2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
# Spanish translations for Converse.js package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-09 17:56+0200\n"
|
2017-03-15 12:11:36 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-06 11:49+0200\n"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Jean-Baptiste <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
|
2017-04-04 17:26:06 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/"
|
|
|
|
|
"translations/fr/>\n"
|
2013-09-12 11:18:56 +02:00
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 2.13-dev\n"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2013-09-12 11:18:56 +02:00
|
|
|
|
"lang: fr\n"
|
|
|
|
|
"Language-Code: fr\n"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
|
|
|
|
|
"Domain: converse\n"
|
|
|
|
|
"domain: converse\n"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-roomslist.js:140
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark this room"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Marquer ce salon"
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:135
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "The name for this bookmark:"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nom de ce marque-page :"
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:136
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous rejoindre automatiquement ce salon au lancement ?"
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:137
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "What should your nickname for this room be?"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Quel alias devrait être utilisé pour ce salon ?"
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:139 src/converse-controlbox.js:524
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:140 src/converse-register.js:251
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce marque-page ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:319
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Désolé, quelque chose s’est mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-"
|
|
|
|
|
"page."
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:405
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:406
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Salons en marques-page"
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:443 src/converse-roomslist.js:138
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Leave this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Fermer et quitter ce salon"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:444
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove this bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer ce marque-page"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:445 src/converse-roomslist.js:139
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unbookmark this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Marquer ce salon"
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:446 src/converse-muc.js:2500
|
|
|
|
|
#: src/converse-roomslist.js:141
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show more information on this room"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Afficher davantage d’informations sur ce salon"
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-bookmarks.js:449 src/converse-muc.js:2499
|
|
|
|
|
#: src/converse-roomslist.js:143
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to open this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:500
|
2016-06-20 21:11:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "You have unread messages"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vous avez de nouveaux messages"
|
2016-06-20 21:11:43 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:263
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Close this chat box"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
|
2015-11-05 12:17:40 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:264
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Personal message"
|
|
|
|
|
msgstr "Message personnel"
|
2013-09-12 20:57:51 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:497
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:484
|
2013-09-12 20:57:51 +02:00
|
|
|
|
msgid "me"
|
2015-04-25 15:27:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "moi"
|
2013-09-12 20:57:51 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:491
|
2016-09-16 14:35:02 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
|
|
|
|
|
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
"Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque visant "
|
|
|
|
|
"à dégrader la performance de la conversation. La sortie a été tronquée."
|
2016-09-16 14:35:02 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:533
|
2017-04-04 17:26:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Typing from another device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:535
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "is typing"
|
2015-04-25 15:27:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "écrit"
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:540
|
2017-04-04 17:26:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Stopped typing on the other device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:542
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
msgid "has stopped typing"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "a arrêté d’écrire"
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:809
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-notification.js:182
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "has gone away"
|
2015-04-25 15:27:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "est parti"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1037
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show this menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher ce menu"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:659
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Write in the third person"
|
|
|
|
|
msgstr "Écrire à la troisième personne"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1035
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer les messages"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:747
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de cette conversation ?"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:807 src/converse-notification.js:180
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "has gone offline"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "s’est déconnecté"
|
2013-09-12 20:57:51 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:811 src/converse-notification.js:184
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "is busy"
|
|
|
|
|
msgstr "est occupé"
|
2013-09-12 20:57:51 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:854
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Clear all messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer tous les messages"
|
2013-09-12 20:57:51 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:855
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Insert a smiley"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Insérer une émoticône"
|
2013-09-12 20:57:51 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-chatview.js:856
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start a call"
|
|
|
|
|
msgstr "Démarrer un appel"
|
2013-09-12 20:57:51 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:764
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:87
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Contacts"
|
2013-09-12 20:57:51 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:392
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "XMPP Username:"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nom d’utilisateur XMPP :"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:393
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe :"
|
2013-09-12 20:57:51 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:394
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click here to log in anonymously"
|
|
|
|
|
msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement"
|
2013-09-12 20:57:51 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:395
