xmpp.chapril.org-conversejs/locale/fr/LC_MESSAGES/converse.po

1483 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Spanish translations for Converse.js package.
# Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand
# This file is distributed under the same license as the Converse.js package.
2017-02-06 08:26:39 +01:00
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-05 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Baptiste <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
"Language-Team: French "
"<https://hosted.weblate.org/projects/conversejs/translations/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.17-dev\n"
"plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"lang: fr\n"
"Language-Code: fr\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: converse\n"
"domain: converse\n"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:6723
msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect."
msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:6801
msgid "An error occurred while connecting to the chat server."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:6808
msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgstr ""
"Votre identifiant Jabber ou votre mot de passe est incorrect. Veuillez "
"réessayer."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:6816
msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: "
msgstr ""
"Désolé, nous navons pas pu nous connecter à lhôte XMPP avec le domaine : "
2017-06-21 22:27:37 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:6818
msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism"
msgstr ""
"Le serveur XMPP na pas proposé un mécanisme dauthentification pris en "
"charge"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7386
#, javascript-format
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative dajout de %1$s comme "
"contact."
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7521
msgid "This client does not allow presence subscriptions"
msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:7591
msgid "Click to hide these contacts"
msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11399
#: dist/converse-no-dependencies.js:18475
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24690
2016-06-20 21:11:43 +02:00
msgid "You have unread messages"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Vous avez de nouveaux messages"
2016-06-20 21:11:43 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11400
2015-11-05 12:17:40 +01:00
msgid "Close this chat box"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion"
2015-11-05 12:17:40 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11401
msgid "Personal message"
msgstr "Message personnel"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11402
#: dist/converse-no-dependencies.js:18472
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
2017-04-23 18:56:24 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11601
msgid "me"
2015-04-25 15:27:39 +02:00
msgstr "moi"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11607
2016-09-16 14:35:02 +02:00
msgid ""
"A very large message has been received.This might be due to an attack meant "
"to degrade the chat performance.Output has been shortened."
msgstr ""
2017-02-06 08:26:39 +01:00
"Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque visant "
"à dégrader la performance de la conversation. La sortie a été tronquée."
2016-09-16 14:35:02 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11642
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "Typing from another device"
msgstr "Saisie depuis un autre appareil"
2017-04-04 17:26:06 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11644
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "is typing"
2015-04-25 15:27:39 +02:00
msgstr "écrit"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11649
2017-04-04 17:26:06 +02:00
msgid "Stopped typing on the other device"
msgstr "Fin de saisie depuis lautre appareil"
2017-04-04 17:26:06 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11651
2014-08-25 14:39:32 +02:00
msgid "has stopped typing"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "a arrêté décrire"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11656
#: dist/converse-no-dependencies.js:11871
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23563
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "has gone away"
2015-04-25 15:27:39 +02:00
msgstr "est parti"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11748
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
msgid "Show this menu"
msgstr "Afficher ce menu"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11748
msgid "Write in the third person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11748
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
msgid "Remove messages"
msgstr "Effacer les messages"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11824
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de cette conversation ?"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11869
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23561
msgid "has gone offline"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "sest déconnecté"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11873
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23565
msgid "is busy"
msgstr "est occupé"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11914
msgid "Clear all messages"
msgstr "Supprimer tous les messages"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11915
msgid "Insert a smiley"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Insérer une émoticône"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:11916
msgid "Start a call"
msgstr "Démarrer un appel"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14784
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14806
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Identifiant Jabber :"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14812
#: dist/converse-no-dependencies.js:16730
msgid "Please enter a valid XMPP address"
msgstr "Veuillez saisir une adresse XMPP valide"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14822
msgid "Password:"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Mot de passe :"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14828
msgid "Please enter your password"
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:14834
msgid "password"
msgstr "Mot de passe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14838
#: dist/converse-no-dependencies.js:19493
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: dist/converse-no-dependencies.js:14844
msgid "Click here to log in anonymously"
msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15188
msgid "This contact is busy"
msgstr "Ce contact est occupé"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15189
msgid "This contact is online"
msgstr "Ce contact est connecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15190
msgid "This contact is offline"
msgstr "Ce contact est déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15191
msgid "This contact is unavailable"
msgstr "Ce contact est indisponible"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15192
msgid "This contact is away for an extended period"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15193
msgid "This contact is away"
msgstr "Ce contact est absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15195
#: dist/converse-no-dependencies.js:16224
#: dist/converse-no-dependencies.js:16782
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15196
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15197
msgid "My contacts"
msgstr "Mes contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15198
msgid "Pending contacts"
msgstr "Contacts en attente"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15199
msgid "Contact requests"
msgstr "Demandes de contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15200
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sans groupe"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15255
