xmpp.chapril.org-conversejs/locale/he/LC_MESSAGES/converse.po

1311 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-01-24 15:01:13 +01:00
# Language HE translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
2015-02-08 12:10:41 +01:00
# GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015.
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
"POT-Creation-Date: 2017-03-15 10:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"Last-Translator: GreenLunar <https://github.com/GreenLunar>\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
"Language-Team: Rahut <http://sourceforge.net/projects/rahut/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.1\n"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:77 src/converse-bookmarks.js:136
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:137
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:138
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:139
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:514
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1198
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Save"
msgstr "שמור"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:1199
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:232 src/converse-register.js:346
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:294
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:377
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:378
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Bookmarked Rooms"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:395
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:404 src/converse-muc.js:2303
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Click to open this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:405 src/converse-muc.js:2304
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Show more information on this room"
msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:406
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:123 src/converse-headline.js:77
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:393
2016-06-20 21:11:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "הסר הודעות"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:124
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:125
msgid "Personal message"
msgstr "הודעה אישית"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:335
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "me"
msgstr "אני"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:342
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:379
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "is typing"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "מקליד(ה) כעת"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:382
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "has stopped typing"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "חדל(ה) להקליד"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:386 src/converse-chatview.js:641
#: src/converse-notification.js:185
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "has gone away"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "נעדר(ת)"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-chatview.js:510 src/converse-muc.js:942
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "הצג את תפריט זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:511
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "כתוב בגוף השלישי"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-chatview.js:512 src/converse-muc.js:940
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "הסר הודעות"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:594
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
2014-09-19 15:07:22 +02:00
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:639 src/converse-notification.js:183
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "has gone offline"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "כבר לא מקוון"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:643 src/converse-notification.js:187
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "is busy"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "עסוק(ה) כעת"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:682
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Clear all messages"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "טהר את כל ההודעות"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:683
msgid "Insert a smiley"
msgstr "הכנס סמיילי"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-chatview.js:684
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Start a call"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "התחל שיחה"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:201 src/converse-core.js:733
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:385
msgid "XMPP Username:"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:386
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:387
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:388
msgid "Log In"
msgstr "כניסה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:389
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש XMPP:"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:389
msgid "user@server"
msgstr ""
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:390
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:397
msgid "Sign in"
msgstr "התחברות"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
# אני במצב
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:485 src/converse-controlbox.js:560
msgid "I am %1$s"
msgstr "מצבי כעת הינו %1$s"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:487 src/converse-controlbox.js:565
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:488 src/converse-controlbox.js:566
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:513
msgid "Custom status"
msgstr "מצב מותאם"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:542 src/converse-controlbox.js:552
msgid "online"
msgstr "מקוון"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:544
msgid "busy"
msgstr "עסוק"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:546
msgid "away for long"
msgstr "נעדר לזמן מה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:548
msgid "away"
msgstr "נעדר"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:550
msgid "offline"
msgstr "לא מקוון"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:591 src/converse-rosterview.js:155
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:592 src/converse-rosterview.js:157
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:593 src/converse-rosterview.js:158
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:594 src/converse-rosterview.js:160
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:595
msgid "Log out"
msgstr "התנתקות"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:606
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:607
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:611
#, fuzzy
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "למשל user@example.com"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:612
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:617
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:618
msgid "Add a contact"
msgstr "הוסף איש קשר"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:645
msgid "No users found"
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:651
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-controlbox.js:715
msgid "Toggle chat"
msgstr "הפעל שיח"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-core.js:225
2016-07-26 08:00:30 +02:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-core.js:422
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid "Reconnecting"
msgstr "כעת מתחבר"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-core.js:424
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr ""
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-core.js:504
2016-05-03 17:37:10 +02:00
#, fuzzy
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid "Connection error"
msgstr "חיבור נכשל"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-core.js:505
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-core.js:508
2016-12-13 20:46:07 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "כעת מתחבר"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-core.js:510
msgid "Authenticating"
msgstr "כעת מאמת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-core.js:512
msgid "Authentication Failed"
msgstr "אימות נכשל"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-core.js:517
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "חיבור נכשל"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-core.js:518
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
2016-12-13 20:46:07 +01:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-core.js:1083
msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת "
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-core.js:1234
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-headline.js:78
#, fuzzy
msgid "Close this box"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-minimize.js:176 src/converse-minimize.js:507
2016-12-13 20:46:07 +01:00
msgid "Minimize this chat box"
msgstr ""
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-minimize.js:326
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-minimize.js:491
msgid "Minimized"
msgstr "ממוזער"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2016-11-30 17:27:20 +01:00
# חדר זה אינו עלום
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:237
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:238
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:239
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:240
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:241
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:242
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:243
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:244
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:245
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:246
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:250 src/converse-muc.js:1749
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "נאסרת מתוך חדר זה"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:251