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log In"
|
|
|
|
|
msgstr "Se connecter"
|
2013-09-12 20:57:51 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:396
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
2013-09-12 20:57:51 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:396
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "user@server"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "utilisateur@serveur"
|
2013-09-12 20:57:51 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:397
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "password"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
2013-09-12 20:57:51 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:404
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "S’inscrire"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
|
|
|
|
|
#. Example, I am online
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:492 src/converse-controlbox.js:570
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "I am %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Je suis %1$s"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:494 src/converse-controlbox.js:575
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click here to write a custom status message"
|
|
|
|
|
msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:495 src/converse-controlbox.js:576
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to change your chat status"
|
|
|
|
|
msgstr "Cliquez pour changer votre statut"
|
2015-08-24 17:56:50 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:523
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Custom status"
|
|
|
|
|
msgstr "Statut personnel"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:552 src/converse-controlbox.js:562
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "online"
|
|
|
|
|
msgstr "en ligne"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:554
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "busy"
|
|
|
|
|
msgstr "occupé"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:556
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "away for long"
|
|
|
|
|
msgstr "absent pour une longue durée"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:558
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "away"
|
|
|
|
|
msgstr "absent"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:560
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
|
|
|
msgstr "Déconnecté"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:604 src/converse-rosterview.js:156
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Online"
|
|
|
|
|
msgstr "En ligne"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:605 src/converse-rosterview.js:158
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Occupé"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:606 src/converse-rosterview.js:159
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
|
|
msgstr "Absent"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:607 src/converse-rosterview.js:161
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
|
|
|
msgstr "Déconnecté"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:608
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
2015-04-25 15:27:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Se déconnecter"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:614
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to add new chat contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:615
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add a contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un contact"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:647
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contact name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du contact"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:648
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:653
|
2016-04-07 12:35:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "e.g. user@example.org"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "e.g. utilisateur@exemple.org"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:654
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-controlbox.js:678
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "No users found"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-core.js:1305
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-core.js:1379
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to hide these contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-headline.js:78
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close this box"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fermer cette fenêtre"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-minimize.js:190 src/converse-minimize.js:499
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Minimize this chat box"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Réduire cette fenêtre de discussion"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-minimize.js:330
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to restore this chat"
|
|
|
|
|
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-minimize.js:483
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Minimized"
|
|
|
|
|
msgstr "Réduit(s)"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:275
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ce salon n’est pas anonyme"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:276
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room now shows unavailable members"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:277
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room does not show unavailable members"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ce salon n’affiche pas les membres indisponibles"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:278
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "The room configuration has changed"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:279
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Room logging is now enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Le logging du salon est activé"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:280
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "Room logging is now disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Le logging du salon est désactivé"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:281
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room is now no longer anonymous"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ce salon n’est plus anonyme"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:282
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room is now semi-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:283
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room is now fully-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:284
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "A new room has been created"
|
|
|
|
|
msgstr "Un nouveau salon a été créé"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:288
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:289
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have been kicked from this room"
|
|
|
|
|
msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:290
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait d’un changement d’affiliation"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:291
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
"only and you're not a member"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux "
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
"membres et vous n’êtes pas membre"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:292
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
|
|
|
|
|
"service is being shut down."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous avez été retiré de ce salon parce que le service de chat multi-"
|
|
|
|
|
"utilisateur a été désactivé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
|
|
|
|
|
#. * underscore.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
|
|
|
|
|
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
|
|
|
|
|
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
|
|
|
|
|
#. * strings are picked up by the translation machinery.
|
|
|
|
|
#.
