat does not show unavailable members"
msgstr "Questa stanza non mostra i membri non disponibili"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28804
msgid "The groupchat configuration has changed"
msgstr "La configurazione della stanza è cambiata"
2018-09-07 16:20:30 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28805
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat logging is now enabled"
msgstr "La registrazione è abilitata nella stanza"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28806
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchat logging is now disabled"
msgstr "La registrazione è disabilitata nella stanza"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28807
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is now no longer anonymous"
msgstr "Questa stanza è non-anonima"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28808
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat is now semi-anonymous"
msgstr "Questa stanza è semi-anonima"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28809
#, fuzzy
msgid "This groupchat is now fully-anonymous"
msgstr "Questa stanza è completamente-anonima"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28810
msgid "A new groupchat has been created"
msgstr "Una nuova stanza è stata creata"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28818
msgid "You have been banned from this groupchat"
msgstr "Sei stato esplulso da questa stanza"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28819
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You have been kicked from this groupchat"
msgstr "Sei stato espulso da questa stanza"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28820
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because of an affiliation change"
msgstr ""
"Sei stato rimosso da questa stanza a causa di un cambio di affiliazione"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28821
#, fuzzy
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed "
"to members-only and you're not a member"
msgstr ""
"Sei stato rimosso da questa stanza poiché ora la stanza accetta solo membri"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:28822
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You have been removed from this groupchat because the service hosting it is "
"being shut down"
msgstr ""
"Sei stato rimosso da questa stanza poiché il servizio MUC (Chat multi "
"utente) è in fase di spegnimento."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30504
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat."
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30506
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only."
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze."
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30552
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support "
"registration."
msgstr ""
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30554
msgid ""
"Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied."
msgstr ""
2018-05-17 11:21:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30937
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not allowed to send messages "
"in this groupchat."
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:30939
#, fuzzy
msgid ""
"Your message was not delivered because you're not present in the groupchat."
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31113
#: dist/converse-no-dependencies.js:47866
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Questa azione è stata fatta da %1$s."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31117
#: dist/converse-no-dependencies.js:47872
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La ragione data è: \"%1$s\"."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31162
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Il nickname scelto è riservato o attualmente in uso, indicane uno diverso."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31186
2018-09-07 16:20:30 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Password incorrect"
msgstr "Con Password"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31192
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this groupchat."
msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31196
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this groupchat."
msgstr "Sei stato bandito da questa stanza"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31202
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new groupchats."
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31206
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies."
msgstr "Il tuo soprannome non è conforme alle regole di questa stanza."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31220
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat does not (yet) exist."
msgstr "Questa stanza non esiste (per ora)."
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31224
#, fuzzy
msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants."
msgstr "Questa stanza ha raggiunto il limite massimo di occupanti."
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31228
msgid "Remote server not found"
msgstr "Server remoto non presente"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:31230
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The explanation given is: \"%1$s\"."
msgstr "La ragione data è: \"%1$s\"."
#: dist/converse-no-dependencies.js:31589
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s"
msgstr "%1$s ti ha invitato a partecipare a una chat room: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:31591
#, fuzzy, javascript-format
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"%1$s ti ha invitato a partecipare a una chat room: %2$s, e ha lasciato il "
"seguente motivo: “%3$s”"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:32186
#: dist/converse-no-dependencies.js:41827
#: dist/converse-no-dependencies.js:49212
#: dist/converse-no-dependencies.js:49766
#: dist/converse-no-dependencies.js:50215
#: dist/converse-no-dependencies.js:50219
#: dist/converse-no-dependencies.js:50266
#: dist/converse-no-dependencies.js:54026
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: dist/converse-no-dependencies.js:32186
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio del bookmark."
#: dist/converse-no-dependencies.js:32952
msgid "Unencryptable OMEMO message"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33013
msgid "Sorry, could not determine upload URL."
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgstr "Spiacenti, impossibile determinare l'URL di caricamento."
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33035
msgid "Sorry, could not determine file upload URL."
msgstr "Spiacenti, impossibile determinare l'URL di caricamento del file."
2018-12-16 09:57:10 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33084
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-01-11 18:45:05 +01:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Sorry, could not succesfully upload your file. Your servers response: \"%1$s"
"\""
2019-01-11 18:45:05 +01:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Spiacenti, impossibile caricare il tuo file. Risposta del tuo server: \"%1$s"
"\""
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33086
msgid "Sorry, could not succesfully upload your file."
msgstr "Spiacenti, impossibile caricare il tuo file."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33863
#: dist/converse-no-dependencies.js:33883
msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server."