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "נבעטת מתוך חדר זה"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:252
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:253
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:254
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי "
"סגירה."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:268
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "%1$s has been banned"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s נאסר(ה)"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:269
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "%1$s's nickname has changed"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:270
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "%1$s has been kicked out"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s נבעט(ה)"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:271
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
# היותו(ה)
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:272
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:276
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#, fuzzy
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:277
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:395
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:436
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:437
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:482
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "הסתר רשימת משתתפים"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:876
2015-10-12 17:09:47 +02:00
msgid "Error: the \""
msgstr ""
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:888
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:896
2016-12-13 20:46:07 +01:00
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
# שייכות
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:938
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:939
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Ban user from room"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "אסור משתמש מתוך חדר"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:941
2015-10-31 17:30:06 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change user role to occupant"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:943
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Kick user from room"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "בעט משתמש מתוך חדר"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:944
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כתוב בגוף שלישי"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:945
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant membership to a user"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "הענק חברות למשתמש"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:946
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:947
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:948
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant moderator role to user"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:949
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant ownership of this room"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "הענק בעלות על חדר זה"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:950
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Revoke user's membership"
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr "שלול חברות משתמש"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:951
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set room subject"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "קבע נושא חדר"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:952
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:953
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1519
2016-08-12 22:52:21 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1536
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please choose your nickname"
msgstr "שנה את השם כינוי שלך"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1537 src/converse-muc.js:2245
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1538
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "חדר פתוח"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1557
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1558
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1559
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "שלח"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1670
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1673
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#, fuzzy
2017-03-15 11:55:59 +01:00
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1682
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "The reason given is: \""
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1700
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid " has left the room. \""
msgstr ""
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1702
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid " has left the room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1710
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid " has joined the room. \""
msgstr ""
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1712
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid " has joined the room."
msgstr ""
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1747
2014-01-24 15:01:13 +01:00
msgid "You are not on the member list of this room"
msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה"
# אף שם כינוי לא צוין
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1753
msgid "No nickname was specified"
msgstr "לא צוין שום שם כינוי"
# אינך מורשה
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1757
msgid "You are not allowed to create new rooms"
msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1759
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies"
msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1763
msgid "This room does not (yet) exist"
msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1765
#, fuzzy
msgid "This room has reached its maximum number of occupants"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1866
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1936
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Click to mention "
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1937
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1938
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1939
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:1996
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Occupants"
msgstr "נוכחים"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2011
msgid "Invite"
msgstr "הזמנה"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2032
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "תכונות:"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2033 src/converse-muc.js:2376
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2034
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Message archiving"
msgstr ""
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2035
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Members only"
msgstr ""
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2036 src/converse-muc.js:2378
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "מבוקר"
# לא-עלום
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2037 src/converse-muc.js:2379
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "לא-אנונימי"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2038
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "חדר פתוח"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2039
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "סיסמה: "
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2040
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Persistent"
msgstr ""
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2041 src/converse-muc.js:2382
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Public"
msgstr "פומבי"
# עלום-למחצה
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2042 src/converse-muc.js:2383
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "אנונימי-למחצה"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2043
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "חדר זמני"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2044 src/converse-muc.js:2385
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "לא מבוקר"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2045
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Unsecured"
msgstr ""
# חדר זה אינו עלום
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2046
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is not publically searchable"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2047
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2048
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2049
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "משתמש זה הינו אחראי"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2050
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "All other room occupants can see your Jabber ID"
msgstr ""
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2051
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2052
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2053
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "This room pesists even if it's unoccupied"
msgstr ""
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2054
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "This room is publically searchable"
msgstr ""
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2055
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Only moderators can see your Jabber ID"
msgstr ""
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2056
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
# חדר זה אינו עלום
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2057
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2058
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2167
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". "
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2168
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה."
