xmpp.chapril.org-conversejs/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/converse.po

1515 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Portuguese translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
# Matheus Figueiredo <matheus@tracy.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
2013-09-13 21:59:47 +02:00
"Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
"POT-Creation-Date: 2018-01-18 14:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Alan Meira <alan@engarte.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"domain: converse\n"
"lang: pt_BR\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7303
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7401
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7408
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7420
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7422
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8106
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8290
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:8371
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Clique para remover o contato"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12287
2015-11-05 12:17:40 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close this chat box"
msgstr "Clique para remover o contato"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12336
msgid "Personal message"
msgstr "Mensagem pessoal"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12337
#: dist/converse-no-dependencies.js:18336
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "Send"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12341
#: dist/converse-no-dependencies.js:18339
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#, fuzzy
msgid "You have unread messages"
msgstr "Remover mensagens"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12588
msgid "me"
2013-09-13 21:59:47 +02:00
msgstr "eu"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12638
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "Typing from another device"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12640
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "is typing"
msgstr "%1$s está digitando"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12646
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12648
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "has stopped typing"
msgstr "%1$s está digitando"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12653
#: dist/converse-no-dependencies.js:12930
#: dist/converse-no-dependencies.js:24246
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "has gone away"
msgstr "Este contato está ausente"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12776
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Remove messages"
msgstr "Remover mensagens"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12776
msgid "Write in the third person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12776
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Show this menu"
msgstr "Mostrar o menu"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12869
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa caixa?"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12928
#: dist/converse-no-dependencies.js:24244
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "has gone offline"
msgstr "Este contato está offline"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12932
#: dist/converse-no-dependencies.js:24248
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "is busy"
msgstr "ocupado"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12968
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Clear all messages"
msgstr "Mensagem pessoal"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12969
msgid "Insert a smiley"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:12970
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Start a call"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13249
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Login"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13271
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Jabber ID:"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13277
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13279
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Senha:"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13283
#: dist/converse-no-dependencies.js:19614
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13289
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Essa sala não é anônima"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13584
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is busy"
msgstr "Este contato está ocupado"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13585
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is online"
msgstr "Este contato está online"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13586
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is offline"
msgstr "Este contato está offline"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13587
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Este contato está indisponível"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13588
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Este contato está ausente por um longo período"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13589
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "This contact is away"
msgstr "Este contato está ausente"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13592
#: dist/converse-no-dependencies.js:15086
#: dist/converse-no-dependencies.js:15605
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13594
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Groups"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13596
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "My contacts"
msgstr "Meus contatos"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13598
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contados pendentes"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13600
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Contact requests"
msgstr "Solicitação de contatos"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13602
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Ungrouped"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13661
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Filter"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13664
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "State"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13665
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Any"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13666
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Unread"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13667
#: dist/converse-no-dependencies.js:15435
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Online"
msgstr "Online"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13668
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Chatty"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13669
#: dist/converse-no-dependencies.js:15436
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13670
#: dist/converse-no-dependencies.js:15437
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13671
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Extended Away"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13672
#: dist/converse-no-dependencies.js:15438
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13847
#: dist/converse-no-dependencies.js:13870
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Clique para remover o contato"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13853
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Clique para remover o contato"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13854
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Clique para remover o contato"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13869
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Clique para conversar com o contato"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13871
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Name"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13915
#, fuzzy
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Clique para remover o contato"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13932
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Clique para remover o contato"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:13954
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Clique para remover o contato"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14791
#: dist/converse-no-dependencies.js:14860
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Estou %1$s"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14793
#: dist/converse-no-dependencies.js:14867
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14794
#: dist/converse-no-dependencies.js:14868
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Clique para mudar seu status no chat"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14820
msgid "Custom status"
msgstr "Status customizado"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14821
#: dist/converse-no-dependencies.js:19243
#: dist/converse-no-dependencies.js:21300
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14843
#: dist/converse-no-dependencies.js:14853
msgid "online"
msgstr "online"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14845
msgid "busy"
msgstr "ocupado"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14847
msgid "away for long"
msgstr "ausente a bastante tempo"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14849
msgid "away"
msgstr "ausente"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14851
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Offline"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15351
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Usuário XMPP/Jabber:"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15351
2017-11-23 12:09:19 +01:00
msgid "user@domain"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15359
#: dist/converse-no-dependencies.js:15554
2017-11-23 12:09:19 +01:00
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15439
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Entrar"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15446
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Clique para adicionar novos contatos ao chat"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15447
