xmpp.chapril.org-conversejs/locale/af/LC_MESSAGES/converse.po

1296 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-06-01 13:06:55 +02:00
# Afrikaans translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# JC Brand <jc@opkode.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
"POT-Creation-Date: 2017-08-29 13:20+0200\n"
2017-04-23 18:56:24 +02:00
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 16:53+0000\n"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
"Last-Translator: JC Brand <jc@opkode.com>\n"
2017-04-23 18:56:24 +02:00
"Language-Team: Afrikaans <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
"translations/af/>\n"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.12\n"
"domain: converse\n"
"lang: af\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:142
2017-08-09 17:59:21 +02:00
#: src/converse-roomslist.js:140
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Boekmerk hierdie kletskamer"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:143
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Die naam vir hierdie boekmerk:"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:144
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Moet hierdie kletskamer outomaties betree word tydens aanmelding?"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:145
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Wat sal u bynaam vir hierdie kletskamer wees?"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:147 src/converse-controlbox.js:531
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
#: src/converse-bookmarks.js:148 src/converse-register.js:253
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
#: src/converse-bookmarks.js:226
2017-08-09 17:59:21 +02:00
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Is u seker u wil die boekmerk \"%1$s\" verwyder?"
#: src/converse-bookmarks.js:335
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u boekmerk."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:421
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Klik om die boekmerklys te skakel"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:422
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kletskamerboekmerke"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:459 src/converse-roomslist.js:138
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "Sluit en verlaat hierdie kletskamer"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-bookmarks.js:460
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Verwyder hierdie boekmerk"
#: src/converse-bookmarks.js:461 src/converse-roomslist.js:139
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Boekmerk hierdie kletskamer"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:462 src/converse-muc.js:2493
2017-08-09 17:59:21 +02:00
#: src/converse-roomslist.js:141
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie kletskamer"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-bookmarks.js:465 src/converse-muc.js:2492
2017-08-09 17:59:21 +02:00
#: src/converse-roomslist.js:143
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgid "Click to open this room"
msgstr "Klik om hierdie kletskamer te open"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#: src/converse-chatview.js:264 src/converse-headline.js:77
#: src/converse-muc.js:505
2016-06-20 21:11:43 +02:00
msgid "You have unread messages"
2017-02-15 12:02:41 +01:00
msgstr "U het ongelese boodskappe"
2016-06-20 21:11:43 +02:00
#: src/converse-chatview.js:265
2015-11-05 12:17:40 +01:00
msgid "Close this chat box"
msgstr "Sluit hierdie kletskas"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#: src/converse-chatview.js:266
2013-09-10 23:23:05 +02:00
msgid "Personal message"
msgstr "Persoonlike boodskap"
#: src/converse-chatview.js:267 src/converse-muc.js:502
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "Send"
msgstr ""
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-chatview.js:487
msgid "me"
msgstr "ek"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-chatview.js:494
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
"'n Baie groot boodskap is ontvang. Dit mag dalk 'n aanval wees om "
"werkverrigting te ontwrig. Die boodskap word dus slegs in verkorte weergawe "
"vertoon."