2019-04-04 12:33:08 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Spiacenti, sembra che il caricamento dei file non sia supportato dal tuo "
"server."
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:33893
#, javascript-format
2019-01-11 18:45:05 +01:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, "
"which is %2$s."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"La dimensione del tuo file, %1$s, supera il massimo consentito dal tuo "
"server, che è %2$s."
#: dist/converse-no-dependencies.js:33981
msgid "Sorry, an error occurred:"
msgstr "Ci scusiamo, si é verificato un errore:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36320
msgid "My contacts"
msgstr "I miei contatti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36321
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contatti in attesa"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36322
msgid "Contact requests"
msgstr "Richieste dei contatti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:36323
msgid "Ungrouped"
msgstr "Senza Gruppo"
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37006
2019-01-11 18:45:05 +01:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiungere %1$s come "
"contatto."
2019-01-11 18:45:05 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37298
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Questo client non consente sottoscrizioni di presenza"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:37408
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Clicca per nascondere questi contatti"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39486
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il segnalibro \"%1$s\"?"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39515
#: dist/converse-no-dependencies.js:39624
#: dist/converse-no-dependencies.js:53148
msgid "Unbookmark this groupchat"
msgstr "Non salvare nei bookmark questa stanza"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39515
#: dist/converse-no-dependencies.js:39589
#: dist/converse-no-dependencies.js:53149
msgid "Bookmark this groupchat"
msgstr "Salva questa stanza"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39590
msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Vuoi collegarti automaticamente a questa stanza quando fai il login?"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39592
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nome per questo bookmark:"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39593
msgid "What should your nickname for this groupchat be?"
msgstr "Qual è il nickname per questa stanza?"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39622
#: dist/converse-no-dependencies.js:53147
msgid "Leave this groupchat"
msgstr "Lascia questa stanza"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39623
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Rimuovi questo bookmark"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39625
#: dist/converse-no-dependencies.js:46750
#: dist/converse-no-dependencies.js:53150
msgid "Show more information on this groupchat"
msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39628
#: dist/converse-no-dependencies.js:46749
#: dist/converse-no-dependencies.js:53152
msgid "Click to open this groupchat"
msgstr "Clicca per aprire questa stanza"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39675
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere la lista bookmarks"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:39676
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40190
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download audio file \"%1$s\""
msgstr "Download file audio"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40208
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download file \"%1$s\""
msgstr "Download \"%1$s\""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40223
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download image \"%1$s\""
msgstr "Download \"%1$s\""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40255
msgid "Download"
msgstr "Download"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:40273
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Download video file \"%1$s\""
msgstr "Download file video"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41193
msgid "Show more"
msgstr "Mostra di più"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41266
msgid "Typing from another device"
msgstr "Digitando da un altro dispositivo"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41268
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s is typing"
msgstr "%1$s sta scrivendo"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41272
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Fermata la digitazione sull'altro dispositivo"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41274
#, javascript-format
msgid "%1$s has stopped typing"
msgstr "%1$s ha smesso di scrivere"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41277
#: dist/converse-no-dependencies.js:42985
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone away"
msgstr "%1$s si è allontanato"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41683
msgid "Close this chat box"
msgstr "Chiudi questa chat"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41788
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh"
msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio del bookmark."
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41818
#: dist/converse-no-dependencies.js:53995
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo contatto?"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41827
#: dist/converse-no-dependencies.js:54026
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di rimozione di %1$s come "
"contatto."
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41918
#: dist/converse-no-dependencies.js:41959
msgid "You have unread messages"
msgstr "Hai messaggi non letti"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41953
msgid "Hidden message"
msgstr "Messaggio Privato"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41953
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41954
msgid "Send"
msgstr "Invia"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:41955
msgid "Optional hint"
msgstr "Suggerimento opzionale"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42031
msgid "Choose a file to send"
msgstr "Scegli un file da inviare"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42064
msgid "1111"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42074
msgid "2222"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42086
msgid "3333"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42096
msgid "4444"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42107
msgid "hello world"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42142
#, fuzzy
msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message"
msgstr "Clicca qui per scrivere un messaggio di stato personalizzato"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42144
#, fuzzy
msgid "Click to write your message as a spoiler"
msgstr "Clicca qui per scrivere un messaggio di stato personalizzato"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42148
msgid "Clear all messages"
msgstr "Pulisci tutti i messaggi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42149
#, fuzzy
msgid "Message characters remaining"
msgstr "Archivio Messaggi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42154
msgid "Start a call"
msgstr "Inizia una chiamata"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42580
msgid "Remove messages"
msgstr "Rimuovi messaggi"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42580
msgid "Write in the third person"
msgstr "Scrivi in terza persona"
#: dist/converse-no-dependencies.js:42580
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostra questo menu"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42796
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42878
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?"