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15258
msgid "State"
msgstr "Status"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15259
msgid "Any"
msgstr "Aucun"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15260
msgid "Unread"
msgstr "Non lu"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15261
#: dist/converse-no-dependencies.js:16644
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15262
msgid "Chatty"
msgstr "Bavard"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15263
#: dist/converse-no-dependencies.js:16645
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15264
#: dist/converse-no-dependencies.js:16646
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15265
msgid "Extended Away"
msgstr "Absence longue durée"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15266
#: dist/converse-no-dependencies.js:16647
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15658
#: dist/converse-no-dependencies.js:15681
#, javascript-format
msgid "Click to remove %1$s as a contact"
msgstr "Cliquez pour retirer le contact « %1$s »"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15664
#, javascript-format
msgid "Click to accept the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour accepter la demande de « %1$s »"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15665
#, javascript-format
msgid "Click to decline the contact request from %1$s"
msgstr "Cliquez pour décliner la demande de contact de « %1$s »"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15680
msgid "Click to chat with this contact"
msgstr "Cliquez pour discuter avec ce contact"
#: dist/converse-no-dependencies.js:15682
msgid "Name"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Nom"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15737
msgid "Are you sure you want to remove this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact ?"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15744
#, javascript-format
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact."
msgstr "Désolé, il y a eu une erreur en tentant de retirer %1$s comme contact."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:15763
msgid "Are you sure you want to decline this contact request?"
msgstr "Voulez-vous vraiment décliner cette demande de contact ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16459
msgid "Username"
msgstr "Nom"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:16459
msgid "user@domain"
msgstr "utilisateur@domaine"
#. For translators: the %1$s part gets replaced with the status
#. Example, I am online
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:16544
#: dist/converse-no-dependencies.js:16614
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "I am %1$s"
msgstr "Je suis %1$s"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:16546
#: dist/converse-no-dependencies.js:16618
msgid "Click here to write a custom status message"
msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:16547
#: dist/converse-no-dependencies.js:16619
msgid "Click to change your chat status"
msgstr "Cliquez pour changer votre statut"
2015-08-24 17:56:50 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:16571
msgid "Custom status"
msgstr "Statut personnel"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:16572
#: dist/converse-no-dependencies.js:19168
#: dist/converse-no-dependencies.js:20841
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16597
#: dist/converse-no-dependencies.js:16607
msgid "online"
msgstr "en ligne"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:16599
msgid "busy"
msgstr "occupé"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:16601
msgid "away for long"
msgstr "absent pour une longue durée"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:16603
msgid "away"
msgstr "absent"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:16605
msgid "offline"
msgstr "Déconnecté"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:16648
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Log out"
2015-04-25 15:27:39 +02:00
msgstr "Se déconnecter"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:16654
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgid "Click to add new chat contacts"
msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:16655
2017-06-21 22:27:37 +02:00
msgid "Add a contact"
msgstr "Ajouter un contact"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:16686
msgid "Contact name"
msgstr "Nom du contact"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:16687
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:16692
#: dist/converse-no-dependencies.js:16731
msgid "e.g. user@example.org"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "e.g. utilisateur@exemple.org"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:16693
#: dist/converse-no-dependencies.js:16732
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:16711
msgid "Click to add as a chat contact"
msgstr "Cliquer pour ajouter aux contacts"
#: dist/converse-no-dependencies.js:16712
msgid "No users found"
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:16782
msgid "Toggle chat"
msgstr "Ouvrir IM"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18260
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is not anonymous"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Ce salon nest pas anonyme"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18261
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room now shows unavailable members"
msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18262
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room does not show unavailable members"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Ce salon naffiche pas les membres indisponibles"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18263
2016-12-13 20:46:07 +01:00
msgid "The room configuration has changed"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18264
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Le logging du salon est activé"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18265
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Le logging du salon est désactivé"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18266
2016-12-13 20:46:07 +01:00
msgid "This room is now no longer anonymous"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Ce salon nest plus anonyme"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18267
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is now semi-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18268
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "This room is now fully-anonymous"
msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18269
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "Un nouveau salon a été créé"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18273
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Vous avez été banni de ce salon"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18274
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been kicked from this room"
msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18275
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait dun changement daffiliation"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18276
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the room has changed to members-"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
"only and you're not a member"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux "
2017-02-06 08:26:39 +01:00
"membres et vous nêtes pas membre"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18277
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgid ""
"You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) "
2017-09-24 00:33:15 +02:00
"service is being shut down"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
msgstr ""
"Vous avez été retiré de ce salon parce que le service de chat multi-"
"utilisateur (MUC) est en cours dextinction"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
#. XXX: Note the triple underscore function and not double
#. * underscore.
