xmpp.chapril.org-ejabberd/priv/msgs/eo.po

3261 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Andreas van Cranenburgh <andreas@unstable.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Esperanto\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
2019-06-22 17:07:36 +02:00
"X-Poedit-Basepath: ../../src\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_vcard.erl:462
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#, fuzzy
msgid " (Add * to the end of field to match substring)"
msgstr ""
"Kompletigu la formon por serĉi rekonata Jabber-uzanto (Aldonu * je la fino "
"de la kampo por rekoni subĉenon"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:420 src/mod_muc_log.erl:592
msgid " has set the subject to: "
msgstr " ŝanĝis la temon al: "
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_admin.erl:532
#, fuzzy
msgid "# participants"
msgstr "Kutime farigu uzantojn kiel partpoprenantoj"
#: src/mod_shared_roster.erl:1047
msgid "'Displayed groups' not added (they do not exist!): "
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:502
msgid "A Web Page"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1561
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:672
#, fuzzy
msgid "A description of the node"
msgstr "Kromnomo por ĉi tiu nodo"
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1985
msgid "A friendly name for the node"
msgstr "Kromnomo por ĉi tiu nodo"
#: src/mod_muc_room.erl:2157
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Pasvorto estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_oauth.erl:519
msgid "Accept"
msgstr ""
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_service.erl:232 src/mod_configure.erl:186
#: src/mod_configure.erl:303 src/mod_configure.erl:429
#: src/mod_configure.erl:715 src/mod_configure.erl:1480
#: src/ejabberd_c2s.erl:449 src/ejabberd_c2s.erl:692
#: src/mod_legacy_auth.erl:151 src/mod_roster.erl:182 src/mod_multicast.erl:332
#: src/ejabberd_s2s.erl:363 src/mod_register.erl:128 src/mod_register.erl:282
#: src/mod_register.erl:386 src/mod_s2s_dialback.erl:361 src/mod_muc.erl:207
#: src/mod_muc.erl:630 src/mod_proxy65_service.erl:197
#: src/mod_proxy65_service.erl:246 src/mod_announce.erl:242
#: src/mod_announce.erl:257 src/mod_announce.erl:308 src/mod_announce.erl:422
#: src/mod_announce.erl:844 src/mod_stun_disco.erl:503
#: src/mod_http_upload.erl:799
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Atingo rifuzita de serv-politiko"
2015-09-29 08:19:44 +02:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:833
#, fuzzy
msgid "Access model"
msgstr "Atingo-reguloj"
#: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:295
msgid "Access model of authorize"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:299
msgid "Access model of open"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:303
msgid "Access model of presence"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:307
msgid "Access model of roster"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:311
#, fuzzy
msgid "Access model of whitelist"
msgstr "Atingokontrol-listoj"
#: src/mod_register_web.erl:609
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Account doesn't exist"
msgstr "Babilejo ne ekzistas"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:1514
msgid "Action on user"
msgstr "Ago je uzanto"
2015-09-29 08:19:44 +02:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_roster.erl:1071
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Aldonu Jabber ID"
2015-09-29 08:19:44 +02:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_shared_roster.erl:929
msgid "Add New"
msgstr "Aldonu novan"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:161 src/mod_configure.erl:505
#: src/mod_configure.erl:991 src/ejabberd_web_admin.erl:666
msgid "Add User"
msgstr "Aldonu Uzanton"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:397 src/ejabberd_web_admin.erl:406
msgid "Administration"
msgstr "Administro"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:1509
msgid "Administration of "
msgstr "Mastrumado de "
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:2801
msgid "Administrator privileges required"
msgstr "Administrantaj rajtoj bezonata"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:495
msgid "All Users"
msgstr "Ĉiuj Uzantoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:495
msgid "All activity"
msgstr "Ĉiu aktiveco"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1556
#, fuzzy
msgid "Allow subscription"
msgstr "Abono"
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_authorization.erl:343
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
msgstr "Ĉu permesi ĉi tiun Jabber ID aboni al la jena PubAbo-nodo"
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:417
msgid "Allow this person to register with the room?"
msgstr ""
#: src/mod_muc_log.erl:813 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1654
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Permesu uzantojn ŝanĝi la temon"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:819 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1623
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Permesu uzantojn informpeti aliajn uzantojn"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:821 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1638
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Permesu uzantojn sendi invitojn"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:815 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1456
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Permesu uzantojn sendi privatajn mesaĝojn"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:824 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1526
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Permesu al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:817 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1491
msgid "Allow visitors to send private messages to"
msgstr "Permesu uzantojn sendi privatajn mesaĝojn al"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:826 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1507
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Permesu al vizitantoj sendi statmesaĝon en ĉeest-sciigoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1542
msgid "Allow visitors to send voice requests"
msgstr "Permesu uzantojn sendi voĉ-petojn"
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:811
msgid ""
"An associated LDAP group that defines room membership; this should be an "
"LDAP Distinguished Name according to an implementation-specific or "
"deployment-specific definition of a group."
msgstr ""
#: src/mod_announce.erl:607
msgid "Announcements"
msgstr "Anoncoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:762
msgid "Answer associated with a picture"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:866
msgid "Answer associated with a video"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:836
msgid "Answer associated with speech"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:791
msgid "Answer to a question"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:728 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1418
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1478 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1981
#, fuzzy
msgid "Anyone"
msgstr "iu ajn"
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1327
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:817
msgid ""
"Anyone in the specified roster group(s) may subscribe and retrieve items"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1381
msgid "Anyone may associate leaf nodes with the collection"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1850
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:855
msgid "Anyone may publish"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1317
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:807
msgid "Anyone may subscribe and retrieve items"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:731 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1421
msgid "Anyone with Voice"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1321
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:811
msgid ""
"Anyone with a presence subscription of both or from may subscribe and "
"retrieve items"
msgstr ""
#: src/mod_muc_log.erl:481
msgid "April"
msgstr "Aprilo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_mix_pam.erl:306
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Attribute 'channel' is required for this request"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_mix.erl:148
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Attribute 'id' is mandatory for MIX messages"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_pubsub.erl:1173
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Attribute 'jid' is not allowed here"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_pubsub.erl:1176
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Attribute 'node' is not allowed here"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:731
msgid "Attribute 'to' of stanza that triggered challenge"
msgstr ""
#: src/mod_muc_log.erl:485
msgid "August"
msgstr "Aŭgusto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_pubsub.erl:1918
msgid "Automatic node creation is not enabled"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:143 src/mod_configure.erl:582
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1100 src/ejabberd_web_admin.erl:1807
msgid "Backup"
msgstr "Faru Sekurkopion"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:566
msgid "Backup Management"
msgstr "Mastrumado de sekurkopioj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1206
msgid "Backup of ~p"
msgstr "Sekurkopio de ~p"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:857
msgid "Backup to File at "
msgstr "Faru sekurkopion je "
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:644 src/ejabberd_web_admin.erl:938
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1094 src/mod_roster.erl:1061
#: src/mod_shared_roster.erl:935 src/mod_shared_roster.erl:1048
msgid "Bad format"
msgstr "Malĝusta formo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:105 src/mod_vcard_mnesia.erl:119
#: src/mod_vcard_sql.erl:162 src/mod_vcard_sql.erl:176
#: src/mod_vcard_ldap.erl:332 src/mod_vcard_ldap.erl:345
msgid "Birthday"
msgstr "Naskiĝtago"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_legacy_auth.erl:117
msgid "Both the username and the resource are required"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_proxy65_service.erl:237
msgid "Bytestream already activated"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:910
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "CAPTCHA teksaĵ-paĝo"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1368
msgid "CPU Time:"
msgstr "CPU-tempo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_privacy.erl:322
msgid "Cannot remove active list"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_privacy.erl:329
msgid "Cannot remove default list"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:715
msgid "Challenge ID"
msgstr ""
#: src/ejabberd_web_admin.erl:912 src/mod_register_web.erl:216
#: src/mod_register_web.erl:389 src/mod_register_web.erl:397
#: src/mod_register_web.erl:422
msgid "Change Password"
msgstr "Ŝanĝu pasvorton"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:169 src/mod_configure.erl:512
#: src/mod_configure.erl:1038
msgid "Change User Password"
msgstr "Ŝanĝu pasvorton de uzanto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register.erl:308
#, fuzzy
msgid "Changing password is not allowed"
msgstr "Karaktroj ne permesata:"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:3060
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
msgstr "Karaktroj ne permesata:"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_mix.erl:657
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Channel already exists"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_mix.erl:662
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Channel does not exist"
msgstr "Babilejo ne ekzistas"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_mix.erl:97
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Channels"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:271
msgid "Characters not allowed:"
msgstr "Karaktroj ne permesata:"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:365 src/mod_muc_log.erl:374
msgid "Chatroom configuration modified"
msgstr "Agordo de babilejo ŝanĝita"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:458
msgid "Chatroom is created"
msgstr "Babilejo kreita"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:460
msgid "Chatroom is destroyed"
msgstr "Babilejo neniigita"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:462
msgid "Chatroom is started"
msgstr "Babilejo lanĉita"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:464
msgid "Chatroom is stopped"
msgstr "Babilejo haltita"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_admin.erl:554 src/mod_muc.erl:1243
msgid "Chatrooms"
msgstr "Babilejoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register.erl:221