2016-09-16 14:35:02 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-chatview.js:536
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-chatview.js:538
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "is typing"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "tik tans"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-chatview.js:543
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-chatview.js:545
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "has stopped typing"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "het opgehou tik"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-chatview.js:550 src/converse-chatview.js:812
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-notification.js:182
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "has gone away"
2015-05-01 12:25:59 +02:00
msgstr "het weggegaan"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
# The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library)
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-chatview.js:661 src/converse-muc.js:1030
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Vertoon hierdie keuselys"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-chatview.js:662
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Write in the third person"
msgstr "Skryf in die derde persoon"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-chatview.js:663 src/converse-muc.js:1028
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Verwyder boodskappe"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-chatview.js:750
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
msgstr "Is u seker u wil die boodskappe in hierdie kletskas uitvee?"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-chatview.js:810 src/converse-notification.js:180
msgid "has gone offline"
msgstr "is nou aflyn"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-chatview.js:814 src/converse-notification.js:184
msgid "is busy"
msgstr "is besig"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-chatview.js:857
msgid "Clear all messages"
msgstr "Vee alle boodskappe uit"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-chatview.js:858
msgid "Insert a smiley"
msgstr "Voeg 'n emotikon by"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-chatview.js:859
msgid "Start a call"
msgstr "Begin 'n oproep"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:190 src/converse-core.js:752
#: src/converse-rosterview.js:89
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:393
msgid "XMPP Username:"
msgstr "XMPP Gebruikersnaam:"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:394
msgid "Password:"
msgstr "Wagwoord:"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:395
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Klik hier om anoniem aan te meld"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:396
msgid "Log In"
msgstr "Meld aan"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:397
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:397
msgid "user@server"
msgstr "gebruiker@bediener"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:398
msgid "password"
msgstr "wagwoord"
2013-09-10 23:23:05 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:405
msgid "Sign in"
msgstr "Teken in"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:499 src/converse-controlbox.js:577
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Ek is %1$s"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:501 src/converse-controlbox.js:582
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Klik hier om jou eie statusboodskap te skryf"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:502 src/converse-controlbox.js:583
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Klik om jou klets-status te verander"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:530
msgid "Custom status"
msgstr "Doelgemaakte status"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:559 src/converse-controlbox.js:569
msgid "online"
msgstr "aangemeld"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:561
msgid "busy"
msgstr "besig"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:563
msgid "away for long"
msgstr "vir lank afwesig"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:565
msgid "away"
msgstr "afwesig"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:567
msgid "offline"
msgstr "afgemeld"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:611 src/converse-rosterview.js:158
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Online"
msgstr "Aangemeld"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:612 src/converse-rosterview.js:160
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Besig"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:613 src/converse-rosterview.js:161
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Afwesig"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:614 src/converse-rosterview.js:163
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Afgemeld"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:615
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Log out"
2015-05-01 12:25:59 +02:00
msgstr "Meld af"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:621
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Klik om nuwe kletskontakte by te voeg"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:622
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "Voeg 'n kontak by"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:654
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaknaam"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:655
msgid "Search"
msgstr "Soek"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:660
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr "bv. gebruiker@voorbeeld.org"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:661
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-controlbox.js:685
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "No users found"
msgstr "Geen gebruikers gevind"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-core.js:1148
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr "Jammer, 'n ander fout het voorgekom tydens byvoeging. "
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-core.js:1292
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Hierdie klient laat nie beskikbaarheidsinskrywings toe nie"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-core.js:1366
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Klik om hierdie kontakte te verskuil"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-headline.js:78
msgid "Close this box"
msgstr "Maak hierdie kletskas toe"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-minimize.js:196 src/converse-minimize.js:532
2016-12-13 20:46:07 +01:00
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Minimeer hierdie kletskas"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-minimize.js:339
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Klik om hierdie klets te herstel"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-minimize.js:506
msgid "Minimized"
msgstr "Geminimaliseer"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-muc.js:280
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Hierdie vertrek is nie anoniem nie"
#: src/converse-muc.js:281
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Hierdie vertrek wys nou onbeskikbare lede"
#: src/converse-muc.js:282
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Hierdie vertrek wys nie onbeskikbare lede nie"
#: src/converse-muc.js:283
2016-12-13 20:46:07 +01:00
msgid "The room configuration has changed"
2017-02-15 12:02:41 +01:00
msgstr "Die kamer instellings het verander"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:284
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Kamer log is nou aangeskakel"
#: src/converse-muc.js:285
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Kamer log is nou afgeskakel"
#: src/converse-muc.js:286
2016-12-13 20:46:07 +01:00
msgid "This room is now no longer anonymous"
2017-02-15 12:02:41 +01:00
msgstr "Hiedie kamer is nie meer anoniem nie"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:287
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Hierdie kamer is nou gedeeltelik anoniem"
#: src/converse-muc.js:288
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Hierdie kamer is nou ten volle anoniem"
#: src/converse-muc.js:289
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "'n Nuwe kamer is geskep"
#: src/converse-muc.js:293
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Jy is uit die kamer verban"
#: src/converse-muc.js:294
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Jy is uit die kamer geskop"
#: src/converse-muc.js:295
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Jy is vanuit die kamer verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
#: src/converse-muc.js:296
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Jy is vanuit die kamer verwyder omdat die kamer nou slegs tot lede beperk "
"word en jy nie 'n lid is nie"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:297
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
"service is being shut down."
msgstr ""
"Jy is van hierdie kamer verwyder aangesien die MUC (Multi-user chat) diens "
"nou afgeskakel word."