#. *
#. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we
#. * don't yet know what the variable to interpolate is.
#. *
#. * Triple underscore will just return the string again, but we
#. * can then at least tell gettext to scan for it so that these
#. * strings are picked up by the translation machinery.
#.
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18291
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been banned"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s a été banni"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18292
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s's nickname has changed"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "Lalias de %1$s a changé"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18293
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been kicked out"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s a été expulsé"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18294
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change"
msgstr "%1$s a été supprimé à cause dun changement daffiliation"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18295
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "%1$s has been removed for not being a member"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "%1$s a été supprimé car il nest pas membre"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18299
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "Votre alias a été automatiquement déterminé en : %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18300
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Your nickname has been changed to: %1$s"
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgstr "Votre alias a été modifié en : %1$s"
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18471
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Message"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18500
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Close and leave this room"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Fermer et quitter ce salon"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18501
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Configure this room"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Configurer ce salon"
2016-11-07 15:43:48 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18537
2016-11-07 15:43:48 +01:00
msgid "Hide the list of occupants"
msgstr "Cacher la liste des participants"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18887
#, javascript-format
msgid ""
"Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and "
"optionally a reason."
msgstr ""
"Erreur : la commande « %1$s » prend deux paramètres, le pseudo de l"
"utilisateur et une raison optionnelle."
2015-10-12 17:09:47 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18898
msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon ?"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18905
2016-12-13 20:46:07 +01:00
msgid "Error: could not execute the command"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Erreur : la commande ne peut pas être exécutée"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Change user's affiliation to admin"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en administrateur"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Ban user from room"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Bannir lutilisateur du salon"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
2015-10-31 17:30:06 +01:00
msgid "Change user role to occupant"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en participant"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Kick user from room"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Expulser lutilisateur du salon"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Write in 3rd person"
msgstr "Écrire à la troisième personne"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant membership to a user"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Autoriser lutilisateur à être membre"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Remove user's ability to post messages"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Retirer le droit denvoyer des messages"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Change your nickname"
2015-05-15 19:07:45 +02:00
msgstr "Changer votre alias"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant moderator role to user"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Changer le rôle de lutilisateur en modérateur"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Grant ownership of this room"
2015-05-15 19:07:45 +02:00
msgstr "Accorder la propriété à ce salon"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
2015-03-06 18:49:31 +01:00
msgid "Revoke user's membership"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Révoquer lutilisateur des membres"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Set room subject"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr "Indiquer le sujet du salon"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Set room subject (alias for /subject)"
msgstr "Définir le sujet de la salle (alias pour /subject)"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:18947
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid "Allow muted user to post messages"
2015-05-15 19:07:45 +02:00
msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19169
#: dist/converse-no-dependencies.js:20842
#: dist/converse-no-dependencies.js:22636
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: dist/converse-no-dependencies.js:19460
2016-08-12 22:52:21 +02:00
msgid ""
"The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a "
"different one."
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
"Lalias choisi est réservé ou actuellment utilisé, veuillez en choisir un "
"différent."
2016-08-12 22:52:21 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19473
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Please choose your nickname"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Veuillez choisir votre alias"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19474
#: dist/converse-no-dependencies.js:20220
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Alias"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19475
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "Enter room"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Entrer dans le salon"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19491
msgid "This chatroom requires a password"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19492
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19605
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2017-03-15 11:30:47 +01:00
msgid "This action was done by %1$s."
msgstr "Laction a été réalisée par %1$s."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19608
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2017-03-15 11:55:59 +01:00
msgid "The reason given is: \"%1$s\"."
msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »."