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "Elektu uzantnomon kaj pasvorton por registri je ĉi tiu servilo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:830
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Elektu konserv-tipon de tabeloj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_pubsub.erl:1390
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
msgstr "Elektu ĉu permesi la abonon de ĉi tiu ento"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:107 src/mod_vcard_mnesia.erl:121
#: src/mod_vcard_sql.erl:164 src/mod_vcard_sql.erl:178
#: src/mod_vcard_ldap.erl:334 src/mod_vcard_ldap.erl:347
msgid "City"
msgstr "Urbo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_stream_mgmt.erl:477
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Client acknowledged more stanzas than sent by server"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_adhoc.erl:107 src/mod_adhoc.erl:134 src/mod_adhoc.erl:150
#: src/mod_adhoc.erl:166
msgid "Commands"
msgstr "Ordonoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc.erl:552 src/mod_muc.erl:576 src/mod_muc_room.erl:212
#: src/mod_muc_room.erl:223
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "Babilejo ne ekzistas"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:129 src/mod_configure.erl:275
#: src/mod_configure.erl:296 src/mod_configure.erl:492
msgid "Configuration"
msgstr "Agordo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:3499
msgid "Configuration of room ~s"
msgstr "Agordo de babilejo ~s"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:944
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Konektataj risurcoj:"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:764
msgid "Contact Addresses (normally, room owner or owners)"
msgstr ""
2021-01-13 16:20:58 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:150
#, fuzzy
msgid "Could not change the password: "
msgstr "Estis eraro dum ŝanĝi de la pasvortro:"
#: src/mod_register_web.erl:122
#, fuzzy
msgid "Could not register the account: "
msgstr "Malregistru XMPP-konton"
#: src/mod_register_web.erl:135
#, fuzzy
msgid "Could not unregister the account: "
msgstr "Malregistru XMPP-konton"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:106 src/mod_vcard_mnesia.erl:120
#: src/mod_vcard_sql.erl:163 src/mod_vcard_sql.erl:177
#: src/mod_vcard_ldap.erl:333 src/mod_vcard_ldap.erl:346
msgid "Country"
msgstr "Lando"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:875
msgid "Current Discussion Topic"
msgstr ""
#: src/mod_configure.erl:140 src/mod_configure.erl:564
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1099 src/ejabberd_web_admin.erl:1806
msgid "Database"
msgstr "Datumbazo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:828
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Agordo de datumbaz-tabeloj je "
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1168
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Datumbaz-tabeloj je ~p"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_blocking.erl:263 src/node_flat_sql.erl:775 src/mod_pubsub.erl:3744
#: src/mod_pubsub.erl:3788 src/mod_pubsub.erl:3808 src/mod_pubsub.erl:3892
#: src/mod_pubsub.erl:4113 src/mod_carboncopy.erl:97 src/mod_mix_pam.erl:321
#: src/mod_roster.erl:456 src/mod_private.erl:184 src/mod_private.erl:191
#: src/mod_register.erl:398 src/mod_last.erl:202 src/mod_muc.erl:720
#: src/mod_muc.erl:1034 src/mod_push.erl:336 src/mod_push.erl:351
#: src/mod_proxy65_service.erl:242 src/mod_offline.erl:352
#: src/mod_offline.erl:730 src/mod_mix.erl:652 src/mod_privacy.erl:174
#: src/mod_privacy.erl:192 src/mod_privacy.erl:286 src/mod_privacy.erl:302
#: src/mod_privacy.erl:335 src/mod_privacy.erl:352 src/mod_mam.erl:652
#: src/mod_mam.erl:670 src/mod_mam.erl:700 src/mod_mam.erl:1036
#: src/nodetree_tree_sql.erl:124 src/nodetree_tree_sql.erl:138
#: src/nodetree_tree_sql.erl:280 src/mod_vcard.erl:238
#, fuzzy
msgid "Database failure"
msgstr "Datumbazo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:489
msgid "December"
msgstr "Decembro"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:811 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1801
msgid "Default users as participants"
msgstr "Kutime farigu uzantojn kiel partpoprenantoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_shared_roster.erl:943 src/mod_offline.erl:1012
msgid "Delete Selected"
msgstr "Forigu elektata(j)n"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:163 src/mod_configure.erl:506
#: src/mod_configure.erl:1008
msgid "Delete User"
msgstr "Forigu Uzanton"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1509
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Delete content"
msgstr "Forigu elektata(j)n"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_announce.erl:625
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Forigu mesaĝo de la tago"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_announce.erl:627
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Forigu mesaĝo de la tago je ĉiu gastigo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1510
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Delete table"
msgstr "Forigu Uzanton"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1530
msgid "Deliver event notifications"
msgstr "Liveru event-sciigojn"
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1546
msgid "Deliver payloads with event notifications"
msgstr "Liveru aĵojn de event-sciigoj"
#: src/mod_shared_roster.erl:1011
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:806 src/ejabberd_web_admin.erl:1507
msgid "Disc only copy"
msgstr "Nur disk-kopio"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_shared_roster.erl:1029
#, fuzzy
msgid "Displayed:"
msgstr "Montrataj grupoj:"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:283
#, fuzzy
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the XMPP "
"server."
msgstr ""
"Ne donu vian pasvorton al iun ajn, eĉ ne al la administrantoj de la XMPP-"
"servilo."
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:880
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Skribu sekurkopion en plata teksto al "
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:149 src/mod_configure.erl:586
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Skribu en plata tekst-dosiero"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_roster.erl:175
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1597
msgid "Dynamically specify a replyto of the item publisher"
msgstr ""
#: src/mod_configure.erl:1518
msgid "Edit Properties"
msgstr "Redaktu atributojn"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:4412
msgid "Either approve or decline the voice request."
msgstr "Ĉu aprobu, aŭ malaprobu la voĉ-peton."
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1180
msgid "Elements"
msgstr "Eroj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:108 src/mod_vcard_mnesia.erl:122
#: src/mod_vcard_sql.erl:165 src/mod_vcard_sql.erl:179
#: src/mod_vcard_ldap.erl:335 src/mod_vcard_ldap.erl:348
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:432
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: src/mod_muc_log.erl:822 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1668
msgid "Enable logging"
msgstr "Ŝaltu protokoladon"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:2007
msgid "Enable message archiving"
msgstr "Ŝaltu mesaĝo-arkivo"
#: src/mod_push.erl:324
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:165 src/mod_configure.erl:508
#: src/mod_configure.erl:1018
msgid "End User Session"
msgstr "Haltigu Uzant-seancon"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc.erl:1009
msgid "Enter nickname you want to register"
msgstr "Enmetu kaŝnomon kiun vi volas registri"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:859 src/mod_configure.erl:871
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Enmetu vojon por sekurkopio"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:905
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Enmetu vojon al jabberd14-uzantdosierujo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:894
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Enmetu vojon al jabberd14-uzantdosiero"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:883
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Enmetu vojon al plata teksto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_captcha.erl:72 deps/xmpp/src/captcha_form.erl:746
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Enmetu montrita teksto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_vcard.erl:213
#, fuzzy
msgid "Erlang XMPP Server"
msgstr "Erlang-a XMPP-Servilo"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1203
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1607
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
msgstr "Esceptu Ĵabber-identigilojn je CAPTCHA-defio"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1309
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr "Eksportu ĉiuj tabeloj kiel SQL-informmendo al dosierujo:"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1283
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Eksportu datumojn de ĉiuj uzantoj en servilo al PIEFXIS dosieroj (XEP-0227):"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1295
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr "Eksportu datumoj de uzantoj en gastigo al PIEFXIS dosieroj (XEP-0227):"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_delegation.erl:352
msgid "External component failure"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_delegation.erl:360
msgid "External component timeout"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:446
msgid "FAQ Entry"
msgstr ""
#: src/mod_proxy65_service.erl:229
msgid "Failed to activate bytestream"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:1137
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
msgstr "Malsukcesis ekstrakti JID-on de via voĉ-pet-aprobo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_delegation.erl:333
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_http_upload.erl:864
msgid "Failed to parse HTTP response"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:3642
msgid "Failed to process option '~s'"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:103 src/mod_vcard_mnesia.erl:117
#: src/mod_vcard_sql.erl:160 src/mod_vcard_sql.erl:174
#: src/mod_vcard_ldap.erl:330 src/mod_vcard_ldap.erl:343
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:474
msgid "Family Name"
msgstr "Lasta Nomo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:479
msgid "February"
msgstr "Februaro"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_http_upload.erl:810
msgid "File larger than ~w bytes"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_vcard.erl:458
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Fill in the form to search for any matching XMPP User"
msgstr "Kompletigu la formon por serĉi rekonata XMPP-uzanto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:472
msgid "Friday"
msgstr "Vendredo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_offline.erl:1000
msgid "From"
msgstr "De"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:678
2019-12-09 16:30:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "From ~ts"
msgstr "De ~s"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1909
#, fuzzy
msgid "Full List of Room Admins"
msgstr "Listo de babilejoj"
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1952
#, fuzzy
msgid "Full List of Room Owners"
msgstr "Listo de babilejoj"
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:100 src/mod_vcard_mnesia.erl:114
#: src/mod_vcard_sql.erl:157 src/mod_vcard_sql.erl:171
#: src/mod_vcard_ldap.erl:327 src/mod_vcard_ldap.erl:340
msgid "Full Name"
msgstr "Plena Nomo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:178 src/mod_configure.erl:520
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Montru nombron de konektataj uzantoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:175 src/mod_configure.erl:518
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Montru nombron de registritaj uzantoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_pubsub.erl:1036
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Get Pending"
msgstr "Atendanta"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:171 src/mod_configure.erl:514
#: src/mod_configure.erl:1052
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Montru tempon de lasta ensaluto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:167 src/mod_configure.erl:510
#: src/mod_configure.erl:1028
msgid "Get User Password"
msgstr "Montru pasvorton de uzanto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:173 src/mod_configure.erl:516
#: src/mod_configure.erl:1061
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Montru statistikojn de uzanto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_vcard_ldap.erl:328 src/mod_vcard_ldap.erl:341
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:460
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Meza Nomo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/muc_request.erl:383
msgid "Grant voice to this person?"
msgstr "Koncedu voĉon al ĉi-persono?"