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
#: src/converse-muc.js:311
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been banned"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s is verban"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:312
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s's nickname has changed"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s se bynaam het verander"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:313
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been kicked out"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s is uitgeskop"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:314
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s is verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:315
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s is nie 'n lid nie, en dus verwyder"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:319
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "U bynaam is outomaties gestel na: %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:320
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "U bynaam is verander na: %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#: src/converse-muc.js:501
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:534
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Close and leave this room"
2017-02-15 12:02:41 +01:00
msgstr "Sluit en verlaat hierdie kletskamer"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:535
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Configure this room"
2017-02-15 12:02:41 +01:00
msgstr "Konfigureer hierdie kletskamer"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:579
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Verskuil die lys van deelnemers"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:963
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgstr ""
2015-10-12 17:09:47 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:976
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Is u seker dat u die boodskappe in hierdie kamer wil verwyder?"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:984
2016-12-13 20:46:07 +01:00
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr "Fout: kon nie die opdrag uitvoer nie"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1026
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr "Verander die gebruiker se affiliasie na admin"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1027
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Ban user from room"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Verban gebruiker uit hierdie kletskamer"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1029
2015-10-31 17:30:06 +01:00
msgid "Change user role to occupant"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
msgstr "Verander gebruiker se rol na lid"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1031
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Kick user from room"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Skop gebruiker uit hierdie kletskamer"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1032
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Skryf in die derde persoon"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1033
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant membership to a user"
2015-05-01 12:25:59 +02:00
msgstr "Verleen lidmaatskap aan 'n gebruiker"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1034
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Verwyder gebruiker se vermoë om boodskappe te plaas"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1035
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Verander u bynaam"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1036
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant moderator role to user"
2015-05-01 12:25:59 +02:00
msgstr "Verleen moderator rol aan gebruiker"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1037
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant ownership of this room"
2015-05-01 12:25:59 +02:00
msgstr "Verleen eienaarskap van hierdie kamer"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1038
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Revoke user's membership"
2015-05-01 12:25:59 +02:00
msgstr "Herroep gebruiker se lidmaatskap"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1039
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Set room subject"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Stel onderwerp vir kletskamer"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1040
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Verskaf kamer onderwerp (alias vir /subject)"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1041
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Laat stilgemaakte gebruiker toe om weer boodskappe te plaas"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1596
2016-08-12 22:52:21 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
"Die bynaam wat u gekies het is gereserveer of tans in gebruik, kies asb. 'n "
"ander een."
2016-08-12 22:52:21 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1613
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Please choose your nickname"
2017-02-15 12:02:41 +01:00
msgstr "Kies asb. u bynaam"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1614 src/converse-muc.js:2419
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Bynaam"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1615
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Enter room"
2017-02-15 12:02:41 +01:00
msgstr "Betree kletskamer"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1634
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Hiedie kletskamer benodig 'n wagwoord"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1635
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Wagwoord: "
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1636
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Dien in"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1749
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Hierdie aksie is uitgevoer deur: %1$s."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1752
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2017-03-15 11:55:59 +01:00
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"."
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1761
#, fuzzy, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s \""
msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1779
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid " has left the room. \""
msgstr " het die kamer verlaat.\""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1781
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid " has left the room"
msgstr " het die kletskamer verlaat"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1789
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid " has joined the room. \""
msgstr " het die kamer binnegekom.\""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1791
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid " has joined the room."
msgstr " het die kamer bygetree."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1826
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie kamer nie."
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1828
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Jy is uit die kamer verban."
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1832
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Geen bynaam verskaf nie."
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1836
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Jy word nie toegelaat om nog kletskamers te skep nie."
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1838
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Jou bynaam voldoen nie aan die kamer se beleid nie."
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1842
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Hierdie kamer bestaan tans (nog) nie."
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1844
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Hierdie kletskamer het sy maksimum aantal deelnemers bereik."
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:1959
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2013-06-01 13:06:55 +02:00
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Onderwerp deur %1$s bygewerk na: %2$s"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2068
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Klik om te noem "
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2069
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator."
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2070
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Hierdie gebruiker kan boodskappe na die kamer stuur."