2016-11-30 17:27:20 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19617
#, javascript-format
msgid "The reason given is: \"%1$s \""
msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19634
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid " has left the room. \""
msgstr " a quitté le salon. \""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19636
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid " has left the room"
msgstr " a quitté le salon"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19644
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid " has joined the room. \""
msgstr " a rejoint le salon. \""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19646
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid " has joined the room."
msgstr " a rejoint le salon."
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19675
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "You are not on the member list of this room."
msgstr "Vous nêtes pas dans la liste des membres de ce salon."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19677
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "You have been banned from this room."
msgstr "Vous avez été banni de ce salon."
2017-04-23 18:56:24 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19681
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "No nickname was specified."
msgstr "Aucun alias na été indiqué."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19685
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "You are not allowed to create new rooms."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à créer des salons."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19687
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies."
msgstr "Votre alias nest pas conforme à la politique de ce salon."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19691
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "This room does not (yet) exist."
msgstr "Ce salon nexiste pas (pour linstant)."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19693
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "This room has reached its maximum number of occupants."
msgstr "Ce salon a atteint sa limite maximale doccupants."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#. For translators: the %1$s and %2$s parts will get
#. replaced by the user and topic text respectively
#. Example: Topic set by JC Brand to: Hello World!
#: dist/converse-no-dependencies.js:19800
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "Topic set by %1$s to: %2$s"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Le sujet « %2$s » a été défini par %1$s"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19901
#, javascript-format
msgid "Click to mention %1$s in your message."
msgstr "Cliquer pour citer %1$s dans votre message."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19902
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "This user is a moderator."
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Cet utilisateur est un modérateur."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19903
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "This user can send messages in this room."
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19904
2016-07-28 18:06:31 +02:00
msgid "This user can NOT send messages in this room."
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19952
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Occupants"
msgstr "Participants :"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19966
#: dist/converse-no-dependencies.js:20154
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19987
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Features"
msgstr "Caractéristiques"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19988
#: dist/converse-no-dependencies.js:20347
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19989
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Message archiving"
msgstr "Archivage du message"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19990
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Members only"
msgstr "Membres uniquement"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19991
#: dist/converse-no-dependencies.js:20349
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19992
#: dist/converse-no-dependencies.js:20350
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Non-anonymous"
msgstr "Non-anonyme"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19993
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19994
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19995
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19996
#: dist/converse-no-dependencies.js:20353
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Public"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19997
#: dist/converse-no-dependencies.js:20354
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Semi-anonymous"
msgstr "Semi-anonyme"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19998
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:19999
#: dist/converse-no-dependencies.js:20356
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Unmoderated"
msgstr "Non modéré"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20000
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Unsecured"
msgstr "Non sécurisé"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20001
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "This room is not publicly searchable"
msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20002
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Messages are archived on the server"
msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20003
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "This room is restricted to members only"
msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20004
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "This room is being moderated"
msgstr "Ce salon est modéré"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20005
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgid "All other room occupants can see your XMPP username"
msgstr ""
"Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre nom dutilisateur "
"XMPP"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20006
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "Anyone can join this room"
msgstr "Nimporte qui peut rejoindre ce salon"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20007
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "This room requires a password before entry"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20008
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "This room persists even if it's unoccupied"
msgstr "Ce salon persiste même s'il est inoccupé"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20009
2017-04-23 18:56:24 +02:00
msgid "This room is publicly searchable"
msgstr "Ce salon peut être recherché publiquement"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20010
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgid "Only moderators can see your XMPP username"
msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre identifiant XMPP"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20011
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "This room will disappear once the last person leaves"
msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20012
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "This room is not being moderated"
msgstr "Ce salon nest pas modéré"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20013
2017-03-05 10:45:18 +01:00
msgid "This room does not require a password upon entry"
msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder"
2017-03-05 10:45:18 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20136
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". "
msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon \"%2$s\". "
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20136
msgid ""
"You may optionally include a message, explaining the reason for the "
"invitation."