#: src/mod_shared_roster.erl:1040
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_roster.erl:1005
msgid "Groups"
msgstr "Grupoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_shared_roster.erl:1035
msgid "Groups that will be displayed to the members"
msgstr ""
#: src/mod_http_upload.erl:210
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "HTTP File Upload"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:587
msgid "Host"
msgstr "Gastigo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_s2s_dialback.erl:363
msgid "Host unknown"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:1405
msgid "IP addresses"
msgstr "IP-adresoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_s2s_out.erl:269
#, fuzzy
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Idle connection"
msgstr "Anstataŭigita je nova konekto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_captcha.erl:119
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "Se vi ne vidas la CAPTCHA-imagon jene, vizitu la teksaĵ-paĝon."
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:155 src/mod_configure.erl:599
msgid "Import Directory"
msgstr "Importu dosierujo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:152 src/mod_configure.erl:597
msgid "Import File"
msgstr "Importu dosieron"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:891
msgid "Import User from File at "
msgstr "Importu uzanton de dosiero el "
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:568
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:902
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Importu uzantojn de dosierujo ĉe "
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1323
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1270
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "Importu uzanto-datumojn de PIEFXIS dosiero (XEP-0227):"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1334
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importu uzantojn de jabberd14-uzantdosieroj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_service.erl:219
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:404
msgid "Improper message type"
msgstr "Malĝusta mesaĝo-tipo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:819
#, fuzzy
msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "Elirantaj s-al-s-konektoj:"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register.erl:197 src/mod_muc_room.erl:4178
#: src/ejabberd_captcha.erl:215
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_pubsub.erl:1247 src/mod_register.erl:193 src/mod_muc.erl:1057
#: src/mod_muc_room.erl:3383 src/mod_vcard.erl:267
#, fuzzy
msgid "Incorrect data form"
msgstr "Nekorekta pasvorto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register.erl:153 src/mod_register_web.erl:603
#: src/mod_muc_room.erl:2207
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nekorekta pasvorto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_adhoc.erl:262
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:1550
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:1153 src/mod_configure.erl:1186
#: src/mod_configure.erl:1219 src/mod_configure.erl:1239
#: src/mod_configure.erl:1259
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_privilege.erl:208
msgid "Insufficient privilege"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_multicast.erl:352
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgid "Internal server error"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_privilege.erl:409
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_stream_mgmt.erl:792
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid 'previd' value"
msgstr "Nevalida rolo: ~s"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:4095
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid node name"
msgstr "Nevalida rolo: ~s"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:4457
#, fuzzy
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
msgstr "Voĉ-petoj estas malebligita en jena babilejo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:377 src/mod_muc_room.erl:523 src/mod_muc_room.erl:1302
msgid ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:568 src/mod_muc_room.erl:579
msgid "It is not allowed to send private messages"
msgstr "Ne estas permesata sendi privatajn mesaĝojn"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:536
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
msgstr "Malpermesas sendi mesaĝojn de tipo \"groupchat\""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:388
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi privatajn mesaĝojn al la babilejo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_jidprep.erl:160
2019-12-09 16:30:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "JID normalization denied by service policy"
msgstr "Ĉi tiu serv-politiko ne permesas babilejo-kreadon"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_jidprep.erl:154
2019-12-09 16:30:51 +01:00
msgid "JID normalization failed"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:113 src/mod_configure.erl:995
#: src/mod_configure.erl:1012 src/mod_configure.erl:1022
#: src/mod_configure.erl:1032 src/mod_configure.erl:1042
#: src/mod_configure.erl:1056 src/mod_configure.erl:1065
#: src/mod_configure.erl:1332 src/mod_configure.erl:1376
#: src/mod_configure.erl:1401 src/mod_vcard_sql.erl:170 src/mod_roster.erl:1001
#: src/mod_muc_admin.erl:531
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:478
msgid "January"
msgstr "Januaro"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:484
msgid "July"
msgstr "Julio"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:483
msgid "June"
msgstr "Junio"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_admin.erl:537
msgid "Just created"
msgstr ""
#: src/mod_shared_roster.erl:1006
msgid "Label:"
msgstr ""
#: src/ejabberd_web_admin.erl:710 src/ejabberd_web_admin.erl:774
#: src/ejabberd_web_admin.erl:948
msgid "Last Activity"
msgstr "Lasta aktiveco"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:1378
msgid "Last login"
msgstr "Lasta ensaluto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_admin.erl:533
#, fuzzy
msgid "Last message"
msgstr "Lasta jaro"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:492
msgid "Last month"
msgstr "Lasta monato"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:493
msgid "Last year"
msgstr "Lasta jaro"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:807
msgid ""
"Least significant bits of SHA-256 hash of text should equal hexadecimal label"
msgstr ""
#: src/mod_muc_admin.erl:485
msgid "List of rooms"
msgstr "Listo de babilejoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_admin.erl:536
msgid "Logging"
msgstr ""
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1442
msgid "Low level update script"
msgstr "Bazanivela ĝisdatigo-skripto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_mam.erl:656
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "MAM preference modification denied by service policy"
msgstr "Ĉi tiu serv-politiko ne permesas babilejo-kreadon"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:800 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1894
msgid "Make participants list public"
msgstr "Farigu partoprento-liston publika"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:828 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1591
msgid "Make room CAPTCHA protected"
msgstr "Farigu babilejon protektata per CAPTCHA"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:807 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1772
msgid "Make room members-only"
msgstr "Farigu babilejon sole por membroj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:809 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1786
msgid "Make room moderated"
msgstr "Farigu babilejon moderigata"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:802 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1818
msgid "Make room password protected"
msgstr "Farigu babilejon protektata per pasvorto"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:796 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1832
msgid "Make room persistent"
msgstr "Farigu babilejon daŭra"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:798 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1879
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Farigu babilejon publike trovebla"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register.erl:384
#, fuzzy
msgid "Malformed username"
msgstr "IRC-uzantnomo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:480
msgid "March"
msgstr "Marĉo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1648
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "Maksimuma kiomo de eroj en konservado"
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1664
msgid "Max payload size in bytes"
msgstr "Maksimuma aĵo-grando je bajtoj"
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:699 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1405
msgid "Maximum Number of History Messages Returned by Room"
msgstr ""
#: src/mod_muc_log.erl:834 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1758
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Limigo de nombro de partoprenantoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/http_upload.erl:240
msgid "Maximum file size"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:788
#, fuzzy
msgid "Maximum number of items to persist"
msgstr "Maksimuma kiomo de eroj en konservado"
#: src/mod_muc_log.erl:482
msgid "May"
msgstr "Majo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_shared_roster.erl:1045
msgid "Members not added (inexistent vhost!): "
2019-12-09 16:30:51 +01:00
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_shared_roster.erl:1020
msgid "Members:"
msgstr "Membroj:"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:2094
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Membreco estas bezonata por eniri ĉi tiun babilejon"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:294
#, fuzzy
msgid ""
2021-01-13 16:20:58 +01:00
"Memorize your password, or write it on a paper placed in a safe place. In "
"XMPP there isn't an automated way to recover your password if you forget it."
msgstr ""
"Memoru vian pasvorton, aŭ skribu ĝin sur papero formetata je sekura loko. Je "
"XMPP ne ekzistas aŭtomata metodo por reakiri vian pasvorton se vi forgesas "
"ĝin."