msgstr "Sei sicuro di volere pulire i messaggi da questo chat box?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42983
#, javascript-format
msgid "%1$s has gone offline"
msgstr "%1$s è andato offline"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42987
#, javascript-format
msgid "%1$s is busy"
msgstr "%1$s è occupato"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:42989
#, javascript-format
msgid "%1$s is online"
msgstr "%1$s è in linea"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43657
msgid "Username"
msgstr "Username"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43657
msgid "user@domain"
msgstr "utente@dominio"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43677
#: dist/converse-no-dependencies.js:48486
#: dist/converse-no-dependencies.js:53538
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Inserisci un indirizzo XMPP valido"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43775
msgid "Chat Contacts"
msgstr "Contatti"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:43775
msgid "Toggle chat"
msgstr "Attiva/disattiva chat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:44821
msgid "Insert emojis"
msgstr "Inserisci emojis"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45484
#: dist/converse-no-dependencies.js:45522
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Riduci questo chat box"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:45833
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Clicca per ripristinare questa chat"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46003
msgid "Minimized"
msgstr "Ridotto"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46402
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46403
#, fuzzy
msgid "Groupchat Address (JID):"
msgstr "Indirizzo stanza (JID):"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46404
#, fuzzy
msgid "Participants:"
msgstr "Utenti presenti:"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46405
msgid "Features:"
msgstr "Funzionalità:"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46406
msgid "Requires authentication"
msgstr "Richiede autenticazione"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46408
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Richiede un invito"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46410
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonima"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46412
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr "Stanza permanente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46416
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non moderata"
#: dist/converse-no-dependencies.js:46621
msgid "Affiliation changed"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46644
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation"
msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio del bookmark."
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46660
#, fuzzy
msgid "Role changed"
msgstr "Attiva/disattiva chat"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46673
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to make that change"
msgstr "Non ti è permesso creare nuove stanze."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46675
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role"
msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio del bookmark."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46705
#, fuzzy
msgid "Query for Groupchats"
msgstr "Bandisci utente dalla stanza"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46706
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Server"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46707
#, fuzzy
msgid "Show groupchats"
msgstr "Gruppi"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46709
#, fuzzy
msgid "conference.example.org"
msgstr "es. user@example.org"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46760
#, fuzzy
msgid "No groupchats found"
msgstr "Nessun utente trovato"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46775
#, fuzzy
msgid "Groupchats found:"
msgstr "Gruppi"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46841
msgid "name@conference.example.org"
msgstr "name@conference.example.org"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46847
#, fuzzy
msgid "Groupchat name"
msgstr "Indirizzo stanza (JID):"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46847
#, fuzzy
msgid "Groupchat address"
msgstr "Indirizzo stanza (JID):"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:46916
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Groupchat info for %1$s"
msgstr "Notifica da %1$s"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47147
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat"
msgstr " ha lasciato la stanza"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47149
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat"
msgstr "Concedi la proprietà di questa stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47151
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat"
msgstr "Sei stato esplulso da questa stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47155
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat"
msgstr "Concedi la proprietà di questa stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47159
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a member of this groupchat"
msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47161
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been banned from this groupchat"
msgstr "Sei stato esplulso da questa stanza"
#. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat
#: dist/converse-no-dependencies.js:47164
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat"
msgstr " ha lasciato la stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47183
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator"
msgstr "%1$s non è più un moderatore."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47187
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice"
msgstr "%1$s è stato espulso"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47191
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted"
msgstr "%1$s è stato bannato"
#. We only show this message if the user isn't already
#. an admin or owner, otherwise this isn't new
#. information.
#: dist/converse-no-dependencies.js:47199
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator"
msgstr "%1$s è ora un moderatore."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47211
#, fuzzy
msgid "Close and leave this groupchat"
msgstr "Chiudi e lascia questa stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47212
#, fuzzy
msgid "Configure this groupchat"
msgstr "Configura questa stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47213
#, fuzzy
msgid "Show more details about this groupchat"
msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47255
#, fuzzy
msgid "Hide the list of participants"
msgstr "Nascondi la lista degli occupanti"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47348
msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that."
msgstr "Non consentito: non hai il ruolo necessario per fare questo."