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2071
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Hierdie gebruiker kan NIE boodskappe na die kamer stuur nie."
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2124
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Occupants"
msgstr "Deelnemers"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2142 src/converse-muc.js:2346
msgid "Invite"
msgstr "Nooi uit"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2163
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Features"
msgstr "Eienskappe"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2164 src/converse-muc.js:2567
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Verskuil"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2165
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Message archiving"
msgstr "Boodskap-argivering"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2166
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Members only"
msgstr "Slegs lede"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2167 src/converse-muc.js:2569
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Gemodereer"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2168 src/converse-muc.js:2570
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Nie-anoniem"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2169
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Oop kletskamer"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2170
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Password protected"
msgstr "Wagwoord"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2171
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Persistent"
msgstr "Blywend"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2172 src/converse-muc.js:2573
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2173 src/converse-muc.js:2574
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Deels anoniem"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2174
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Temporary"
msgstr "Tydelike kamer"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Ongemodereer"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2176
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Unsecured"
msgstr "Onversekerd"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2177
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Hierdie kletskamer is nie publiek opspoorbaar nie"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2178
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Boodskappe word op die bediener gestoor"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2179
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Hierdie kletskamer is slegs tot lede beperk"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2180
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Hierdie kletskamer word gemodereer"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2181
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr "Alle ander deelnemers can u Jabber ID sien"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2182
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Enige iemand kan hierdie kletskamer binnekom"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2183
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Hierdie kletskamer benodig 'n wagwoord"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2184
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Hierdie kletskamer bestaan voort selfs al is dit leeg"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2185
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Hierdie kletskamer is publiek opspoorbaar"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2186
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#, fuzzy
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Slegs moderators kan u Jabber ID sien"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2187
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Hierdie kletskamer sal verdwyn sodra die laaste persoon dit verlaat"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2188
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Hierdie kletskamer word nie gemodereer nie"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2189
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Hiedie kletskamer benodig nie 'n wagwoord nie"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2325
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "U is op die punt om %1$s na die kletskamer \"%2$s\" uit te nooi. "
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2326
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"U mag na keuse 'n boodskap insluit, om bv. die rede vir die uitnodiging te "
"staaf."
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2345
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2418
msgid "Room name"
msgstr "Kamer naam"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2420
msgid "Server"
msgstr "Bediener"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2421
msgid "Join Room"
msgstr "Betree kletskamer"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2422
msgid "Show rooms"
msgstr "Wys kletskamers"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2439
msgid "Rooms"
msgstr "Kletskamers"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2468
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Geen kletskamers op %1$s"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2562
msgid "Description:"
msgstr "Beskrywing:"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2563
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
2017-04-23 18:56:24 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2564
msgid "Occupants:"
msgstr "Deelnemers:"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2565
msgid "Features:"
msgstr "Eienskappe:"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2566
msgid "Requires authentication"
msgstr "Benodig magtiging"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2568
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Benodig 'n uitnodiging"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2571
msgid "Open room"
msgstr "Oop kletskamer"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2572
msgid "Permanent room"
msgstr "Permanente kamer"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2575
msgid "Temporary room"
msgstr "Tydelike kamer"
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2667
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "%1$s het u uitgenooi om die kletskamer %2$s te besoek"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2017-08-29 13:28:34 +02:00
#: src/converse-muc.js:2671
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgstr ""
"%1$s het u uitgenooi om die kletskamer %2$s te besoek, en het die volgende "
"rede verskaf: \"%3$s\""
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-notification.js:134 src/converse-notification.js:140
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Kennisgewing van %1$s"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-notification.js:142 src/converse-notification.js:152
#: src/converse-notification.js:155
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s sê"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-notification.js:186
msgid "has come online"
msgstr "het aanlyn gekom"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#: src/converse-notification.js:201
msgid "wants to be your contact"
msgstr "wil jou kontak wees"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
#: src/converse-otr.js:122
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Herstel versleutelde sessie"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#: src/converse-otr.js:133
msgid "Generating private key."
msgstr "Genereer private sleutel."
#: src/converse-otr.js:134
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "U webblaaier mag tydelik onreageerbaar word."