msgstr ""
"Vous pouvez facultativement ajouter un message, expliquant la raison de "
"cette invitation."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20153
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgid "Please enter a valid XMPP username"
msgstr "Veuillez saisir un identifiant utilisateur XMPP valide"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20219
msgid "Room name"
msgstr "Nom du salon"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20221
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20222
msgid "Join Room"
msgstr "Rejoindre"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20223
msgid "Show rooms"
msgstr "Afficher les salons"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20236
msgid "Rooms"
msgstr "Salons"
#. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20261
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "No rooms on %1$s"
msgstr "Aucun salon dans %1$s"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#. For translators: %1$s is a variable and will be
#. replaced with the XMPP server name
#: dist/converse-no-dependencies.js:20273
#, javascript-format
msgid "Rooms on %1$s"
msgstr "Salons dans %1$s"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20281
#: dist/converse-no-dependencies.js:21117
#: dist/converse-no-dependencies.js:21411
msgid "Click to open this room"
msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20282
#: dist/converse-no-dependencies.js:21114
#: dist/converse-no-dependencies.js:21409
msgid "Show more information on this room"
msgstr "Afficher davantage dinformations sur ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20342
msgid "Description:"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Description :"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20343
2017-07-22 22:21:05 +02:00
msgid "Room Address (JID):"
msgstr "Adresse du salon (JID) :"
2017-04-23 18:56:24 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20344
msgid "Occupants:"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Participants :"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20345
msgid "Features:"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Caractéristiques :"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20346
msgid "Requires authentication"
msgstr "Nécessite une authentification"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20348
msgid "Requires an invitation"
msgstr "Nécessite une invitation"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20351
msgid "Open room"
msgstr "Ouvrir un salon"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20352
msgid "Permanent room"
msgstr "Salon permanent"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20355
msgid "Temporary room"
msgstr "Salon temporaire"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20447
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20449
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following "
"reason: \"%3$s\""
msgstr ""
2017-03-05 10:45:18 +01:00
"%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s, avec le message suivant:\"%3$s"
"\""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20773
#: dist/converse-no-dependencies.js:20836
#: dist/converse-no-dependencies.js:21408
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Marquer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20837
msgid "The name for this bookmark:"
msgstr "Nom de ce marque-page :"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:20838
msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?"
msgstr "Voulez-vous rejoindre automatiquement ce salon au lancement ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20839
msgid "What should your nickname for this room be?"
msgstr "Quel alias devrait être utilisé pour ce salon ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:20913
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le marque-page « %1$s » ?"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21002
msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark."
msgstr ""
"Désolé, quelque chose sest mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-"
"page."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21073
msgid "Click to toggle the bookmarks list"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21074
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marques-page"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:21111
#: dist/converse-no-dependencies.js:21406
msgid "Leave this room"
msgstr "Quitter ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21112
msgid "Remove this bookmark"
msgstr "Retirer ce marque-page"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21113
#: dist/converse-no-dependencies.js:21407
msgid "Unbookmark this room"
msgstr "Retirer ce salon"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21357
msgid "Click to toggle the rooms list"
msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21358
msgid "Open Rooms"
msgstr "Ouvrir les salons"
#: dist/converse-no-dependencies.js:21385
#, javascript-format
msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le marque-page « %1$s » ?"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22219
msgid "Re-establishing encrypted session"
msgstr "Rétablissement dune session chiffrée"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#. We need to generate a new key and instance tag
#: dist/converse-no-dependencies.js:22229
msgid "Generating private key."
msgstr "Génération de la clé privée."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22229
msgid "Your browser might become unresponsive."
msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22263
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Authentication request from %1$s\n"
"\n"
"Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the "
"question below.\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
2017-02-06 08:26:39 +01:00
"Demande dauthentification de %1$s\n"
"\n"
"Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la question "
"ci-dessous.\n"
"\n"
"%2$s"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22269
msgid "Could not verify this user's identify."
msgstr "Lidentité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22313
msgid "Exchanging private key with contact."
msgstr "Échange de la clef privée avec le contact."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22393
msgid "Your messages are not encrypted anymore"
msgstr "Vos messages ne sont plus chiffrés"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22395
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgid ""
"Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been "
"verified."
2014-09-22 17:24:58 +02:00
msgstr ""
"Vos messages sont maintenant chiffrés mais lidentité de votre contact na "
"pas encore été vérifiée."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22397
msgid "Your contact's identify has been verified."
msgstr "Lidentité de votre contact a été vérifiée."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22399
msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same."
msgstr ""
"Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire "
"aussi."