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1181
msgid "Memory"
msgstr "Memoro"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:575
msgid "Mere Availability in XMPP (No Show Value)"
msgstr ""
#: src/mod_configure.erl:948 src/mod_configure.erl:988 src/mod_announce.erl:528
msgid "Message body"
msgstr "Teksto de mesaĝo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_privilege.erl:414
msgid "Message not found in forwarded payload"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_block_strangers.erl:177
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Messages from strangers are rejected"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1715
msgid "Messages of type headline"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1711
msgid "Messages of type normal"
msgstr ""
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:102 src/mod_vcard_mnesia.erl:116
#: src/mod_vcard_sql.erl:159 src/mod_vcard_sql.erl:173
#: src/mod_vcard_ldap.erl:329 src/mod_vcard_ldap.erl:342
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Middle Name"
msgstr "Meza Nomo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1575
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
msgstr "Minimuma intervalo inter voĉ-petoj (je sekundoj)"
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1846
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "moderantoj sole"
#: src/mod_muc_room.erl:2809 src/mod_muc_room.erl:4232
#: src/mod_muc_room.erl:4283 src/mod_muc_room.erl:4329
msgid "Moderator privileges required"
msgstr "Moderantaj rajtoj bezonata"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:734 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1424
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1476 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1979
#, fuzzy
msgid "Moderators Only"
msgstr "moderantoj sole"
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1440
msgid "Modified modules"
msgstr "Ĝisdatigitaj moduloj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/gen_iq_handler.erl:119
msgid "Module failed to handle the query"
msgstr ""
2011-05-31 20:55:51 +02:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:468
msgid "Monday"
msgstr "Lundo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_admin.erl:459 src/mod_muc_admin.erl:462
#: src/mod_muc_admin.erl:478 src/mod_muc_admin.erl:552
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Grupbabilado"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_multicast.erl:1162
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_roster.erl:190
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:101 src/mod_vcard_mnesia.erl:115
#: src/mod_vcard_sql.erl:158 src/mod_vcard_sql.erl:172
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1178
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_shared_roster.erl:1009
msgid "Name in the rosters where this group will be displayed"
msgstr ""
#: src/mod_shared_roster.erl:908 src/mod_shared_roster.erl:1002
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:795 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1707
msgid "Natural Language for Room Discussions"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:846
msgid "Natural-Language Room Name"
msgstr ""
#: src/mod_muc_room.erl:2987
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:2791 src/mod_muc_room.erl:2992
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:1361 src/ejabberd_web_admin.erl:726
#: src/ejabberd_web_admin.erl:920 deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1916
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:413
msgid "New Password:"
msgstr "Nova Pasvorto:"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:104 src/mod_vcard_mnesia.erl:118
#: src/mod_vcard_sql.erl:161 src/mod_vcard_sql.erl:175 src/mod_roster.erl:1002
#: src/mod_vcard_ldap.erl:331 src/mod_vcard_ldap.erl:344
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:488 deps/xmpp/src/muc_request.erl:368
msgid "Nickname"
msgstr "Kaŝnomo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc.erl:1008
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Kaŝnomo-registrado je "
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:1251 src/mod_muc_room.erl:2115
#: src/mod_muc_room.erl:4253
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgid "Nickname can't be empty"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:3004
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgstr "Kaŝnomo ~s ne ekzistas en la babilejo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:3406
msgid "No 'affiliation' attribute found"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:2773
#, fuzzy
msgid "No 'item' element found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:1543
msgid "No 'password' found in data form"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register.erl:158
msgid "No 'password' found in this query"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:1135 src/mod_configure.erl:1168
#: src/mod_configure.erl:1201 src/mod_configure.erl:1233
#: src/mod_configure.erl:1253
msgid "No 'path' found in data form"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:4453
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_privilege.erl:423
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "No <forwarded/> element found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1000
msgid "No Data"
msgstr "Neniu datumo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_multicast.erl:338
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "No address elements found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_multicast.erl:335
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "No addresses element found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_local.erl:103
msgid "No available resource found"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_announce.erl:579
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Neniu teksto donita por anonc-mesaĝo"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/gen_iq_handler.erl:89 src/mod_muc_room.erl:1160
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "No child elements found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_pubsub.erl:1236
#, fuzzy
msgid "No data form found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_disco.erl:204 src/mod_vcard.erl:293
msgid "No features available"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_adhoc.erl:226
msgid "No hook has processed this command"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_last.erl:205
msgid "No info about last activity found"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_blocking.erl:90
msgid "No items found in this query"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:3517 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1736
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgid "No limit"
msgstr "Neniu limigo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/gen_iq_handler.erl:82 src/mod_blocking.erl:83 src/mod_blocking.erl:101
#: src/mod_mix_pam.erl:316 src/mod_roster.erl:202 src/mod_muc.erl:237
#: src/mod_muc.erl:606 src/mod_muc.erl:673 src/mod_muc.erl:693
#: src/mod_muc.erl:724 src/mod_offline.erl:364 src/mod_jidprep.erl:164
#: src/mod_stun_disco.erl:481 src/mod_mix.erl:672 src/mod_privacy.erl:156
#: src/mod_privacy.erl:273 src/mod_http_upload.erl:769
#: src/ejabberd_captcha.erl:225
msgid "No module is handling this query"
msgstr ""
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_pubsub.erl:1602
msgid "No node specified"
msgstr ""
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_pubsub.erl:1479
msgid "No pending subscriptions found"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_privacy.erl:189 src/mod_privacy.erl:283 src/mod_privacy.erl:299
#: src/mod_privacy.erl:332
msgid "No privacy list with this name found"
msgstr ""
2011-05-31 20:55:51 +02:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_private.erl:175
msgid "No private data found in this query"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:818 src/mod_configure.erl:1097
#: src/mod_configure.erl:1130 src/mod_configure.erl:1163
#: src/mod_configure.erl:1196 src/mod_configure.erl:1228
#: src/mod_configure.erl:1248 src/mod_stats.erl:93
#, fuzzy
msgid "No running node found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_disco.erl:232 src/mod_vcard.erl:276
msgid "No services available"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_stats.erl:101
msgid "No statistics found for this item"
msgstr ""
2010-05-20 21:12:23 +02:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:736 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1426
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1473
#, fuzzy
msgid "Nobody"
msgstr "neniu"
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_authorization.erl:358
msgid "Node ID"
msgstr "Nodo ID"
#: src/nodetree_tree.erl:219 src/nodetree_tree_sql.erl:278
msgid "Node already exists"
msgstr ""
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/nodetree_tree_sql.erl:96
#, fuzzy
msgid "Node index not found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:533 src/nodetree_tree.erl:76
#: src/nodetree_tree.erl:82 src/mod_muc.erl:671 src/mod_muc.erl:946
#: src/mod_muc_room.erl:4165 src/nodetree_tree_sql.erl:126
#: src/nodetree_tree_sql.erl:140
msgid "Node not found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1090 src/ejabberd_web_admin.erl:1112
msgid "Node ~p"
msgstr "Nodo ~p"
2012-04-15 00:17:00 +02:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_vcard.erl:398
msgid "Nodeprep has failed"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1070 src/ejabberd_web_admin.erl:1794
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1819
msgid "Nodes"
msgstr "Nodoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:855 src/ejabberd_web_admin.erl:1051
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1061 src/ejabberd_web_admin.erl:1399
#: src/mod_roster.erl:996
msgid "None"
msgstr "Nenio"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:519
msgid "Not Found"
msgstr "Ne trovita"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register.erl:394 src/mod_register_web.erl:607
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Not allowed"
msgstr "Ne trovita"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_last.erl:145 src/mod_disco.erl:276 src/mod_disco.erl:335
msgid "Not subscribed"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1776
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
msgstr "Sciigu abonantoj kiam eroj estas forigita de la nodo"
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1742
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
msgstr "Sciigu abonantoj kiam la agordo de la nodo ŝanĝas"
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1759
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
msgstr "Sciigu abonantoj kiam la nodo estas forigita"
#: src/mod_muc_log.erl:488
msgid "November"
msgstr "Novembro"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/flex_offline.erl:239
#, fuzzy
msgid "Number of Offline Messages"
msgstr "Liverontaj mesaĝoj"
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:686
#, fuzzy
msgid "Number of answers required"
msgstr "Nombro de konektataj uzantoj"
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:860
msgid "Number of occupants"
msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
#: src/mod_configure.erl:1085
msgid "Number of online users"
msgstr "Nombro de konektataj uzantoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:1075
msgid "Number of registered users"
msgstr "Nombro de registritaj uzantoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1577
msgid "Number of seconds after which to automatically purge items"
msgstr ""
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1227 src/ejabberd_web_admin.erl:1237
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1248 src/ejabberd_web_admin.erl:1257
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1267 src/ejabberd_web_admin.erl:1280
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1292 src/ejabberd_web_admin.erl:1306
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1320 src/ejabberd_web_admin.erl:1331
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1341 src/ejabberd_captcha.erl:176
msgid "OK"
msgstr "Bone"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:925
#, fuzzy
msgid "Occupants May Change the Subject"
msgstr "Permesu uzantojn ŝanĝi la temon"
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:716
#, fuzzy
msgid "Occupants are allowed to invite others"
msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi informmendojn al la babilejoj"
#: src/mod_muc_log.erl:487
msgid "October"
msgstr "Oktobro"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:709
msgid "Offline Messages"
msgstr "Liverontaj mesaĝoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_offline.erl:1077
msgid "Offline Messages:"
msgstr "Liverontaj mesaĝoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:409
msgid "Old Password:"
msgstr "Malnova Pasvorto:"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:1371 src/ejabberd_web_admin.erl:744
#: src/ejabberd_web_admin.erl:931
msgid "Online"
msgstr "Konektata"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:494 src/ejabberd_web_admin.erl:460
#: src/ejabberd_web_admin.erl:589 src/ejabberd_web_admin.erl:1791
msgid "Online Users"
msgstr "Konektataj Uzantoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:813 src/ejabberd_web_admin.erl:832
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1372
msgid "Online Users:"
msgstr "Konektataj uzantoj:"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_carboncopy.erl:101
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_privacy.erl:142
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_shared_roster.erl:1017
msgid "Only admins can see this"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1386
msgid ""
"Only collection node owners may associate leaf nodes with the collection"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1827
msgid "Only deliver notifications to available users"
msgstr "Nur liveru sciigojn al konektataj uzantoj"
#: src/mod_mam.erl:513
#, fuzzy
msgid "Only members may query archives of this room"
msgstr "Nur moderigantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:1000
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
"Nur moderigantoj kaj partoprenantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:1005
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Nur moderigantoj rajtas ŝanĝi la temon en ĉi tiu babilejo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:1144
msgid "Only moderators can approve voice requests"
msgstr "Nur moderigantoj povas aprobi voĉ-petojn"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:574 src/mod_muc_room.erl:1019 src/mod_muc_room.erl:4522
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi mesaĝojn al la babilejo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:620
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
msgstr "Nur partoprenantoj rajtas sendi informmendojn al la babilejoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1843
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:848
msgid "Only publishers may publish"
msgstr ""
#: src/mod_muc.erl:227
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr "Nur servo-administrantoj rajtas sendi serv-mesaĝojn"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1391
msgid "Only those on a whitelist may associate leaf nodes with the collection"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1332
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:822
msgid "Only those on a whitelist may subscribe and retrieve items"
msgstr ""
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:109 src/mod_vcard_mnesia.erl:123
#: src/mod_vcard_sql.erl:166 src/mod_vcard_sql.erl:180
#: src/mod_vcard_ldap.erl:336 src/mod_vcard_ldap.erl:349
msgid "Organization Name"
msgstr "Organiz-nomo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:110 src/mod_vcard_mnesia.erl:124
#: src/mod_vcard_sql.erl:167 src/mod_vcard_sql.erl:181
#: src/mod_vcard_ldap.erl:337 src/mod_vcard_ldap.erl:350
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organiz-parto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:496
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Elirantaj s-al-s-konektoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:816
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Elirantaj s-al-s-konektoj:"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_pubsub.erl:1355 src/mod_pubsub.erl:1450 src/mod_pubsub.erl:1624
#: src/mod_pubsub.erl:2230 src/mod_pubsub.erl:2296 src/mod_pubsub.erl:2506
#: src/mod_pubsub.erl:2600 src/mod_pubsub.erl:3288 src/mod_pubsub.erl:3450
#: src/mod_mix.erl:677 src/mod_muc_room.erl:3353 src/mod_muc_room.erl:3398
#: src/mod_muc_room.erl:4208
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Mastraj rajtoj bezonata"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_offline.erl:1002
msgid "Packet"
msgstr "Pakaĵo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_multicast.erl:347
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Packet relay is denied by service policy"
msgstr "Ĉi tiu serv-politiko ne permesas babilejo-kreadon"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1849 deps/xmpp/src/muc_request.erl:330
msgid "Participant"
msgstr ""
#: src/mod_configure.erl:999 src/mod_configure.erl:1046
#: src/mod_configure.erl:1334 src/mod_configure.erl:1523
#: src/ejabberd_web_admin.erl:657 src/mod_register.erl:238
#: src/mod_muc_log.erl:803 src/ejabberd_oauth.erl:502
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1966
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:1003
msgid "Password Verification"
msgstr "Pasvortkontrolo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:300 src/mod_register_web.erl:417
msgid "Password Verification:"
msgstr "Pasvortkontrolo:"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:946 src/mod_register_web.erl:277
#: src/mod_register_web.erl:520
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:907
msgid "Path to Dir"
msgstr "Vojo al dosierujo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:861 src/mod_configure.erl:873
#: src/mod_configure.erl:885 src/mod_configure.erl:896
msgid "Path to File"
msgstr "Voje de dosiero"
2010-05-20 21:12:23 +02:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:772
msgid "Payload type"
msgstr ""
#: src/mod_roster.erl:1004
msgid "Pending"
msgstr "Atendanta"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:479
msgid "Period: "
msgstr "Periodo: "
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1809
#: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:281
msgid "Persist items to storage"
msgstr "Savu erojn en konservado"
#: src/mod_muc_admin.erl:535
#, fuzzy
msgid "Persistent"
msgstr "Farigu babilejon daŭra"
#: src/mod_adhoc.erl:155 src/mod_adhoc.erl:245
msgid "Ping"
msgstr "Sondaĵo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_ping.erl:178
msgid "Ping query is incorrect"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1210
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Rimarku ke ĉi tiuj elektebloj nur sekurkopias la propran Mnesia-datumbazon. "
"Se vi uzas la ODBC-modulon, vi ankaŭ devas sekurkopii tiujn SQL-datumbazoj "
"aparte."