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:306
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has been banned"
|
2017-03-15 11:30:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s a été banni"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:307
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s's nickname has changed"
|
2017-03-15 11:30:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "L’alias de %1$s a changé"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:308
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has been kicked out"
|
2017-03-15 11:30:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s a été expulsé"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:309
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s a été supprimé à cause d’un changement d’affiliation"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:310
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
|
2017-03-15 11:30:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s a été supprimé car il n’est pas membre"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:314
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
|
2017-03-15 11:30:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Votre alias a été automatiquement déterminé en : %1$s"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:315
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
|
2017-03-15 11:30:47 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Votre alias a été modifié en : %1$s"
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:496
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Message"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:542
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Close and leave this room"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fermer et quitter ce salon"
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:543
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configure this room"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Configurer ce salon"
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:587
|
2016-11-07 15:43:48 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hide the list of occupants"
|
|
|
|
|
msgstr "Cacher la liste des participants"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:971
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "${command}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-12 17:09:47 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:983
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon ?"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:991
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error: could not execute the command"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Erreur : la commande ne peut pas être exécutée"
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1033
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change user's affiliation to admin"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en administrateur"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1034
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ban user from room"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bannir l’utilisateur du salon"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1036
|
2015-10-31 17:30:06 +01:00
|
|
|
|
msgid "Change user role to occupant"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en participant"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1038
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Kick user from room"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Expulser l’utilisateur du salon"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1039
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Write in 3rd person"
|
|
|
|
|
msgstr "Écrire à la troisième personne"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1040
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grant membership to a user"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Autoriser l’utilisateur à être membre"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1041
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove user's ability to post messages"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Retirer le droit d’envoyer des messages"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1042
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Change your nickname"
|
2015-05-15 19:07:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Changer votre alias"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1043
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grant moderator role to user"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en modérateur"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1044
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Grant ownership of this room"
|
2015-05-15 19:07:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Accorder la propriété à ce salon"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1045
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Revoke user's membership"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Révoquer l’utilisateur des membres"
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1046
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set room subject"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Indiquer le sujet du salon"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1047
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Définir le sujet de la salle (alias pour /subject)"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1048
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow muted user to post messages"
|
2015-05-15 19:07:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1603
|
2016-08-12 22:52:21 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
|
|
|
|
|
"different one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
"L’alias choisi est réservé ou actuellment utilisé, veuillez en choisir un "
|
|
|
|
|
"différent."
|
2016-08-12 22:52:21 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1620
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please choose your nickname"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Veuillez choisir votre alias"
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1621 src/converse-muc.js:2426
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1622
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter room"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Entrer dans le salon"
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1641
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "This chatroom requires a password"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1642
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe : "
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1643
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
|
msgstr "Soumettre"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1756
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2017-03-15 11:30:47 +01:00
|
|
|
|
msgid "This action was done by %1$s."
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "L’action a été réalisée par %1$s."
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1759
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2017-03-15 11:55:59 +01:00
|
|
|
|
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »."
|
2016-11-30 17:27:20 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1768
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "${notification.reason}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1786
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid " has left the room. \""
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr " a quitté le salon. \""
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1788
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid " has left the room"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr " a quitté le salon"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1796
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid " has joined the room. \""
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr " a rejoint le salon. \""
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1798
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid " has joined the room."
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr " a rejoint le salon."
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1833
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are not on the member list of this room."
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vous n’êtes pas dans la liste des membres de ce salon"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1835
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You have been banned from this room."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1839
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No nickname was specified."
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aucun alias n’a été indiqué"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1843
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to create new rooms."
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à créer des salons"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1845
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Votre alias n’est pas conforme à la politique de ce salon"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1849
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This room does not (yet) exist."
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ce salon n’existe pas encore"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1851
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ce salon a atteint la limite maximale d’occupants"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:1966
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Le sujet « %2$s » a été défini par %1$s"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2076
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "This user is a moderator."
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Cet utilisateur est un modérateur."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2077
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "This user can send messages in this room."
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2078
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "This user can NOT send messages in this room."