#: dist/converse-no-dependencies.js:47377
msgid ""
"Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that."
msgstr ""
#: dist/converse-no-dependencies.js:47384
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Errore: il comando \"%1$s\" richiede due argomenti, il nickname dell'utente "
"e una ragione opzionale."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47401
#: dist/converse-no-dependencies.js:47414
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Tutti gli occupanti della stanza possono vedere il tuo indirizzo XMPP"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47406
#, fuzzy
msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments"
msgstr "Tutti gli occupanti della stanza possono vedere il tuo indirizzo XMPP"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47500
msgid ""
"Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's "
"developer console for details."
2019-08-14 12:53:40 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Siamo spiacenti, si è verificato un errore durante l'esecuzione del comando. "
"Controlla la console per gli sviluppatori del browser per i dettagli."
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47599
msgid "You can run the following commands"
msgstr ""
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Cambia l'affiliazione dell'utente all'amministratore"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
#, fuzzy
msgid "Clear the chat area"
msgstr "Chiudi questa chat"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
#, fuzzy
msgid "Change user role to participant"
msgstr "Cambia il ruolo dell'utente in occupante"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
#, fuzzy
msgid "Remove this groupchat"
msgstr "Lascia questa stanza"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
#, fuzzy
msgid "Kick user from groupchat"
msgstr "Espelli utente dalla stanza"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Scrivi in terza persona"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Grant membership to a user"
msgstr "Concedi la membership ad un utente"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Opens up the moderator tools GUI"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr "Rimuovi la possibilità di inviare messaggi all'utente"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Change your nickname"
msgstr "Cambia il tuo nickname"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr "Concedi il ruolo di moderatore ad un utente"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Grant ownership of this groupchat"
msgstr "Concedi la proprietà di questa stanza"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Register your nickname"
msgstr "Cambia il tuo nickname"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Revoke the user's current affiliation"
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Set groupchat subject"
msgstr "Cambia oggetto della stanza"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)"
msgstr "Imposta oggetto della stanza (alias per /subject)"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47600
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr "Abilita l'utente mutato ad inviare nuovamente messaggi"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. e.g. Your nickname is "coolguy69"
#: dist/converse-no-dependencies.js:47636
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Your nickname is \"%1$s\""
msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato: %1$s"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47663
msgid "Error: invalid number of arguments"
msgstr ""
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47985
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr " ha lasciato la stanza"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:47987
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat"
msgstr " ha lasciato la stanza"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48010
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\""
msgstr " è entrato nella stanza."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48012
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the groupchat"
msgstr " è entrato nella stanza."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48048
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr " ha lasciato la stanza"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48050
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the groupchat"
msgstr " ha lasciato la stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48073
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\""
msgstr " ha lasciato la stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48075
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the groupchat"
msgstr " ha lasciato la stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48138
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s"
msgstr "Topic impostato da %1$s a: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48138
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Topic cleared by %1$s"
msgstr "Topic impostato da %1$s a: %2$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48172
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Gruppi"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48173
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Add a new groupchat"
msgstr "Entra nella stanza"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48174
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Query for groupchats"
msgstr "Bandisci utente dalla stanza"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48262
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This groupchat requires a password"
msgstr "Questa stanza richiede una password"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48263
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48264
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48289
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "Scegli il tuo nickname"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48291
#, fuzzy
msgid "Enter groupchat"
msgstr "Entra nella stanza"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48313
#, fuzzy
msgid "You need to provide a nickname"
msgstr "Nome del dominio del provider XMPP:"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48330
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Clicca per menzionare %1$s nel tuo messaggio."
#: dist/converse-no-dependencies.js:48331
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Questo utente è un moderatore."
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48332
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This user can send messages in this groupchat."
msgstr "Questo utente può inviare messaggi in questa stanza."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48333
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This user can NOT send messages in this groupchat."
msgstr "Questo utente NON può inviare messaggi in questa stanza."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48334
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Moderata"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48335
msgid "Visitor"
msgstr "Visitatore"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48336
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48337
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Member"
msgstr "Solo membri"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48338
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48394
msgid "Participants"
msgstr "Partecipanti"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48427
#: dist/converse-no-dependencies.js:48487
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48462
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr "Puoi includere un messaggio per spiegare le ragioni dell'invito."
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: dist/converse-no-dependencies.js:48874
#: dist/converse-no-dependencies.js:48880
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notifica da %1$s"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48882
#: dist/converse-no-dependencies.js:48893
#: dist/converse-no-dependencies.js:48896
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s dice"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt
#. the message...