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:1105
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
msgstr "Bonvolu atendi iomete antaŭ ol sendi plian voĉ-peton"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_adhoc.erl:260
msgid "Pong"
msgstr "Resondaĵo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_roster.erl:168
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
msgstr ""
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1992
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Montru verajn Jabber ID-ojn al"
#: src/mod_stream_mgmt.erl:788
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgid "Previous session PID has been killed"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_stream_mgmt.erl:786
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgid "Previous session PID has exited"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_stream_mgmt.erl:784
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgid "Previous session PID is dead"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_stream_mgmt.erl:780
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Previous session not found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_stream_mgmt.erl:782
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgid "Previous session timed out"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_pubsub.erl:1387
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "PubAbo abonpeto"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_admin.erl:534
msgid "Public"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:865
#, fuzzy
msgid "Publish model"
msgstr "Enmetu publikadan modelon"
#: src/mod_pubsub.erl:4171
msgid "Publish-Subscribe"
msgstr "Public-Abonado"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1877
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
msgstr "Forigu ĉiujn erojn kiam la rilata publikanto malkonektiĝas"
#: src/mod_push.erl:354
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Push record not found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:615
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
msgstr "Malpermesas informmendoj al partoprenantoj en ĉi tiu babilejo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_blocking.erl:76 src/mod_mix_pam.erl:311 src/mod_roster.erl:157
#: src/mod_private.erl:199 src/mod_disco.erl:305 src/mod_disco.erl:362
#: src/mod_offline.erl:331 src/mod_privacy.erl:134 src/mod_sic.erl:77
msgid "Query to another users is forbidden"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:804 src/ejabberd_web_admin.erl:1506
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "RAM- kaj disk-kopio"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:802 src/ejabberd_web_admin.erl:1505
msgid "RAM copy"
msgstr "RAM-kopio"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1117
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Eraro de RPC-alvoko"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_announce.erl:519
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "Ĉu vere forigi mesaĝon de la tago?"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:643
msgid "Receive notification from all descendent nodes"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:638
msgid "Receive notification from direct child nodes only"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:608
msgid "Receive notification of new items only"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:612
msgid "Receive notification of new nodes only"
msgstr ""
#: src/mod_muc_room.erl:543 src/mod_muc_room.erl:592
msgid "Recipient is not in the conference room"
msgstr "Ricevanto ne ĉeestas en la babilejo "
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:307
msgid "Register"
msgstr "Registru"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:214 src/mod_register_web.erl:242
#: src/mod_register_web.erl:250
#, fuzzy
msgid "Register an XMPP account"
msgstr "Registru XMPP-konton"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:588
msgid "Registered Users"
msgstr "Registritaj uzantoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:810 src/ejabberd_web_admin.erl:829
msgid "Registered Users:"
msgstr "Registritaj uzantoj:"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:808 src/ejabberd_web_admin.erl:1508
msgid "Remote copy"
msgstr "Fora kopio"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_roster.erl:1052
msgid "Remove"
msgstr "Forigu"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_offline.erl:1083
msgid "Remove All Offline Messages"
msgstr "Forigu ĉiujn liverontajn mesaĝojn"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:1521 src/ejabberd_web_admin.erl:953
msgid "Remove User"
msgstr "Forigu uzanton"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_sm.erl:453
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Anstataŭigita je nova konekto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_mix_pam.erl:292 src/mod_muc_room.erl:210 src/mod_muc_room.erl:219
#: src/mod_muc_room.erl:855
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Request has timed out"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:744 src/mod_muc_room.erl:759
2019-12-09 16:30:51 +01:00
msgid "Request is ignored"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/muc_request.erl:340
msgid "Requested role"
msgstr ""
#: src/mod_configure.erl:1407
msgid "Resources"
msgstr "Risurcoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1106
msgid "Restart"
msgstr "Restartu"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:157 src/mod_configure.erl:570
#: src/mod_configure.erl:918
msgid "Restart Service"
msgstr "Restartu Servon"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:146 src/mod_configure.erl:584
msgid "Restore"
msgstr "Restaŭru"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:868
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Restaŭrigu de dosiero el "
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1240
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr "Restaŭrigu duuman sekurkopion post sekvonta ejabberd-restarto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1230
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Restaŭrigu duuman sekurkopion tuj:"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1260
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Restaŭrigu sekurkopion el plata tekstdosiero tuj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1690
msgid "Roles and Affiliations that May Retrieve Member List"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1864
msgid "Roles for which Presence is Broadcasted"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:748 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1438
#, fuzzy
msgid "Roles that May Send Private Messages"
msgstr "Permesu uzantojn sendi privatajn mesaĝojn"
#: src/mod_muc_log.erl:639
msgid "Room Configuration"
msgstr "Babilejo-agordo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:659
msgid "Room Occupants"
msgstr "Nombro de ĉeestantoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc.erl:570
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Ĉi tiu serv-politiko ne permesas babilejo-kreadon"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:830 deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:779
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1923
msgid "Room description"
msgstr "Babilejo-priskribo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:882
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Room terminates"
msgstr "Babilejo-nomo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_admin.erl:538 src/mod_muc_log.erl:794
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1937
msgid "Room title"
msgstr "Babilejo-nomo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1900
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
msgstr "Kontaktlist-grupoj kiuj rajtas aboni"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_roster.erl:1056
2019-12-09 16:30:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "Roster of ~ts"
msgstr "Kontaktlisto de "
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:1403
msgid "Roster size"
msgstr "Kontaktlist-grando"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_roster.erl:1174
#, fuzzy
msgid "Roster:"
msgstr "Kontaktlisto"
#: src/mod_configure.erl:498 src/ejabberd_web_admin.erl:1071
msgid "Running Nodes"
msgstr "Funkciantaj Nodoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_proxy65.erl:135
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bajtfluo modulo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:473
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1443
msgid "Script check"
msgstr "Skript-kontrolo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_vcard.erl:475
msgid "Search Results for "
msgstr "Serĉ-rezultoj de "
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/mam_query.erl:330
msgid "Search from the date"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/mam_query.erl:358
msgid "Search the text"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/mam_query.erl:344
msgid "Search until the date"
msgstr ""
#: src/mod_vcard.erl:440
msgid "Search users in "
msgstr "Serĉu uzantojn en "
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1412
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgid "Select All"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_announce.erl:613
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Sendu anoncon al ĉiu konektata uzanto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:941 src/mod_configure.erl:981 src/mod_announce.erl:615
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "Sendu anoncon al ĉiu konektata uzanto de ĉiu gastigo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_announce.erl:609
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Sendu anoncon al ĉiu uzanto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_announce.erl:611
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "Sendu anoncon al ĉiu uzanto de ĉiu gastigo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:486
msgid "September"
msgstr "Septembro"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:274 src/mod_register_web.erl:406
#: src/mod_register_web.erl:517
msgid "Server:"
msgstr "Servilo:"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_stun_disco.erl:496
msgid "Service list retrieval timed out"
msgstr ""
#: src/mod_stream_mgmt.erl:790
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgid "Session state copying timed out"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_announce.erl:617
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Enmetu mesaĝon de la tago kaj sendu al konektataj uzantoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_announce.erl:619
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Enmetu mesaĝon de la tago je ĉiu gastigo kaj sendu al konektataj uzantoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_shared_roster.erl:884 src/mod_shared_roster.erl:930
#: src/mod_shared_roster.erl:1037
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "Komuna Kontaktlist-grupo"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:501
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Montru integran tabelon"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:498
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Montru ordinaran tabelon"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:159 src/mod_configure.erl:572
#: src/mod_configure.erl:958
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Haltigu Servon"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:290
#, fuzzy
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgid ""
2021-01-13 16:20:58 +01:00
"Some XMPP clients can store your password on the computer, but for safety "
"reasons you should do this on your personal computers ."