#: src/converse-otr.js:172
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
"Identiteitbevestigingsversoek van %1$s\n"
"\n"
"U gespreksmaat probeer om u identiteit te bevestig, deur die volgende vraag "
"te vra \n"
"\n"
"%2$s"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: src/converse-otr.js:181
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Kon nie hierdie gebruiker se identitied bevestig nie."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: src/converse-otr.js:223
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Sleutels word met gespreksmaat uitgeruil."
#: src/converse-otr.js:312
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "U boodskappe is nie meer versleutel nie"
#: src/converse-otr.js:314
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
2017-02-15 12:02:41 +01:00
"U boodskappe is nou versleutel maar u gespreksmaat se identiteit is nog "
"onseker."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: src/converse-otr.js:316
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "U gespreksmaat se identiteit is bevestig."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#: src/converse-otr.js:318
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
"U gespreksmaat het versleuteling gestaak, u behoort nou dieselfde te doen."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: src/converse-otr.js:328
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "U boodskap kon nie gestuur word nie"
#: src/converse-otr.js:331
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Ons het 'n onversleutelde boodskap ontvang"
#: src/converse-otr.js:334
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Ons het 'n onleesbare versleutelde boodskap ontvang"
#: src/converse-otr.js:361
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
"Hier is die vingerafdrukke, bevestig hulle met %1$s, buite hierdie "
"kletskanaal \n"
"\n"
"U vingerafdruk, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Vingerafdruk vir %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Indien u die vingerafdrukke bevestig het, klik OK, andersinds klik "
"Kanselleer."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: src/converse-otr.js:374
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Daar sal van u verwag word om 'n sekuriteitsvraag te stel, en dan ook die "
"antwoord tot daardie vraag te verskaf.\n"
"\n"
"U gespreksmaat sal dan daardie vraag gestel word, en indien hulle presies "
"dieselfde antwoord (lw. hoofletters tel) verskaf, sal hul identiteit "
"bevestig wees."
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#: src/converse-otr.js:375
msgid "What is your security question?"
msgstr "Wat is u sekuriteitsvraag?"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-otr.js:377
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Wat is die antwoord tot die sekuriteitsvraag?"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-otr.js:381
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Ongeldige verifikasiemetode verskaf"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#: src/converse-otr.js:405
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
msgstr ""
"U boodskappe is nie versleutel nie. Klik hier om OTR versleuteling te "
"aktiveer."
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#: src/converse-otr.js:407
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr ""
"U boodskappe is versleutel, maar u gespreksmaat se identiteit is not onseker."
#: src/converse-otr.js:409
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "U boodskappe is versleutel en u gespreksmaat se identiteit bevestig."
#: src/converse-otr.js:411
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr ""
"U gespreksmaat het die private sessie gestaak. U behoort dieselfde te doen"
#: src/converse-otr.js:429
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Beëindig versleutelde gesprek"
#: src/converse-otr.js:430
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Verfris versleutelde gesprek"
#: src/converse-otr.js:431
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Begin versleutelde gesprek"
#: src/converse-otr.js:432
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Bevestig met vingerafdrukke"
#: src/converse-otr.js:433
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Bevestig met SMP"
#: src/converse-otr.js:434
msgid "What's this?"
msgstr "Wat is hierdie?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
#: src/converse-otr.js:468
msgid "unencrypted"
msgstr "nie-privaat"
#: src/converse-otr.js:469
msgid "unverified"
msgstr "onbevestig"
#: src/converse-otr.js:470
msgid "verified"
msgstr "privaat"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: src/converse-otr.js:471
msgid "finished"
msgstr "afgesluit"
#: src/converse-register.js:115
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " bv. conversejs.org"
#: src/converse-register.js:139
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "U XMPP-verskaffer se domein naam:"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#: src/converse-register.js:140
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Fetch registration form"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Haal die registrasie form"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#: src/converse-register.js:141
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Wenk: A lys van publieke XMPP-verskaffers is beskikbaar"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: src/converse-register.js:142
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "here"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "hier"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
#: src/converse-register.js:147
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Register"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Registreer"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#: src/converse-register.js:192
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgstr ""
"Jammer, die gekose verskaffer ondersteun nie in-band registrasie nie.Probeer "
"weer met 'n ander verskaffer."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#: src/converse-register.js:276
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Vra tans die XMPP-bediener vir 'n registrasie vorm"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#: src/converse-register.js:312
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
"sure it exists?"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgstr ""
"Iets het fout geloop tydens koppeling met \"%1$s\". Is u seker dat dit "
2014-12-20 11:55:03 +01:00
"bestaan?"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#: src/converse-register.js:331
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Now logging you in"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "U word nou aangemeld"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#: src/converse-register.js:334
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Registered successfully"
2014-12-20 11:55:03 +01:00
msgstr "Suksesvol geregistreer"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#: src/converse-register.js:431
2015-10-12 17:09:47 +02:00
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
"Die verskaffer het u registrasieversoek verwerp. Kontrolleer asb. jou gegewe "
"waardes vir korrektheid."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#: src/converse-register.js:448
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "Retry"
msgstr ""
2017-08-09 17:59:21 +02:00
#: src/converse-roomslist.js:85
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Klik om die boekmerklys te skakel"
2017-08-09 17:59:21 +02:00
#: src/converse-roomslist.js:86
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Oop kletskamer"
2017-08-09 17:59:21 +02:00
#: src/converse-roomslist.js:117
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Is u seker u wil die boekmerk \"%1$s\" verwyder?"