#: dist/converse-no-dependencies.js:48905
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "OMEMO Message received"
msgstr "Archivio Messaggi"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48936
msgid "has gone offline"
msgstr "è andato offline"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48938
msgid "has gone away"
msgstr "si è allontanato"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48940
msgid "is busy"
msgstr "è occupato"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48942
msgid "has come online"
msgstr "è online"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:48959
msgid "wants to be your contact"
msgstr "vuole essere un tuo contatto"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49169
msgid "Your avatar image"
msgstr "Il tuo avatar"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49170
msgid "Your Profile"
msgstr "Il tuo profilo"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49172
msgid "Email"
msgstr "Email"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49173
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49174
#, fuzzy
msgid "XMPP Address (JID)"
msgstr "Indirizzo XMPP"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49177
msgid ""
"Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your "
"name on your chat messages."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Utilizzare le virgole per separare più ruoli. I tuoi ruoli sono visualizzati "
"accanto al tuo nome nei tuoi messaggi chat."
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49178
msgid "URL"
msgstr "URL"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49212
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data."
msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio del bookmark."
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49212
msgid "You can check your browser's developer console for any error output."
2019-04-04 12:33:08 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Puoi controllare la console per sviluppatori del tuo browser per qualsiasi "
"output di errore."
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49259
#: dist/converse-no-dependencies.js:53718
msgid "Away"
msgstr "Assente"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49261
#: dist/converse-no-dependencies.js:53717
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49263
msgid "Custom status"
msgstr "Stato personalizzato"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49264
#: dist/converse-no-dependencies.js:53720
msgid "Offline"
msgstr "Non in linea"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49265
#: dist/converse-no-dependencies.js:53715
msgid "Online"
msgstr "In linea"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49267
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Away for long"
msgstr "assente da molto"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49268
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Change chat status"
msgstr "Clicca per cambiare il tuo stato"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49269
#, fuzzy
msgid "Personal status message"
msgstr "Messaggio personale"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49302
msgid "About"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49304
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49305
#, javascript-format
msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49326
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Sono %1$s"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49329
msgid "Change settings"
msgstr "Modifica impostazioni"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49330
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Clicca per cambiare il tuo stato"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49331
msgid "Log out"
msgstr "Logo out"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49332
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Show details about this chat client"
msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49333
msgid "Your profile"
msgstr "Il tuo profilo"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49368
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Sei sicuro di volerti disconnettere?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49376
#: dist/converse-no-dependencies.js:49386
msgid "online"
msgstr "in linea"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49378
msgid "busy"
msgstr "occupato"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49380
msgid "away for long"
msgstr "assente da molto"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49382
msgid "away"
msgstr "assente"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49384
msgid "offline"
msgstr "offline"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49766
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices."
msgstr "Errore durante il salvataggio del modulo"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:49775
msgid ""
"Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old "
"keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on "
"this device."
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50207
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you "
"to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information"
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50209
#, javascript-format
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server "
"for %1$s could not be found"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50211
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error."
msgstr "Spiacenti, impossibile determinare l'URL di caricamento."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50261
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has "
"some anonymity or not all participants support OMEMO."
2018-10-22 11:41:40 +02:00
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50263
#, javascript-format
msgid ""
"Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't "
"support OMEMO."
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50559
msgid ""
"Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message."
msgstr ""
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:50689
msgid ""
"This is an OMEMO encrypted message which your client doesnt seem to "
"support. Find more information on https://conversations.im/omemo"
msgstr ""
2018-07-02 16:29:51 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:51681
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat "
"will no longer be possible in this grouchat."
2018-11-15 12:37:52 +01:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52311
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " es. conversejs.org"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52424
msgid "Fetch registration form"
msgstr "Modulo di registrazione"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52425
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
msgstr "Suggerimento: È disponibile un elenco di provider XMPP pubblici"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52426
msgid "here"
msgstr "qui"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52477
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Spiacente, impossibile connettersi al fornitore selezionato."
#: dist/converse-no-dependencies.js:52493
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgid ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
"Siamo spiacenti, il provider specificato non supporta la registrazione di "
"account. Si prega di provare con un altro provider."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52519
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
msgstr ""
"Qualcosa è andato storto durante la connessione con “%1$s”. Sei sicuro che "
"esista?"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52682
msgid "Now logging you in"
msgstr "Adesso stai entrando dentro"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52686
msgid "Registered successfully"
msgstr "Registrazione riuscita"
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:52798
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Il provider ha respinto il tentativo di registrazione. Controlla i dati "
"inseriti."