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "Adicionar contato"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15482
msgid "Contact name"
msgstr "Nome do contato"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15483
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15488
#: dist/converse-no-dependencies.js:15555
msgid "e.g. user@example.org"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15489
#: dist/converse-no-dependencies.js:15556
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15520
msgid "No users found"
msgstr "Não foram encontrados usuários"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15524
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Clique para adicionar como um contato do chat"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15605
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Toggle chat"
msgstr "Alternar bate-papo"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18096
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Essa sala não é anônima"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18097
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18098
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room does not show unavailable members"
msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18099
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "The room configuration has changed"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "Configuraçõs não relacionadas à privacidade mudaram"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18100
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "O log da sala está ativado"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18101
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "O log da sala está desativado"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18102
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is now no longer anonymous"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "Esse sala é não anônima"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18103
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é semi anônima"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18104
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18105
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "Uma nova sala foi criada"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18108
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Você foi banido dessa sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18109
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Você foi expulso dessa sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18110
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18111
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
"only and you're not a member"
msgstr ""
"Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membrose você "
"não é um membro"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18112
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
2017-09-24 00:33:15 +02:00
"service is being shut down"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr ""
"Você foi removido da sala devido a MUC (Multi-user chat)o serviço está sendo "
"desligado"
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18125
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been banned"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s foi banido"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18126
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s's nickname has changed"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s foi banido"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18127
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been kicked out"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s foi expulso"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18128
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "<srtong>%1$s foi removido por causa de troca de associação"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18129
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s foi removido por não ser um membro"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18132
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-11-23 12:09:19 +01:00
msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "Seu apelido foi mudado"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18133
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-11-23 12:09:19 +01:00
msgid "Your nickname has been changed to %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr "Seu apelido foi mudado"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18335
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18364
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is no longer a moderator."
msgstr "Esse usuário é o moderador"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18368
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been given a voice again."
msgstr "%1$s foi expulso"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18372
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has been muted."
msgstr "%1$s foi banido"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18376
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s is now a moderator."
msgstr "Esse usuário é o moderador"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18384
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Close and leave this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18385
2016-11-07 15:43:48 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18442
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18879
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
2015-10-12 17:09:47 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18892
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
msgstr "Você não é membro dessa sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18901
2016-12-13 20:46:07 +01:00
msgid "Error: could not execute the command"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ban user from room"
msgstr "Banir usuário do chat"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgid "Change user role to participant"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Kick user from room"
msgstr "Expulsar usuário do chat"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Escrever em terceira pessoa"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant membership to a user"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant moderator role to user"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#, fuzzy
msgid "Grant ownership of this room"
msgstr "Você não é membro dessa sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Revoke user's membership"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
2014-09-22 17:24:58 +02:00
#, fuzzy
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Set room subject"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr "Definir tópico do chat"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18954
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19244
#: dist/converse-no-dependencies.js:21301
#: dist/converse-no-dependencies.js:23206
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19563
2016-08-12 22:52:21 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19589
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Please choose your nickname"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19590
#: dist/converse-no-dependencies.js:20502
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19591
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Enter room"
msgstr "Sala aberta"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19612
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Esse chat precisa de senha"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19613
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19755
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgid "This action was done by %1$s."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr "Seu apelido foi mudado"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19759
#: dist/converse-no-dependencies.js:19775
#, javascript-format
2017-03-15 11:55:59 +01:00
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19791
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left and re-entered the room."
2017-12-20 18:08:08 +01:00
msgstr "CLique para abrir a sala"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19797
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr "CLique para abrir a sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19799
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered the room."
msgstr "CLique para abrir a sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19828
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\""
msgstr "CLique para abrir a sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19830
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has entered and left the room."
msgstr "CLique para abrir a sala"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19842
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\""
msgstr "CLique para abrir a sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19844
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%1$s has left the room."
msgstr "CLique para abrir a sala"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19913
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Você não é membro dessa sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19915
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Você foi banido dessa sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19919
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Você não escolheu um apelido "
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19923
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Você não tem permitição de criar novas salas"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19925
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19929
2017-04-23 18:56:24 +02:00
#, fuzzy
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "A sala não existe (ainda)"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19931
#, fuzzy
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20052
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20168
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "CLique para abrir a sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20169
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user is a moderator."