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
"Kelkaj XMPP-klientoj povas memori vian pasvorton je via komputilo. Nur uzu "
"tiun eblon se vi fidas ke via komputilo estas sekura."
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1344
#: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:322
msgid "Specify the access model"
msgstr "Specifu atingo-modelon"
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1726
msgid "Specify the event message type"
msgstr "Specifu tipo de event-mesaĝo"
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1861
msgid "Specify the publisher model"
msgstr "Enmetu publikadan modelon"
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:821
msgid "Stanza ID"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1592
msgid "Statically specify a replyto of the node owner(s)"
msgstr ""
#: src/ejabberd_web_admin.erl:506 src/ejabberd_web_admin.erl:1101
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1795 src/ejabberd_web_admin.erl:1808
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1820 src/mod_muc_admin.erl:480
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikoj"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1360
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Statistikoj de ~p"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1108
msgid "Stop"
msgstr "Haltigu"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:499 src/ejabberd_web_admin.erl:1072
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Neaktivaj Nodoj"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1179
msgid "Storage Type"
msgstr "Konserv-tipo"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1220
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Konservu duuman sekurkopion:"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1250
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Skribu sekurkopion en plata tekstdosiero"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_stream_mgmt.erl:363
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Stream management is already enabled"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_stream_mgmt.erl:345
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Stream management is not enabled"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:945 src/mod_configure.erl:985 src/mod_announce.erl:524
msgid "Subject"
msgstr "Temo"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1190 src/mod_shared_roster.erl:1055
msgid "Submit"
msgstr "Sendu"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:643 src/ejabberd_web_admin.erl:937
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1093 src/ejabberd_web_admin.erl:1121
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1201 src/ejabberd_web_admin.erl:1431
#: src/mod_roster.erl:1060 src/mod_shared_roster.erl:934
#: src/mod_shared_roster.erl:1042 src/mod_offline.erl:993
msgid "Submitted"
msgstr "Sendita"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_authorization.erl:372
msgid "Subscriber Address"
msgstr "Abonanta adreso"
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1847
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:852
msgid "Subscribers may publish"
msgstr ""
#: src/mod_roster.erl:1003
msgid "Subscription"
msgstr "Abono"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1312
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:802
msgid ""
"Subscription requests must be approved and only subscribers may retrieve "
"items"
msgstr ""
#: src/mod_muc_room.erl:4219
msgid "Subscriptions are not allowed"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:474
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanĉo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:777
msgid "Text associated with a picture"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:701
msgid "Text associated with a sound"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:881
msgid "Text associated with a video"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:851
msgid "Text associated with speech"
msgstr ""
#: src/mod_muc_room.erl:1242 src/mod_muc_room.erl:2104
#: src/mod_muc_room.erl:4248
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Tiu kaŝnomo jam estas uzata de alia partoprenanto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc.erl:1031 src/mod_muc_room.erl:1254 src/mod_muc_room.erl:2118
#: src/mod_muc_room.erl:4256
msgid "That nickname is registered by another person"
msgstr "Kaŝnomo estas registrita de alia persono"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_captcha.erl:267
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "La CAPTCHA ĝustas"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_block_strangers.erl:150 src/mod_register.erl:200
#: src/mod_muc_room.erl:836 src/mod_muc_room.erl:4181
#: src/ejabberd_captcha.erl:218
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
msgstr "La CAPTCHA-kontrolado malsukcesis"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:529
msgid "The DateTime at which a leased subscription will end or has ended"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:657
msgid "The JID of the node creator"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1493
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:625
msgid "The JIDs of those to contact with questions"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:726
msgid "The JIDs of those with an affiliation of owner"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:743
msgid "The JIDs of those with an affiliation of publisher"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_get_pending.erl:248
msgid "The NodeID of the relevant node"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1360
msgid ""
"The URL of an XSL transformation which can be applied to payloads in order "
"to generate an appropriate message body element."
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1509
msgid ""
"The URL of an XSL transformation which can be applied to the payload format "
"in order to generate a valid Data Forms result that the client could display "
"using a generic Data Forms rendering engine"
msgstr ""
#: src/mod_register_web.erl:601
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgid "The account already exists"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:611
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#, fuzzy
2021-01-13 16:20:58 +01:00
msgid "The account was not unregistered"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgstr "Via Ĵabber-konto estas sukcese forigita."
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/push_summary.erl:397
msgid "The body text of the last received message"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1442
msgid "The child nodes (leaf or collection) associated with a collection"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1476
msgid "The collections with which a node is affiliated"
msgstr "Aro kun kiu nodo estas filigita"
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:642
msgid "The datetime when the node was created"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1633
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:693
#, fuzzy
msgid "The default language of the node"
msgstr "Kromnomo por ĉi tiu nodo"
#: src/mod_muc_room.erl:450
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1425
msgid "The list of JIDs that may associate leaf nodes with a collection"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1459
msgid ""
"The maximum number of child nodes that can be associated with a collection"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:512
msgid ""
"The minimum number of milliseconds between sending any two notification "
"digests"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:758
#, fuzzy
msgid "The name of the node"
msgstr "Kromnomo por ĉi tiu nodo"
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1682
msgid "The node is a collection node"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1678
msgid "The node is a leaf node (default)"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/push_summary.erl:363
msgid "The number of pending incoming presence subscription requests"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:710
#, fuzzy
msgid "The number of subscribers to the node"
msgstr "Ĉu permesi ĉi tiun Jabber ID aboni al la jena PubAbo-nodo"
#: deps/xmpp/src/push_summary.erl:343
msgid "The number of unread or undelivered messages"
msgstr ""
#: src/mod_register.erl:392
msgid "The password contains unacceptable characters"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register.erl:390
msgid "The password is too weak"
msgstr "La pasvorto estas ne sufiĉe forta"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:613
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "The password was not changed"
msgstr "La pasvorto estas ne sufiĉe forta"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:615
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "The passwords are different"
msgstr "La pasvorto estas ne sufiĉe forta"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:591
msgid "The presence states for which an entity wants to receive notifications"
msgstr ""
#: src/mod_register.erl:170 src/mod_vcard.erl:231
msgid "The query is only allowed from local users"
msgstr ""
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_roster.erl:198
msgid "The query must not contain <item/> elements"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:891
msgid "The room subject can be modified by participants"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/push_summary.erl:381
msgid "The sender of the last received message"
msgstr ""
#: src/mod_privacy.erl:268
msgid ""
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
"or one <list/> element"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_authorization.erl:388
msgid "The subscription identifier associated with the subscription request"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:2001
msgid ""
"The type of node data, usually specified by the namespace of the payload (if "
"any)"
msgstr ""
#: src/mod_register_web.erl:605
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgid "The username is not valid"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:268
2021-01-13 16:20:58 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"This is case insensitive: \"macbeth\" is the same as \"MacBeth\" and "
"\"Macbeth\"."
msgstr "Uskleco ne signifas: macbeth estas la sama ol MacBeth kaj Macbeth."
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:252
#, fuzzy
msgid ""
2021-01-13 16:20:58 +01:00
"This page allows registering an XMPP account on this XMPP server. Your JID "
"(Jabber ID) will be of the form: username@server. Please read the "
"instructions carefully before filling in the fields."
msgstr ""
"Jena paĝo ebligas kreadon de XMPP-konto je ĉi-XMPP-servilo. Via JID (Ĵabber-"
"IDentigilo) estos ĉi-tiel: uzantnomo@servilo. Bonvolu legu bone la "
"instrukciojn por korekta enmetigo de la kampoj. "
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:507
#, fuzzy
2021-01-13 16:20:58 +01:00
msgid "This page allows unregistering an XMPP account on this XMPP server."
msgstr "Jena pagxo ebligas malregistri Jxabber-konton je ĉi-servilo."
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:805
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Ĉi tiu babilejo ne estas anonima"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_multicast.erl:498
msgid "This service can not process the address: ~s"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:471
msgid "Thursday"
msgstr "Ĵaŭdo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_offline.erl:999
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:923 src/mod_configure.erl:963
msgid "Time delay"
msgstr "Prokrasto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_stream_mgmt.erl:255
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Timed out waiting for stream resumption"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_offline.erl:1001
msgid "To"
msgstr "Ĝis"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register.erl:225
msgid "To register, visit ~s"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:666
2019-12-09 16:30:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "To ~ts"
msgstr "Al ~s"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_oauth.erl:510
msgid "Token TTL"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_fail2ban.erl:219
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgstr ""
"Tro da malsukcesaj aŭtentprovoj (~p) de ĉi tiu IP-adreso (~s). La adreso "
"estos malbarata je ~s UTC."