2018-07-22 10:43:47 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53214
2019-08-14 12:53:40 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Click to toggle the list of open groupchats"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere l'elenco delle stanze"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command.
#: dist/converse-no-dependencies.js:53216
msgid "Open Groupchats"
msgstr "Apri stanza"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53285
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?"
msgstr "Sei sicuro di voler lasciare la stanza \"%1$s\"?"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53510
msgid "This contact is busy"
msgstr "Questo contatto è occupato"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53511
msgid "This contact is online"
msgstr "Questo contatto è online"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53512
msgid "This contact is offline"
msgstr "Questo contatto è offline"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53513
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Questo contatto non è disponibile"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53514
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Il contatto è away da un lungo periodo"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53515
msgid "This contact is away"
msgstr "Questo contatto è away"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53518
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
2019-08-14 12:53:40 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53530
msgid "Contact name"
msgstr "Nome del contatto"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53530
msgid "Optional nickname"
msgstr "Nickname opzionale"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53533
msgid "Add a Contact"
msgstr "Aggiungi un Contatto"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53534
msgid "XMPP Address"
msgstr "Indirizzo XMPP"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53536
msgid "name@example.org"
msgstr "nome@esempio.org"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53537
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53627
msgid "Sorry, could not find a contact with that name"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
msgstr ""
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53652
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "This contact has already been added"
msgstr "Il contatto è away da un lungo periodo"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53709
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53710
msgid "Filter by contact name"
msgstr "Filtra per nome del contatto"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53711
msgid "Filter by group name"
msgstr "Filtra per nome del gruppo"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53712
msgid "Filter by status"
msgstr "Filtra per stato"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53713
msgid "Any"
msgstr "Ogni"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53714
msgid "Unread"
msgstr "Non letto"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53716
msgid "Chatty"
msgstr "Chatty"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53719
msgid "Extended Away"
msgstr "Away estesa"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53884
#: dist/converse-no-dependencies.js:53939
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Clicca per rimuovere %1$s come contatto"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53893
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Clicca per accettare questa richiesta di contatto da %1$s"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53894
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Clicca per rifiutare questa richiesta di contatto da %1$s"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:53938
#, javascript-format
msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)"
msgstr "Clicca per comunicare con %1$s (JID: %2$s)"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54079
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Sei sicuro dirifiutare questa richiesta di contatto?"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54396
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54397
msgid "Add a contact"
msgstr "Aggiungi contatti"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:54398
2018-11-15 12:37:52 +01:00
#, fuzzy
2019-09-11 17:42:09 +02:00
msgid "Re-sync your contacts"
msgstr "I miei contatti"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "La connessione è caduta, attendi la riconnessione."
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server."
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo ID Jabber e/o la tua password non sono corretti. Prova di nuovo."
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
#~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Spiacente, impossibile connetersi all'host XMPP con il dominio: %1$s"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
#~ msgstr "Il server XMPP non offre un meccanismo di autenticazione supportato"
2018-11-15 12:37:52 +01:00
2018-10-27 23:12:59 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
#~ msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato automaticamente in: %1$s"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#~ msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
#~ msgstr "Il tuo nickname è stato cambiato: %1$s"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been banned"
#~ msgstr "%1$s è stato bannato"
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s's nickname has changed"
#~ msgstr "%1$s nickname è cambiato"
2018-10-27 23:12:59 +02:00
2019-09-11 17:42:09 +02:00
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been kicked out"
#~ msgstr "%1$s è stato espulso"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
#~ msgstr "%1$s è stato rimosso a causa di un cambio di affiliazione"
#, javascript-format
#~ msgid "%1$s has been removed for not being a member"
#~ msgstr "%1$s è stato rimosso in quanto non membro"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#, fuzzy
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat"
#~ msgstr "Non sei nella lista dei membri di questa stanza"
2019-04-04 12:33:08 +02:00
#, fuzzy
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "Ban user from groupchat"
#~ msgstr "Bandisci utente dalla stanza"
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Register a nickname for this groupchat"
#~ msgstr "Nome per questo bookmark:"
2019-02-19 15:00:59 +01:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "Revoke user's membership"
#~ msgstr "Revoca la membership dell'utente"
2019-02-19 15:00:59 +01:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "No nickname was specified."
#~ msgstr "Nessun nickname specificato."
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#, fuzzy
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "You cannot add yourself as a contact"
#~ msgstr "Clicca per aggiungere il contatto alla chat"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist."
#~ msgstr "Questa stanza non esiste (per ora)."