msgstr "Esse usuário é o moderador"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20170
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can send messages in this room."
msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20171
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "This user can NOT send messages in this room."
msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20230
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Occupants"
msgstr "Ocupantes:"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20247
#: dist/converse-no-dependencies.js:20451
msgid "Invite"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20266
#, fuzzy
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Features"
msgstr "Recursos:"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20267
#: dist/converse-no-dependencies.js:20702
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Escondido"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20268
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Message archiving"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20269
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Members only"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20270
#: dist/converse-no-dependencies.js:20704
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20271
#: dist/converse-no-dependencies.js:20705
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Não anônimo"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20272
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Sala aberta"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20273
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password protected"
msgstr "Senha: "
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20274
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Persistent"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20275
#: dist/converse-no-dependencies.js:20708
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Público"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20276
#: dist/converse-no-dependencies.js:20709
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi anônimo"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20277
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Temporary"
msgstr "Sala temporária"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20278
#: dist/converse-no-dependencies.js:20711
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Sem moderação"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20279
2017-12-20 18:08:08 +01:00
#, fuzzy
msgid "No password"
msgstr "Senha:"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20280
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "This room is not publicly searchable"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr "Essa sala não é anônima"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20281
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20282
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20283
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Esse usuário é o moderador"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20284
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20285
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20286
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Esse chat precisa de senha"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20287
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20288
2017-04-04 17:26:06 +02:00
#, fuzzy
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Essa sala não é anônima"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20289
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20290
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20291
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Essa sala não é anônima"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20292
2017-03-05 10:45:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Esse chat precisa de senha"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20428
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
2018-01-17 19:45:33 +01:00
"You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally "
"include a message, explaining the reason for the invitation."
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20450
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20501
msgid "Room name"
msgstr "Nome da sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20503
msgid "Server"
msgstr "Server"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20504
#, fuzzy
msgid "Join Room"
msgstr "Entrar"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20505
msgid "Show rooms"
msgstr "Mostar salas"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20566
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20597
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy
msgid "No rooms found"
msgstr "Não foram encontrados usuários"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20614
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rooms found"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgstr "Salas em %1$s"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20624
#: dist/converse-no-dependencies.js:21567
#: dist/converse-no-dependencies.js:21905
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Click to open this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20625
#: dist/converse-no-dependencies.js:21564
#: dist/converse-no-dependencies.js:21903
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Mostrar mais informações nessa sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20697
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20698
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgid "Room Address (JID):"
msgstr ""
2017-04-23 18:56:24 +02:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20699
msgid "Occupants:"
msgstr "Ocupantes:"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20700
msgid "Features:"
msgstr "Recursos:"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20701
msgid "Requires authentication"
msgstr "Requer autenticação"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20703
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Requer um convite"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20706
msgid "Open room"
msgstr "Sala aberta"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20707
msgid "Permanent room"
msgstr "Sala permanente"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20710
msgid "Temporary room"
msgstr "Sala temporária"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20810
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20812
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21225
#: dist/converse-no-dependencies.js:21295
#: dist/converse-no-dependencies.js:21902
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Bookmark this room"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21296
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21297
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21298
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21373
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Clique para remover o contato"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21485
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21561
#: dist/converse-no-dependencies.js:21900
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "Leave this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21562
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Remove this bookmark"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21563
#: dist/converse-no-dependencies.js:21901
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "CLique para abrir a sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21602
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "CLique para abrir a sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21603
2018-01-17 19:45:33 +01:00
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21936
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "CLique para abrir a sala"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21937
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open Rooms"
msgstr "Sala aberta"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21970
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Clique para remover o contato"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22744
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Reestabelecendo sessão criptografada"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#. We need to generate a new key and instance tag
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22755
msgid "Generating private key."
msgstr "Gerando chave-privada."
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22755
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Seu navegador pode parar de responder."
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22798
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, fuzzy, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Pedido de autenticação de %1$s\n"
"\n"
"Seu contato está tentando verificar sua identidade, perguntando a questã "
"abaixo.\n"
"\n"
"%2$s"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22807
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Não foi possível verificar a identidade deste usuário."
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22861
#, fuzzy
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Trocando chave-privada com o contato."
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22964
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Suas mensagens não estão mais criptografadas"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22966
#, fuzzy
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
msgstr ""
"Suas mensagens estão agora criptografadas mas a identidade do contatonão foi "
"confirmada."