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22408
msgid "Your message could not be sent"
msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22410
msgid "We received an unencrypted message"
msgstr "Un message non chiffré a été reçu"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22412
msgid "We received an unreadable encrypted message"
msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu"
2013-09-13 10:35:51 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22439
2017-06-21 22:27:37 +02:00
#, javascript-format
msgid ""
"Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this "
"chat.\n"
"\n"
"Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n"
"\n"
"Fingerprint for %1$s: %4$s\n"
"\n"
"If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click "
"Cancel."
msgstr ""
"Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en "
"dehors de ce chat.\n"
"\n"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
"Empreinte pour vous, %2$s : %3$s\n"
"\n"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
"Empreinte pour %1$s : %4$s\n"
"\n"
"Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon "
"cliquez Annuler."
2013-09-13 16:02:33 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22446
msgid ""
"You will be prompted to provide a security question and then an answer to "
"that question.\n"
"\n"
"Your contact will then be prompted the same question and if they type the "
"exact same answer (case sensitive), their identity will be verified."
2015-08-24 17:56:50 +02:00
msgstr ""
"Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse à "
"cette question.\n"
"\n"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
"Votre contact devra répondre à la même question et sil fournit la même "
"réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée."
2015-08-24 17:56:50 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22447
msgid "What is your security question?"
msgstr "Quelle est votre question de sécurité ?"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22449
msgid "What is the answer to the security question?"
msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité ?"
2015-08-24 17:56:50 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22453
msgid "Invalid authentication scheme provided"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Schéma dauthentification fourni non valide"
2014-11-15 16:40:34 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22468
msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption."
2015-08-24 17:56:50 +02:00
msgstr ""
"Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le chiffrement "
"OTR."
2015-08-24 17:56:50 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22470
msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified."
msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact na pas été vérifié."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22472
msgid "Your messages are encrypted and your contact verified."
msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié."
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22474
msgid ""
"Your contact has closed their end of the private session, you should do the "
"same"
2015-08-24 17:56:50 +02:00
msgstr ""
"Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le faire "
"aussi"
2015-08-24 17:56:50 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22492
msgid "End encrypted conversation"
msgstr "Terminer la conversation chiffrée"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22493
msgid "Refresh encrypted conversation"
msgstr "Actualiser la conversation chiffrée"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22494
msgid "Start encrypted conversation"
msgstr "Démarrer une conversation chiffrée"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22495
msgid "Verify with fingerprints"
msgstr "Vérifier par empreintes de sécurité"
2014-09-22 17:24:58 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22496
msgid "Verify with SMP"
msgstr "Vérifier par Question/Réponse"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22497
msgid "What's this?"
msgstr "Quest-ce que cest ?"
#. Translation aware constants
#. ---------------------------
#. We can only call the __ translation method *after* converse.js
#. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why
#. we do it here in the "initialize" method and not at the top of
#. the module.
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22529
msgid "unencrypted"
msgstr "chiffré"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22530
msgid "unverified"
msgstr "non vérifié"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22531
msgid "verified"
msgstr "vérifié"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22532
msgid "finished"
msgstr "terminé"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22548
msgid "Don't have a chat account?"
msgstr "Vous navez pas de compte ?"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22550
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22564
2017-09-24 11:03:47 +02:00
msgid "Create your account"
msgstr "Créer votre compte"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22566
msgid "Please enter the XMPP provider to register with:"
msgstr "Veuillez saisir le fournisseur XMPP auprès duquel senregistrer :"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22588
msgid "Already have a chat account?"
msgstr "Vous avez déjà un compte ?"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22590
msgid "Log in here"
msgstr "Connectez-vous ici"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22604
msgid "Account Registration:"
msgstr "Enregistrement de compte :"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22612
msgid "Register"
msgstr "Senregistrer"
#: dist/converse-no-dependencies.js:22616
msgid "Choose a different provider"
msgstr "Choisir un autre fournisseur"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22632
msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…"
msgstr "Ne bougez pas, on va chercher le formulaire dinscription…"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22784
msgid " e.g. conversejs.org"
msgstr " e.g. conversejs.org"
2015-08-24 17:56:50 +02:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22820
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Fetch registration form"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22821
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available"
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Astuce : une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22822
2014-12-07 22:50:10 +01:00
msgid "here"
2015-05-15 19:07:45 +02:00
msgstr "ici"
2014-12-07 22:50:10 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22864
msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider."