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:2778 src/mod_muc_room.erl:3412
msgid "Too many <item/> elements"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_privacy.erl:152
msgid "Too many <list/> elements"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_block_strangers.erl:127 src/mod_register.erl:249
#: src/mod_muc_room.erl:2188
msgid "Too many CAPTCHA requests"
msgstr "Tro multaj CAPTCHA-petoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_proxy65_service.erl:234
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Too many active bytestreams"
msgstr "Tro da neagnoskitaj stancoj"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/gen_iq_handler.erl:90 src/mod_muc_room.erl:1162
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Too many child elements"
msgstr "Tro da neagnoskitaj stancoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_multicast.erl:344
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgid "Too many receiver fields were specified"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_stream_mgmt.erl:206
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "Tro da neagnoskitaj stancoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:2063
#, fuzzy
msgid "Too many users in this conference"
msgstr "Voĉ-petoj estas malebligita en jena babilejo"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_admin.erl:482
msgid "Total rooms"
msgstr "Babilejoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:317
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
msgstr "Trafikrapida limigo superita"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1380
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Transakcioj nuligitaj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1376
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Transakcioj enmetitaj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1388
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Transakcioj protokolitaj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1384
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Transakcioj restartitaj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:469
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:831
msgid "URL for Archived Discussion Logs"
msgstr ""
#: src/mod_block_strangers.erl:131 src/mod_register.erl:253
#: src/mod_muc_room.erl:2197
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
msgstr "Ne eblis krei CAPTCHA"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_service.erl:140
msgid "Unable to register route on existing local domain"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:178 src/ejabberd_web_admin.erl:190
#: src/ejabberd_web_admin.erl:210 src/ejabberd_web_admin.erl:222
#: src/mod_stream_mgmt.erl:142
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nepermesita"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_configure.erl:776 src/mod_configure.erl:1498
#: src/mod_announce.erl:493
msgid "Unexpected action"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register.erl:400
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgid "Unexpected error condition: ~p"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:525
msgid "Unregister"
msgstr "Malregistru"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:219 src/mod_register_web.erl:497
#: src/mod_register_web.erl:505
#, fuzzy
msgid "Unregister an XMPP account"
msgstr "Malregistru XMPP-konton"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1417
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgid "Unselect All"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_mam.erl:688
msgid "Unsupported <index/> element"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_stream_mgmt.erl:369
2019-02-25 15:22:56 +01:00
msgid "Unsupported version"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1102 src/ejabberd_web_admin.erl:1446
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1809
msgid "Update"
msgstr "Ĝisdatigu"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_announce.erl:621
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Ŝanĝu mesaĝon de la tago (ne sendu)"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_announce.erl:623
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "Ŝanĝu mesaĝon de la tago je ĉiu gastigo (ne sendu)"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1439
msgid "Update plan"
msgstr "Ĝisdatigo-plano"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1441
msgid "Update script"
msgstr "Ĝisdatigo-skripto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1428
msgid "Update ~p"
msgstr "Ĝisdatigu ~p-n"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1364
msgid "Uptime:"
msgstr "Daŭro de funkciado"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:99 src/mod_vcard_sql.erl:156
#: src/ejabberd_web_admin.erl:652 src/ejabberd_web_admin.erl:708
#: src/mod_register.erl:234 src/mod_vcard_ldap.erl:326
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_oauth.erl:499
msgid "User (jid)"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/mam_query.erl:316 deps/xmpp/src/muc_request.erl:354
msgid "User JID"
msgstr "Uzant-JID"
#: src/mod_configure.erl:298 src/mod_configure.erl:493
msgid "User Management"
msgstr "Uzanto-administrado"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register.erl:396
msgid "User already exists"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_sm.erl:214
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgid "User removed"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_push.erl:339 src/ejabberd_sm.erl:202 src/mod_sic.erl:93
#, fuzzy
msgid "User session not found"
msgstr "Nodo ne trovita"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_stream_mgmt.erl:614 src/mod_stream_mgmt.erl:637
msgid "User session terminated"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:933
2019-12-09 16:30:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "User ~ts"
msgstr "Uzanto ~s"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:262 src/mod_register_web.erl:402
#: src/mod_register_web.erl:513
msgid "Username:"
msgstr "Uzantnomo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:447 src/ejabberd_web_admin.erl:454
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1790
msgid "Users"
msgstr "Uzantoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:475
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Lasta aktiveco de uzanto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register.erl:388
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Ne estas permesata al uzantoj registri tiel rapide"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_roster.erl:1043
msgid "Validate"
msgstr "Validigu"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_pubsub.erl:900 src/mod_carboncopy.erl:104 src/mod_push.erl:321
#: src/mod_muc_room.erl:4171 src/mod_muc_room.erl:4333
#: src/ejabberd_captcha.erl:222
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_stats.erl:55 src/mod_pubsub.erl:824 src/mod_pubsub.erl:843
#: src/mod_pubsub.erl:882 src/mod_last.erl:108 src/mod_last.erl:126
#: src/mod_muc.erl:603 src/mod_muc.erl:637 src/mod_muc.erl:678
#: src/mod_muc.erl:698 src/mod_muc.erl:708 src/mod_disco.erl:137
#: src/mod_disco.erl:153 src/mod_disco.erl:259 src/mod_disco.erl:311
#: src/mod_proxy65_service.erl:148 src/mod_proxy65_service.erl:165
#: src/mod_proxy65_service.erl:172 src/mod_jidprep.erl:137 src/mod_time.erl:55
#: src/mod_stun_disco.erl:478 src/mod_mix.erl:159 src/mod_mix.erl:206
#: src/mod_sic.erl:68 src/mod_sic.erl:80 src/mod_muc_room.erl:4075
#: src/mod_muc_room.erl:4146 src/mod_version.erl:53 src/mod_vcard.erl:205
#: src/mod_vcard.erl:248
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/pubsub_subscription.erl:237 src/pubsub_subscription_sql.erl:202
msgid "Value of '~s' should be boolean"
msgstr ""
#: src/pubsub_subscription.erl:215 src/pubsub_subscription_sql.erl:180
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/pubsub_subscription.erl:209 src/pubsub_subscription.erl:227
#: src/pubsub_subscription_sql.erl:174 src/pubsub_subscription_sql.erl:192
msgid "Value of '~s' should be integer"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_offline.erl:1075
msgid "View Queue"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_roster.erl:1172
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#, fuzzy
2021-01-11 13:11:14 +01:00
msgid "View Roster"
msgstr "Kontaktlisto"
2019-06-22 17:15:35 +02:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:439 src/ejabberd_web_admin.erl:1818
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Virtual-gastigoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1851
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: src/mod_muc_room.erl:1235
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
msgstr ""
"Ne estas permesata al vizitantoj ŝanĝi siajn kaŝnomojn en ĉi tiu ĉambro"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:1012
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "Vizitantoj ne rajtas sendi mesaĝojn al ĉiuj partoprenantoj"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:4410
msgid "Voice request"
msgstr "Voĉ-peto"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:1112
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
msgstr "Voĉ-petoj estas malebligita en jena babilejo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:470
msgid "Wednesday"
msgstr "Merkredo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1920
#, fuzzy
msgid "When a new subscription is processed"
msgstr "Ĉu permesi aboni"
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1924
msgid ""
"When a new subscription is processed and whenever a subscriber comes online"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1938
msgid "When to send the last published item"
msgstr "Kiam sendi la laste publicitan eron"
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:546
msgid ""
"Whether an entity wants to receive an XMPP message body in addition to the "
"payload format"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:494
msgid ""
"Whether an entity wants to receive digests (aggregations) of notifications "
"or all notifications individually"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:477
msgid "Whether an entity wants to receive or disable notifications"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1611
msgid "Whether owners or publisher should receive replies to items"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1694
msgid "Whether the node is a leaf (default) or a collection"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1970
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "Ĉu permesi aboni"
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1954
msgid ""
"Whether to make all subscriptions temporary, based on subscriber presence"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1793
msgid "Whether to notify owners about new subscribers and unsubscribes"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1405
msgid "Who may associate leaf nodes with a collection"
msgstr ""
2021-01-13 16:20:58 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:599
#, fuzzy
msgid "Wrong CAPTCHA entered"
msgstr "Farigu babilejon protektata per CAPTCHA"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:617
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgid "Wrong parameters in the web formulary"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_multicast.erl:341
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgid "Wrong xmlns"
msgstr ""
#: src/mod_register_web.erl:203 src/mod_register_web.erl:211
#, fuzzy
msgid "XMPP Account Registration"
msgstr "XMPP-konto registrado"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:440
msgid "XMPP Domains"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:563
msgid "XMPP Show Value of Away"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:567
msgid "XMPP Show Value of Chat"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:571
msgid "XMPP Show Value of DND (Do Not Disturb)"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:579
msgid "XMPP Show Value of XA (Extended Away)"
msgstr ""
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:908 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1723
#, fuzzy
msgid "XMPP URI of Associated Publish-Subscribe Node"
msgstr "ejabberd Public-Abonada modulo"
2021-01-13 16:20:58 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:146
#, fuzzy
msgid "XMPP account password changed."
msgstr "Via XMPP-konto estis sukcese kreata."
#: src/mod_register_web.erl:118
#, fuzzy
msgid "XMPP account registered."
msgstr "XMPP-konto registrado"
#: src/mod_register_web.erl:131
#, fuzzy
msgid "XMPP account unregistered."
msgstr "XMPP-konto registrado"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:880
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are being removed from the room because of a system shutdown"
msgstr "estas forpelita pro sistem-haltigo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_mix.erl:667
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are not joined to the channel"
msgstr "Ne estas permesata sendi privatajn mesaĝojn"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register_web.erl:287
#, fuzzy
2021-01-13 16:20:58 +01:00
msgid "You can change your password using an XMPP client later."
msgstr "Poste vi povas ŝanĝi vian pasvorton per XMPP-kliento."