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy groupchat"
#~ msgstr "Entra nella stanza"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy room"
#~ msgstr "Stanza temporanea"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "Please enter a valid XMPP username"
#~ msgstr "Inserisci un nome utente XMPP valido"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
2019-08-07 10:28:49 +02:00
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Username XMPP:"
2018-10-22 11:41:40 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s is now an "
#~ msgstr "%1$s è ora un moderatore."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: the groupchat "
#~ msgstr "Entra nella stanza"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is being moderated"
#~ msgstr "Questa stanza è moderata"
#, fuzzy
#~ msgid "This groupchat is not being moderated"
#~ msgstr "Questa stanza non è moderata"
2018-09-06 16:05:29 +02:00
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "ID Jabber"
#~ msgid "Personal message"
#~ msgstr "Messaggio personale"
#~ msgid "Log in with %1$s"
#~ msgstr "Entra con %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Room address (JID)"
#~ msgstr "Indirizzo stanza (JID):"
#~ msgid "This room requires a password before entry"
#~ msgstr "Questa stanza richiede una password"
#~ msgid "This room does not require a password upon entry"
#~ msgstr "Questa stanza non richiede una password"
#~ msgid "This room is not publicly searchable"
#~ msgstr "Questa stanza non è ricercabile pubblicamente"
#~ msgid "This room is publicly searchable"
#~ msgstr "Questa stanza è pubblicamente ricercabile"
#, fuzzy
#~ msgid "this room is restricted to members only"
#~ msgstr "Questa stanza è ristretta ai soli membri"
#~ msgid "Anyone can join this room"
#~ msgstr "Chiunque può collegarsi a questa stanza"
#~ msgid "This room persists even if it's unoccupied"
#~ msgstr "Questa stanza rimane anche se è inoccupata"
#~ msgid "This room will disappear once the last person leaves"
#~ msgstr "Questa stanza sparirà una volta che non ci saranno più utenti"
#~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
#~ msgstr ""
#~ "Tutti gli occupanti della stanza possono vedere il tuo nome utente XMPP"
#~ msgid "This room is being moderated"
#~ msgstr "Questa stanza è moderata"
#, fuzzy
#~ msgid "Rooms found:"
#~ msgstr "Stanze su %1$s"
#~ msgid "Add a new room"
#~ msgstr "Aggiungi una nuova stanza"
#, fuzzy
#~ msgid "Query for rooms"
#~ msgstr "Bandisci utente dalla stanza"
2018-07-02 16:29:51 +02:00
#~ msgid "Open room"
#~ msgstr "Stanza aperta"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatrooms"
#~ msgstr "Mostra stanze"
#~ msgid "Occupants"
#~ msgstr "Occupanti"
#~ msgid "Open Rooms"
#~ msgstr "Stanze aperte"
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Re-establishing encrypted session"
#~ msgstr "Ristabilisci sessione criptata"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Generating private key."
#~ msgstr "Generazione chiave private in corso."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Your browser might become unresponsive."
#~ msgstr "Il tuo browser potrebbe bloccarsi."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Authentication request from %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you "
#~ "the question below.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Richiesta di autenticazione da %1$s\n"
#~ "\n"
#~ "Il contatto con cui stai chattando sta provando a verificare la tua "
#~ "identità, facendo la domanda che trovi qui sotto.\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Could not verify this user's identify."
#~ msgstr "Non posso verificare l'identità dell'utente."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Exchanging private key with contact."
#~ msgstr "Scambio la chiave privata col contatto."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Your messages are not encrypted anymore"
#~ msgstr "I tuoi messaggi non sono più criptati"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
#~ "verified."
#~ msgstr ""
#~ "I tuoi messaggi sono ora criptati ma l'identità del tuo contatto non è "
#~ "verificata."
2018-07-02 15:44:37 +02:00
#~ msgid "Your contact's identify has been verified."
#~ msgstr "L'identità del contatto è verificata."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo contatto la chiuso la criptazione dalla sua parte, dovresti fare "
#~ "lo stesso."