#: src/converse-rosterview.js:82
msgid "This contact is busy"
msgstr "Hierdie persoon is besig"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:83
msgid "This contact is online"
msgstr "Hierdie persoon is aanlyn"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:84
msgid "This contact is offline"
msgstr "Hierdie persoon is aflyn"
2015-05-01 12:25:59 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:85
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Hierdie persoon is onbeskikbaar"
2013-06-01 13:06:55 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:86
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Hierdie persoon is vir lank afwesig"
2016-02-06 10:23:50 +01:00
#: src/converse-rosterview.js:87
msgid "This contact is away"
msgstr "Hierdie persoon is afwesig"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#: src/converse-rosterview.js:90
msgid "Groups"
msgstr "Groepe"
#: src/converse-rosterview.js:91
msgid "My contacts"
msgstr "My kontakte"
#: src/converse-rosterview.js:92
msgid "Pending contacts"
msgstr "Hangende kontakte"
#: src/converse-rosterview.js:93
msgid "Contact requests"
msgstr "Kontak versoeke"
#: src/converse-rosterview.js:94
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ongegroepeer"
#: src/converse-rosterview.js:152
msgid "Filter"
msgstr "Filtreer"
#: src/converse-rosterview.js:155
msgid "State"
msgstr "Kletsstand"
#: src/converse-rosterview.js:156
msgid "Any"
msgstr "Enige"
#: src/converse-rosterview.js:157
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgid "Unread"
msgstr ""
#: src/converse-rosterview.js:159
msgid "Chatty"
msgstr "Geselserig"
#: src/converse-rosterview.js:162
msgid "Extended Away"
msgstr "Weg vir langer"
#: src/converse-rosterview.js:575 src/converse-rosterview.js:603
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Klik om hierdie kontak te verwyder"
#: src/converse-rosterview.js:583
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Klik om hierdie kontakversoek te aanvaar"
#: src/converse-rosterview.js:584
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Klik om hierdie kontakversoek te weier"
#: src/converse-rosterview.js:602
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Klik om met hierdie kontak te klets"
#: src/converse-rosterview.js:604
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/converse-rosterview.js:659
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Is u seker u wil hierdie gespreksmaat verwyder?"
#: src/converse-rosterview.js:670
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die verwydering van "
#: src/converse-rosterview.js:689
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Is u seker dat u hierdie persoon se versoek wil afkeur?"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
#~ msgstr "Klik om as kletskontak by te voeg"
#~ msgid "Toggle chat"
#~ msgstr "Klets"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Herkonnekteer"
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
#~ msgstr "Die konneksie is onderbreek, probeer tans tans om te herkonnekteer."
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Fout tydens verbinding"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
#~ msgstr "A fout het voorgekom tydens verbinding met die kletsbediener."
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Verbind tans"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Besig om te bekragtig"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Bekragtiging het gefaal"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Verbinding het gefaal"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "A fout het voorgekom tydens verbinding met die kletsbediener: "
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Fout: die \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "Die gegewe rede is: \""
#~ msgid "Rooms on %1$s"
#~ msgstr "Kletskamers op %1$s"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Bediener:"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Terug"