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2131
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Occupants"
|
|
|
|
|
msgstr "Participants :"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2149 src/converse-muc.js:2353
|
2016-04-07 12:35:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "Inviter"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2170
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Features"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Caractéristiques"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2574
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Masqué"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2172
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Message archiving"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Archivage du message"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2173
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Members only"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Membres uniquement"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2576
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Moderated"
|
|
|
|
|
msgstr "Modéré"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2577
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Non-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Non-anonyme"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2176
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2177
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Password protected"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Protégé par mot de passe"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2178
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Persistent"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Persistant"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2179 src/converse-muc.js:2580
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
|
|
msgstr "Public"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2180 src/converse-muc.js:2581
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Semi-anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Semi-anonyme"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2181
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Temporary"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Temporaire"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2182 src/converse-muc.js:2583
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unmoderated"
|
|
|
|
|
msgstr "Non modéré"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2183
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unsecured"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Non sécurisé"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2184
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This room is not publicly searchable"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2185
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Messages are archived on the server"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2186
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room is restricted to members only"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2187
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room is being moderated"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ce salon est modéré"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2188
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre ID Jabber"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2189
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Anyone can join this room"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "N’importe qui peut rejoindre ce salon"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2190
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room requires a password before entry"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2191
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ce salon persiste même s'il est inoccupé"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2192
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This room is publicly searchable"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ce salon peut être cherché publiquement"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2193
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre identifiant Jabber"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2194
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2195
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room is not being moderated"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ce salon n’est pas modéré"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2196
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "This room does not require a password upon entry"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder"
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2332
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
|
|
|
|
|
msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon \"%2$s\". "
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2333
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
|
|
|
|
|
"invitation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous pouvez facultativement ajouter un message, expliquant la raison de "
|
|
|
|
|
"cette invitation."
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2352
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid XMPP username"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2425
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Room name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du salon"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2427
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Serveur"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2428
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Join Room"
|
|
|
|
|
msgstr "Rejoindre"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2429
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show rooms"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les salons"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2446
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rooms"
|
|
|
|
|
msgstr "Salons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2475
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "No rooms on %1$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun salon dans %1$s"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2569
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Description :"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2570
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
msgid "Room Address (JID):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-23 18:56:24 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2571
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Occupants:"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Participants :"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2572
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Features:"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Caractéristiques :"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2573
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Requires authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Nécessite une authentification"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2575
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Requires an invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Nécessite une invitation"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2578
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open room"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir un salon"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2579
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Permanent room"
|
|
|
|
|
msgstr "Salon permanent"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2582
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Temporary room"
|
|
|
|
|
msgstr "Salon temporaire"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2674
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-muc.js:2679
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
|
|
|
|
|
"reason: \"%3$s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
"%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s, avec le message suivant:\"%3$s"
|
|
|
|
|
"\""
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-notification.js:134 src/converse-notification.js:140
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notification from %1$s"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Notification depuis %1$s"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-notification.js:142 src/converse-notification.js:152
|
|
|
|
|
#: src/converse-notification.js:155
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "%1$s says"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s dit"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-notification.js:186
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "has come online"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "s’est déconnecté"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-notification.js:201
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "wants to be your contact"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "veut être votre contact"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:121
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Re-establishing encrypted session"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rétablissement d’une session chiffrée"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:132
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Generating private key."
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Génération de la clé privée."
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:133
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your browser might become unresponsive."
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre."
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:171
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication request from %1$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
|
|
|
|
|
"question below.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
"Demande d’authentification de %1$s\n"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la question "
|
|
|
|
|
"ci-dessous.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:180
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not verify this user's identify."
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "L’identité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée."
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:222
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Exchanging private key with contact."
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Échange de la clef privée avec le contact."
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:311
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vos messages ne sont plus chiffrés"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:313
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
|
|
|
|
|
"verified."
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
"Vos messages sont maintenant chiffrés mais l’identité de votre contact n’a "
|
|
|
|
|
"pas encore été vérifiée."
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:315
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your contact's identify has been verified."
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "L’identité de votre contact a été vérifiée."