#~ msgid "Your message could not be sent"
#~ msgstr "Il tuo messaggio non può essere spedito"
#~ msgid "We received an unencrypted message"
#~ msgstr "Abbiamo ricevuto un messaggio non criptato"
#~ msgid "We received an unreadable encrypted message"
#~ msgstr "Abbiamo ricevuto un messaggio criptato non leggibile"
#~ msgid ""
#~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
#~ "chat.\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise "
#~ "click Cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Qui ci sono le impronte, confermale con %1$s, fuori da questa chat.\n"
#~ "\n"
#~ "L'impronta per te, %2$s: %3$s\n"
#~ "\n"
#~ "L'impronta per %1$s: %4$s\n"
#~ "\n"
#~ "Se hai confermato che le impronte corrispondono, clicca su OK, altrimenti "
#~ "clicca su Annulla."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
#~ "that question.\n"
#~ "\n"
#~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
#~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
#~ msgstr ""
#~ "Ti verrà chiesto di inserire una domanda di sicurezza e una risposta a "
#~ "questa domanda.\n"
#~ "\n"
#~ "Al tuo contatto verrà richiesta la stessa domanda e se lui digita la "
#~ "stessa identica risposta (sensibile alle maiuscole), la sua identità "
#~ "verrà verificata."
#~ msgid "What is your security question?"
#~ msgstr "Qual è la tua domanda di sicurezza?"
#~ msgid "What is the answer to the security question?"
#~ msgstr "Qual è la risposta alla domanda di sicurezza?"
#~ msgid "Invalid authentication scheme provided"
#~ msgstr "Schema di autenticazione non valido"
#~ msgid ""
#~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
#~ msgstr ""
#~ "I tuoi messaggi non sono criptati. Clicca qui per attivare OTR encryption."
#~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
#~ msgstr "I tuoi messaggi sono criptati ma il tuo contatto non è verificato."
#~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
#~ msgstr "Il tuoi messaggi sono criptati e il tuo contatto verificato."
#~ msgid ""
#~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do "
#~ "the same"
#~ msgstr ""
#~ "Il tuo contatto ha chiuso la sua sessione privata, dovresti fare lo stesso"
#~ msgid "End encrypted conversation"
#~ msgstr "Fine della conversazione criptata"
#~ msgid "Refresh encrypted conversation"
#~ msgstr "Aggiorna conversazione criptata"
#~ msgid "Start encrypted conversation"
#~ msgstr "Inizio conversazione criptata"
#~ msgid "Verify with SMP"
#~ msgstr "Verifica con SMP"
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "Che cos'è?"
#~ msgid "unencrypted"
#~ msgstr "non criptato"
#~ msgid "unverified"
#~ msgstr "non verificato"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificato"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "finito"
2018-05-17 11:21:29 +02:00
#~ msgid "Error: could not execute the command"
#~ msgstr "Errore: impossibile eseguire il comando"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "me"
#~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler pulire i messaggi da questa stanza?"
2018-03-30 14:37:05 +02:00
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Entra"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Click here to write a custom status message"
#~ msgstr "Clicca qui per scrivere un messaggio di stato personalizzato"
#~ msgid "Click to add new chat contacts"
#~ msgstr "Clicca per aggiungere nuovi contatti alla chat"
#~ msgid "Room name"
#~ msgstr "Nome stanza"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Stanze"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A very large message has been received. This might be due to an attack "
#~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened."
#~ msgstr ""
#~ "Un grande messaggio è stato ricevuto. Questo potrebbe essere dovuto ad un "
#~ "attacco destinato a degradare le performance della chat. L'output è stato "
#~ "accorciato."
#~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
#~ msgstr "Stai per invitare %1$s nella stanza \"%2$s\". "
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Nessuna stanza su %1$s"
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#~ msgid " has left the room. \""
#~ msgstr " ha lasciato la stanza. \""
#~ msgid " has joined the room. \""
#~ msgstr " è entrato nella stanza. \""
#~ msgid "Unsecured"
#~ msgstr "Non Sicura"
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Inserisci la tua password"
#~ msgid "The reason given is: \"%1$s \""
#~ msgstr "La ragione data è: \"%1$s\""
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Chiudi questo box"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Modulo di registrazione"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "user@server"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Accesso"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Sto richiedendo un modulo di registrazione al server XMPP"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Riconnessione"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Errore di connessione"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Connessione in corso"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autenticazione in corso"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Autenticazione fallita"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Errore di connessione"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server. "
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Errore: il \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "La ragione data è: \""
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Clicca per citare "
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Ritorna"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "La ragione data è: \"%1$s\"."
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Autenticazione fallita."
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Disconnesso"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Riduci questo box"
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "Attendi riconversione in 5 secondi"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Il tuo soprannome è già utilizzato"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Mostra più informazioni su questa stanza"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Nome utente del contatto"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contatti in linea"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Disconnessione in corso"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "In linea"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "Indirizzo servizio BOSH:"
2013-07-20 19:08:21 +02:00
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connesso"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Allegato"