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22968
#, fuzzy
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "A identidade do contato foi verificada."
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22970
#, fuzzy
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr "Seu contato parou de usar criptografia, você deveria fazer o mesmo."
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22980
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22982
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22984
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada ilegível"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23010
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr ""
"Aqui estão as assinaturas digitais, por favor confirme elas com %1$s, fora "
"deste chat.\n"
"\n"
"Assinatura para você, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Assinatura para %1$s: %4$s\n"
"\n"
"Se você tiver confirmado que as assinaturas conferem, clique OK, caso "
"contrário, clique Cancelar."
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23022
#, fuzzy
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
msgstr ""
"Será solicitado que você informe uma pergunta de segurança e também uma "
"resposta.\n"
"\n"
"Nós iremos, então, transfeir a pergunta para seu contato e caso ele envie "
"corretamente a mesma resposta (caso sensitivo), a identidade dele será "
"verificada."
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23023
msgid "What is your security question?"
msgstr "Qual é a sua pergunta de segurança?"
2013-09-13 16:02:33 +02:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23026
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Qual é a resposta para a pergunta de segurança?"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23030
msgid "Invalid authentication scheme provided"
msgstr "Schema de autenticação fornecido é inválido"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23047
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
"Suas mensagens não estão criptografadas. Clique aqui para habilitar "
"criptografia OTR."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23049
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
"Suas mensagens estão criptografadas, mas seu contato não foi verificado."
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23051
2014-11-15 16:40:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Suas mensagens estão criptografadas e seu contato verificado."
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23053
#, fuzzy
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
msgstr "Seu contato fechou a sessão privada, você deveria fazer o mesmo"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23072
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Finalizar conversa criptografada"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23073
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Atualizar conversa criptografada"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23074
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Iniciar conversa criptografada"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23075
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Verificar com assinatura digital"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23076
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Verificar com SMP"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23077
msgid "What's this?"
msgstr "O que é isso?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23109
msgid "unencrypted"
msgstr "não-criptografado"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23110
msgid "unverified"
msgstr "não-verificado"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23111
msgid "verified"
msgstr "verificado"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23112
msgid "finished"
msgstr "finalizado"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23128
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr ""
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23130
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgid "Create an account"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23142
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgid "Create your account"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23144
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23166
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Already have a chat account?"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23168
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Log in here"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23178
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Account Registration:"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23186
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Register"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23190
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Choose a different provider"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23202
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23337
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid " e.g. conversejs.org"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23383
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Fetch registration form"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23384
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23385
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "here"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23433
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23449
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23473
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
2017-11-23 12:09:19 +01:00
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
2017-09-24 00:33:15 +02:00
"sure it exists?"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23636
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Now logging you in"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23640
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Registered successfully"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23749
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
msgstr ""
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#. workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24194
#: dist/converse-no-dependencies.js:24200
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, javascript-format
msgid "Notification from %1$s"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24202
#: dist/converse-no-dependencies.js:24213
#: dist/converse-no-dependencies.js:24216
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr ""
2016-02-06 10:23:50 +01:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24250
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
msgid "has come online"
msgstr "Este contato está offline"
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24267
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "wants to be your contact"
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24592
#: dist/converse-no-dependencies.js:24948
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Minimize this chat box"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24738
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#, fuzzy
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Clique para remover o contato"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
2018-01-18 14:48:32 +01:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24925
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizado"
2018-01-17 19:45:33 +01:00
#~ msgid "No rooms on %1$s"
#~ msgstr "Sem salas em %1$s"
#, fuzzy
2017-11-23 12:09:19 +01:00
#~ msgid "Close this box"
#~ msgstr "Clique para remover o contato"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Usuário XMPP/Jabber:"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Entrar"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Conectar-se"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Conectando"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Falha de conexão"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Conectando"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autenticando"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Falha de autenticação"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Falha de conexão"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "CLique para abrir a sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server"
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Falha de autenticação"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Desconectado"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Minimizado"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário"
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Seu apelido já foi escolhido"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Mostrar mais informações nessa sala"
2015-07-04 17:21:21 +02:00
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Usuário do contatt"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contatos online"
#~ msgid "This user has requested an encrypted session."
#~ msgstr "Usuário pediu uma sessão criptografada."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Desconectando"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceitar"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Rejeitar"
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL de serviço BOSH:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectado"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Anexado"