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:317
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
"Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire "
|
|
|
|
|
"aussi."
|
2013-09-13 10:35:51 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:327
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your message could not be sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:330
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "We received an unencrypted message"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Un message non chiffré a été reçu"
|
2013-09-13 10:35:51 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:333
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "We received an unreadable encrypted message"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu"
|
2013-09-13 10:35:51 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:360
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
|
|
|
|
|
"chat.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
|
|
|
|
|
"Cancel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en "
|
|
|
|
|
"dehors de ce chat.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
"Empreinte pour vous, %2$s : %3$s\n"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
"Empreinte pour %1$s : %4$s\n"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon "
|
|
|
|
|
"cliquez Annuler."
|
2013-09-13 16:02:33 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:373
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
|
|
|
|
|
"that question.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
|
|
|
|
|
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
|
2015-08-24 17:56:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
"Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse à "
|
|
|
|
|
"cette question.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
"Votre contact devra répondre à la même question et s’il fournit la même "
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
"réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée."
|
2015-08-24 17:56:50 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:374
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "What is your security question?"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Quelle est votre question de sécurité ?"
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:376
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "What is the answer to the security question?"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité ?"
|
2015-08-24 17:56:50 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:380
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid authentication scheme provided"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Schéma d’authentification fourni non valide"
|
2014-11-15 16:40:34 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:404
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
|
2015-08-24 17:56:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
"Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le chiffrement "
|
|
|
|
|
"OTR."
|
2015-08-24 17:56:50 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:406
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact n’a pas été vérifié."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:408
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié."
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:410
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
|
|
|
|
|
"same"
|
2015-08-24 17:56:50 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
"Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le faire "
|
|
|
|
|
"aussi"
|
2015-08-24 17:56:50 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:428
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "End encrypted conversation"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Terminer la conversation chiffrée"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:429
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Refresh encrypted conversation"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Actualiser la conversation chiffrée"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:430
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start encrypted conversation"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Démarrer une conversation chiffrée"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:431
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Verify with fingerprints"
|
|
|
|
|
msgstr "Vérifier par empreintes de sécurité"
|
2014-09-22 17:24:58 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:432
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Verify with SMP"
|
|
|
|
|
msgstr "Vérifier par Question/Réponse"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:433
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "What's this?"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Qu’est-ce que c’est ?"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#. Translation aware constants
|
|
|
|
|
#. ---------------------------
|
|
|
|
|
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
|
|
|
|
|
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
|
|
|
|
|
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
|
|
|
|
|
#. the module.
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:467
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "unencrypted"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "chiffré"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:468
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "unverified"
|
|
|
|
|
msgstr "non vérifié"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:469
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "verified"
|
|
|
|
|
msgstr "vérifié"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-otr.js:470
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "finished"
|
|
|
|
|
msgstr "terminé"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:113
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid " e.g. conversejs.org"
|
2017-03-29 20:54:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr " e.g. conversejs.org"
|
2015-08-24 17:56:50 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:137
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your XMPP provider's domain name:"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Votre domaine XMPP :"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:138
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Fetch registration form"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Récupération du formulaire d’enregistrement"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:139
|
2014-12-07 22:50:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Astuce : une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible"
|
2014-12-07 22:50:10 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:140
|
2014-12-07 22:50:10 +01:00
|
|
|
|
msgid "here"
|
2015-05-15 19:07:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "ici"
|
2014-12-07 22:50:10 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:145
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Register"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "S’enregistrer"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:190
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
|
|
|
|
|
"Please try with a different provider."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas l’enregistrement de compte en "
|
|
|
|
|
"ligne. Merci d’essayer avec un autre fournisseur."
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:274
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
|
2015-05-15 19:07:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:310
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, javascript-format
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you "
|
|
|
|
|
"sure it exists?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
"Quelque chose a échoué lors de l’établissement de la connexion avec \"%1$s"
|
|
|
|
|
"\". Existe-t-il vraiment ?"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:329
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Now logging you in"
|
2015-05-15 19:07:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "En cours de connexion"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:332
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
msgid "Registered successfully"
|
2015-05-15 19:07:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Enregistré avec succès"
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:429
|
2015-10-12 17:09:47 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
|
|
|
|
|
"entered for correctness."