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2244
msgid "Room name"
msgstr "שם חדר"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2246
msgid "Server"
msgstr "שרת"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2247
msgid "Join Room"
msgstr "הצטרף לחדר"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2248
msgid "Show rooms"
msgstr "הצג חדרים"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2255
msgid "Rooms"
msgstr "חדרים"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2280
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "אין חדרים על %1$s"
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2294
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "חדרים על %1$s"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2372
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2373
msgid "Occupants:"
msgstr "נוכחים:"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2374
msgid "Features:"
msgstr "תכונות:"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2375
msgid "Requires authentication"
msgstr "מצריך אישור"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2377
msgid "Requires an invitation"
msgstr "מצריך הזמנה"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2380
msgid "Open room"
msgstr "חדר פתוח"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2381
msgid "Permanent room"
msgstr "חדר צמיתה"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2384
msgid "Temporary room"
msgstr "חדר זמני"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2473
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#: src/converse-muc.js:2478
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
#: src/converse-notification.js:137 src/converse-notification.js:143
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-notification.js:145 src/converse-notification.js:155
#: src/converse-notification.js:158
msgid "%1$s says"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-notification.js:189
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "כבר לא מקוון"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-notification.js:204
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:137
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:147
msgid "Generating private key."
msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:148
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:187
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"בקשת אימות מאת %1$s\n"
"\n"
"האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n"
"\n"
"%2$s"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:196
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:238
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:327
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:329
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:331
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:333
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:343
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:346
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:349
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:377
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n"
"\n"
"היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
# הקצה השני
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:390
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n"
"\n"
"האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה "
"במדויק (case sensitive), זהותם תאומת."
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:391
msgid "What is your security question?"
msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:393
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?"
# תרשים
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:397
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:411
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:413
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:415
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:417
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:435
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "סיים ישיבה מוצפנת"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:436
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "רענן ישיבה מוצפנת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:437
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "התחל ישיבה מוצפנת"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:438
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:439
msgid "Verify with SMP"
msgstr "אמת בעזרת SMP"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:440
msgid "What's this?"
msgstr "מה זה?"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:474
msgid "unencrypted"
msgstr "לא מוצפנת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:475
msgid "unverified"
msgstr "לא מאומתת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:476
msgid "verified"
msgstr "מאומתת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-otr.js:477
msgid "finished"
msgstr "מוגמרת"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:97
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " למשל conversejs.org"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:119
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:120
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Fetch registration form"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "משוך טופס הרשמה"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:121
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:122
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "here"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כאן"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:127 src/converse-register.js:344
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Register"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הירשם"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:173
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
2015-09-18 14:47:03 +02:00
msgstr ""
"מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:233
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:268
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:287
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Now logging you in"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "כעת מחבר אותך פנימה"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:290
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Registered successfully"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "נרשם בהצלחה"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:349
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Return"
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "חזור"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-register.js:381
2015-10-12 17:09:47 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
2015-02-08 12:10:41 +01:00
msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. "
2014-12-01 20:49:50 +01:00
# איש קשר זה הינו
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:80
msgid "This contact is busy"
msgstr "איש קשר זה עסוק"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:81
msgid "This contact is online"
msgstr "איש קשר זה מקוון"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:82
msgid "This contact is offline"
msgstr "איש קשר זה אינו מקוון"
2015-05-01 12:29:48 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:83
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "איש קשר זה לא זמין"
2014-01-24 15:01:13 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:84
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך"
2016-02-06 10:23:50 +01:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:85
msgid "This contact is away"
msgstr "איש קשר זה הינו נעדר"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:88
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:89
msgid "My contacts"
msgstr "האנשי קשר שלי"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:90
msgid "Pending contacts"
msgstr "אנשי קשר ממתינים"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:91
msgid "Contact requests"
msgstr "בקשות איש קשר"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:92
msgid "Ungrouped"
msgstr "ללא קבוצה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:150
msgid "Filter"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:153
msgid "State"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:154
msgid "Any"
msgstr ""
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:156
msgid "Chatty"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:159
msgid "Extended Away"
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:599 src/converse-rosterview.js:619
msgid "Click to remove this contact"
msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:607
msgid "Click to accept this contact request"
msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:608
msgid "Click to decline this contact request"
msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:618
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:620
msgid "Name"
msgstr "שם"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:675
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:686
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את "
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:705
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
#~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה"
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "אימות נכשל"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "מנותק"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "ממוזער"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס."
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Attempting to reconnect"
#~ msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "שגיאה"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
# נלקח כבר
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "הקלד כדי לסנן"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "שם משתמש איש קשר"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר מקוונים"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "כעת מתנתק"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "מקוון"
#~ msgid ""
#~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your "
#~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your "
#~ "browser might freeze and become unresponsive."
#~ msgstr ""
#~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה "
#~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך "
#~ "לחסר תגובה."
#~ msgid "Private key generated."
#~ msgstr "מפתח פרטי הופק."
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"