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:2091
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Vi estas malpermesata en ĉi tiu babilejo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:2072
msgid "You have joined too many conferences"
msgstr ""
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc.erl:1062
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Vi devas kompletigi la \"Kaŝnomo\" kampon"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_register.erl:231
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
msgstr ""
"Vi bezonas klienton subtenante x:data-funkcio kaj CAPTCHA por registri "
"kaŝnomon"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc.erl:1017
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr "Vi bezonas klienton subtenante x:data-funkcio por registri kaŝnomon"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_vcard.erl:451
msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por serĉado"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_pubsub.erl:1563
#, fuzzy
msgid "You're not allowed to create nodes"
msgstr "Ne estas permesata sendi privatajn mesaĝojn"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_c2s.erl:704 src/ejabberd_c2s.erl:860
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr "Via aktiva privatec-listo malpermesas enkursigi ĉi-tiun pakaĵon"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_offline.erl:726
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
msgstr ""
"Mesaĝo-atendovico de la senkonekta kontakto estas plena. La mesaĝo estas "
"forĵetita"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_captcha.erl:97
2019-06-22 17:15:35 +02:00
msgid ""
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
"unblock your subscription request, visit ~s"
msgstr "Viaj mesaĝoj al ~s estas blokata. Por malbloki ilin, iru al ~s"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_disco.erl:439
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "ejabberd"
msgstr "ejabberd Teksaĵa Administro"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_http_upload.erl:751
2019-12-09 16:30:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "ejabberd HTTP Upload service"
msgstr "ejabberd Multicast-servo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc.erl:597
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "ejabberd MUC-modulo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_multicast.erl:301
msgid "ejabberd Multicast service"
msgstr "ejabberd Multicast-servo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_pubsub.erl:1107
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
msgstr "ejabberd Public-Abonada modulo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_proxy65_service.erl:181
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
msgstr "ejabberd SOCKS5 Bajtfluo modulo"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/ejabberd_web_admin.erl:293
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "ejabberd Teksaĵa Administro"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_vcard.erl:254
msgid "ejabberd vCard module"
msgstr "ejabberd vCard-modulo"
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:387 src/mod_muc_log.erl:390
msgid "has been banned"
msgstr "estas forbarita"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:394 src/mod_muc_log.erl:397 src/ejabberd_sm.erl:456
msgid "has been kicked"
msgstr "estas forpelita"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:412
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
msgstr "estas forpelita pro sistem-haltigo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:402
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
msgstr "estas forpelita pro aparteneca ŝanĝo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:407
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
msgstr "estas forpelita ĉar la babilejo fariĝis sole por membroj"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:417
msgid "is now known as"
msgstr "nun nomiĝas"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:377
msgid "joins the room"
msgstr "eniras la babilejo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_log.erl:380 src/mod_muc_log.erl:383
msgid "leaves the room"
msgstr "eliras la babilejo"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:4389
msgid "private, "
msgstr "privata, "
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:4486
msgid "the password is"
msgstr "la pasvorto estas"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_vcard.erl:582
msgid "vCard User Search"
msgstr "Serĉado de vizitkartoj"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_muc_room.erl:4479
2019-12-09 16:30:51 +01:00
#, fuzzy
2021-01-11 13:11:14 +01:00
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s invitas vin al la babilejo ~s"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#: src/mod_offline.erl:991
2019-12-09 16:30:51 +01:00
#, fuzzy
msgid "~ts's Offline Messages Queue"
msgstr "Mesaĝo-atendovico de ~s"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
2021-01-13 16:20:58 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The password of your XMPP account was successfully changed."
#~ msgstr "La pasvorto de via XMPP-konto estas sukcese ŝanĝata."
#~ msgid "There was an error creating the account: "
#~ msgstr "Estis eraro dum kreado de la konto:"
#~ msgid "There was an error deleting the account: "
#~ msgstr "Estis eraro dum forigado de la konto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your XMPP account was successfully deleted."
#~ msgstr "Via XMPP-konto estas sukcese forigita."
2021-01-11 13:11:14 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Hosting"
#~ msgstr "Virtual-gastigoj"
2019-12-09 16:30:51 +01:00
#~ msgid "Choose modules to stop"
#~ msgstr "Elektu modulojn por fini"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty password"
#~ msgstr "la pasvorto estas"
#~ msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
#~ msgstr "Enmetu liston de {Modulo, [Elektebloj]}"
#~ msgid "List of modules to start"
#~ msgstr "Listo de moduloj por starti"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Moduloj"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous session PID not found"
#~ msgstr "Nodo ne trovita"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan failed"
#~ msgstr "La aŭtomata Turingtesto estas ĝusta"
#~ msgid "Start Modules"
#~ msgstr "Startu Modulojn"
#~ msgid "Start Modules at "
#~ msgstr "Startu modulojn je "
#~ msgid "Stop Modules"
#~ msgstr "Haltigu Modulojn"
#~ msgid "Stop Modules at "
#~ msgstr "Haltigu modulojn je "
2019-06-22 17:15:35 +02:00
#~ msgid "Access Configuration"
#~ msgstr "Agordo de atingo"
#~ msgid "Access Control List Configuration"
#~ msgstr "Agordo de atingokontrolo"
#~ msgid "Access Control Lists"
#~ msgstr "Atingokontrol-listoj"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"
#~ msgid "Listened Ports"
#~ msgstr "Atentataj pordoj"
#~ msgid "Listened Ports at "
#~ msgstr "Atentataj pordoj je "
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modulo"
#~ msgid "Modules at ~p"
#~ msgstr "Moduloj je ~p"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Elektebloj"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Pordo"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokolo"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Kruda"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Startu"
#~ msgid "~s access rule configuration"
#~ msgstr "Agordo de atingo-reguloj de ~s"
2019-02-25 15:22:56 +01:00
#~ msgid "Access rules"
#~ msgstr "Atingo-reguloj"
#~ msgid "Connections parameters"
#~ msgstr "Konekto-parametroj"
#~ msgid "Encoding for server ~b"
#~ msgstr "Enkodigo por servilo ~b"
#~ msgid ""
#~ "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC "
#~ "servers. Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' "
#~ "to save settings."
#~ msgstr ""
#~ "Enmetu uzantnomon kaj enkodigojn kiujn vi volas uzi por konektoj al IRC-"
#~ "serviloj. Elektu 'Sekvonto' por ekhavi pliajn kampojn. Elektu "
#~ "'Kompletigu' por savi agordojn."
#~ msgid ""
#~ "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
#~ "connecting to IRC servers"
#~ msgstr ""
#~ "Enmetu uzantnomon,j enkodigojn, pordojn kaj pasvortojn kiujn vi volas uzi "
#~ "por konektoj al IRC-serviloj"
#~ msgid ""
#~ "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
#~ "fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
#~ msgstr ""
#~ "Ekzemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"sekreto\"}, "
#~ "{\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.iutestservilo.net\", "
#~ "\"utf-8\"}]."
#~ msgid "IRC Transport"
#~ msgstr "IRC-transportilo"
#~ msgid "IRC Username"
#~ msgstr "IRC-kaŝnomo"
#~ msgid "IRC channel (don't put the first #)"
#~ msgstr "IRC-babilejo (ne aldonu #-prefikson)"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC connection not found"
#~ msgstr "Nodo ne trovita"
#~ msgid "IRC server"
#~ msgstr "IRC-servilo"
#~ msgid "IRC settings"
#~ msgstr "IRC agordoj"
#~ msgid "IRC username"
#~ msgstr "IRC-uzantnomo"
#~ msgid ""
#~ "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
#~ "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
#~ "\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, "
#~ "port ~p, empty password."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi volas specifi diversajn pordojn, pasvortojn, enkodigojn por IRC-"
#~ "serviloj, kompletigu la jenan liston kun la formo '{\"irc-servilo\", "
#~ "\"enkodigo\", porto, \"pasvorto\"}'. Se ne specifita, ĉi tiu servilo uzas "
#~ "la enkodigo \"~s\", porto ~p, malplena pasvorto."
#~ msgid "Join IRC channel"
#~ msgstr "Eniras IRC-babilejon"
#~ msgid "Join the IRC channel here."
#~ msgstr "Eniru IRC-babilejon jen"
#~ msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
#~ msgstr "Eniru IRC-babilejon en ĉi Jabber-ID: ~s"
#~ msgid "Password ~b"
#~ msgstr "Pasvorto ~b"
#~ msgid "Permanent rooms"
#~ msgstr "Permanentaj babilejoj"
#~ msgid "Port ~b"
#~ msgstr "Pordo ~b"
#~ msgid "Registered nicknames"
#~ msgstr "Registritaj uzantnomoj"
#~ msgid "Registration in mod_irc for "
#~ msgstr "Registraĵo en mod_irc de "
#~ msgid "Server ~b"
#~ msgstr "Servilo ~b"
#, fuzzy
#~ msgid "Use of STARTTLS forbidden"
#~ msgstr "Uzo de STARTTLS bezonata"
#~ msgid "Use of STARTTLS required"
#~ msgstr "Uzo de STARTTLS bezonata"
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
#~ msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por agordi mod_irc"
#~ msgid "ejabberd IRC module"
#~ msgstr "ejabberd IRC-modulo"
#~ msgid "No resource provided"
#~ msgstr "Neniu risurco donita"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servilo:"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
#~ msgstr "Ĉi tiu IP-adreso estas barata in ~s"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "Jabber ID ~s is invalid"
#~ msgstr "Jabber ID ~s estas nevalida"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "Invalid affiliation: ~s"
#~ msgstr "Nevalida aparteneco: ~s"
2010-11-17 22:36:56 +01:00
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
#~ msgstr "Vi bezonas klienton kun x:data-funkcio por agordi la babilejon"
2015-12-28 15:09:49 +01:00
#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
#~ msgstr "Elirantaj s-al-s-serviloj"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Forigu"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu partoprenanta estas forpelata de la babilejo pro sendado de erar-"
#~ "mesaĝo"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
#~ "to another participant"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu partoprenanto estas forpelata de la babilejo pro sendo de erar-"
#~ "mesaĝo al alia partoprenanto"
#~ msgid ""
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu partoprenanto estas forpelata de la babilejo pro sendo de erar-"
#~ "ĉeesto"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Enkodigoj"
#~ msgid "(Raw)"
#~ msgstr "(Kruda)"
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
#~ msgstr "Donita kaŝnomo jam estas registrita"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grando"
#~ msgid "You must fill in field \"nick\" in the form"
#~ msgstr "Vi devas enmeti kampon \"kaŝnomo\""