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Le fournisseur a rejeté votre demande d’enregistrement."
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-register.js:446
|
2017-04-04 17:26:06 +02:00
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-roomslist.js:85
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Click to toggle the rooms list"
|
|
|
|
|
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-roomslist.js:86
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open Rooms"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir un salon"
|
|
|
|
|
|
2017-08-09 17:59:21 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-roomslist.js:117
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce marque-page ?"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:80
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce contact est occupé"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:81
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is online"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce contact est connecté"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:82
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is offline"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce contact est déconnecté"
|
2015-05-01 12:29:48 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:83
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce contact est indisponible"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:84
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is away for an extended period"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce contact est absent"
|
2016-02-06 10:23:50 +01:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:85
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "This contact is away"
|
|
|
|
|
msgstr "Ce contact est absent"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:88
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Groupes"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:89
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "My contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Mes contacts"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:90
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pending contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Contacts en attente"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:91
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Contact requests"
|
|
|
|
|
msgstr "Demandes de contacts"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:92
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ungrouped"
|
|
|
|
|
msgstr "Sans groupe"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:150
|
2016-04-07 12:35:07 +02:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Filtrer"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:153
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "State"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
2015-08-24 17:56:50 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:154
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Any"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Aucun"
|
2015-08-24 17:56:50 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:155
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unread"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:157
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Chatty"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:160
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:573 src/converse-rosterview.js:601
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:581
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cliquez pour accepter la demande de ce contact"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:582
|
2017-06-21 22:27:37 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cliquez pour refuser la demande de ce contact"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:600
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Click to chat with this contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Cliquez pour discuter avec ce contact"
|
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:602
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:657
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact ?"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#: src/converse-rosterview.js:687
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
|
2017-02-06 08:26:39 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment refuser cette demande de contact ?"
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-22 22:21:05 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Click to add as a chat contact"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cliquer pour ajouter aux contacts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle chat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ouvrir IM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnecting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Reconnexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erreur de connexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Connexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authenticating"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Authentification"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication Failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L’authentification a échoué"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "La connexion a échoué"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, there was an error while trying to add "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative d’ajout "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the \""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erreur : \""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reason given is: \""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "La raison indiquée est : \""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click to mention "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cliquer pour citer "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rooms on %1$s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salons dans %1$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Serveur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Return"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Retourner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, there was an error while trying to remove "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait "
|
|
|
|
|
|
2017-03-15 11:55:59 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"."
|
|
|
|
|
|
2017-03-05 10:45:18 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Click to mention this user in your message."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cliquer pour citer cet utilisateur dans votre message."
|
|
|
|
|
|
2017-02-01 12:05:32 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L'authentification a échoué"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Déconnecté"
|
|
|
|
|
|
2016-12-13 20:46:07 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize this box"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Réduit(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire."
|
|
|
|
|
|
2016-09-16 14:35:02 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erreur"
|
|
|
|
|
|
2016-07-28 18:06:31 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Your nickname is already taken"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé"
|
|
|
|
|
|
2016-04-07 12:35:07 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Type to filter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Filtrer"
|
|
|
|
|
|
2016-04-04 12:34:39 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "View more information on this person"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
|
2015-08-24 17:56:50 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Contact username"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nom du contact"
|
|
|
|
|
|
2015-03-06 18:49:31 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Online Contacts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Contacts en ligne"
|
|
|
|
|
|
2014-12-01 20:49:50 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnecting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Déconnection"
|
|
|
|
|
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decline"
|
2015-05-15 19:07:45 +02:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Refuser"
|
2014-08-25 14:39:32 +02:00
|
|
|
|
|
2014-07-06 18:00:11 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "BOSH Service URL:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "URL du service BOSH:"
|
2013-09-02 12:31:35 +02:00
|
|
|
|
|
2013-09-12 11:18:56 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Connecté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attached"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Attaché"
|