msgstr "Désolé, nous navons pas pu nous connecter à votre fournisseur."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22875
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
"Sorry, the given provider does not support in band account registration. "
"Please try with a different provider."
msgstr ""
2017-02-06 08:26:39 +01:00
"Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas lenregistrement de compte en "
"ligne. Merci dessayer avec un autre fournisseur."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:22893
#, javascript-format
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid ""
2017-09-24 00:33:15 +02:00
"Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\".Are you "
2014-12-01 20:49:50 +01:00
"sure it exists?"
msgstr ""
"Quelque chose a échoué lors de létablissement de la connexion avec « %1$s »"
". Existe-t-il vraiment ?"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23030
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Now logging you in"
2015-05-15 19:07:45 +02:00
msgstr "En cours de connexion"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23033
2014-12-01 20:49:50 +01:00
msgid "Registered successfully"
2015-05-15 19:07:45 +02:00
msgstr "Enregistré avec succès"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23132
2015-10-12 17:09:47 +02:00
msgid ""
"The provider rejected your registration attempt. Please check the values you "
"entered for correctness."
2017-02-06 08:26:39 +01:00
msgstr "Le fournisseur a rejeté votre demande denregistrement."
2014-12-01 20:49:50 +01:00
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23517
#: dist/converse-no-dependencies.js:23523
#, javascript-format
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Notification from %1$s"
msgstr "Notification depuis %1$s"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23525
#: dist/converse-no-dependencies.js:23533
#: dist/converse-no-dependencies.js:23536
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#, javascript-format
msgid "%1$s says"
msgstr "%1$s dit"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23567
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "has come online"
msgstr "sest déconnecté"
2015-08-24 17:56:50 +02:00
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23582
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "wants to be your contact"
msgstr "veut être votre contact"
2015-08-24 17:56:50 +02:00
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:23910
#: dist/converse-no-dependencies.js:24228
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Minimize this chat box"
msgstr "Réduire cette fenêtre de discussion"
2017-06-21 22:27:37 +02:00
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24044
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Click to restore this chat"
msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24207
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Minimized"
msgstr "Réduit(s)"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#: dist/converse-no-dependencies.js:24691
2017-09-24 00:33:15 +02:00
msgid "Close this box"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
2017-09-24 11:03:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Account Registration"
#~ msgstr "Récupération du formulaire denregistrement"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "XMPP Username:"
#~ msgstr "Nom dutilisateur XMPP :"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Se connecter"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "user@server"
#~ msgstr "utilisateur@serveur"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Sinscrire"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Your XMPP provider's domain name:"
#~ msgstr "Votre domaine XMPP :"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server"
#~ msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP"
2017-09-24 00:33:15 +02:00
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Réessayer"
#~ msgid "${command}"
#~ msgstr "${command}"
2017-07-22 22:21:05 +02:00
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "Reconnexion"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Erreur de connexion"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Authentification"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "Lauthentification a échoué"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "La connexion a échoué"
#~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: "
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : "
#~ msgid "Error: the \""
#~ msgstr "Erreur : \""
#~ msgid "The reason given is: \""
#~ msgstr "La raison indiquée est : \""
#~ msgid "Click to mention "
#~ msgstr "Cliquer pour citer "
#, fuzzy
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serveur"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Retourner"
2017-03-15 11:55:59 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The reason given is: <em>\"%1$s\"</em>."
#~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"."
2017-02-01 12:05:32 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "L'authentification a échoué"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Déconnecté"
2016-12-13 20:46:07 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize this box"
#~ msgstr "Réduit(s)"
#~ msgid "An error occurred while trying to save the form."
#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire."
2016-09-16 14:35:02 +02:00
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
2016-07-28 18:06:31 +02:00
#~ msgid "Your nickname is already taken"
#~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé"
#~ msgid "Type to filter"
#~ msgstr "Filtrer"
#, fuzzy
#~ msgid "View more information on this person"
#~ msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon"
2015-08-24 17:56:50 +02:00
#~ msgid "Contact username"
#~ msgstr "Nom du contact"
2015-03-06 18:49:31 +01:00
#~ msgid "Online Contacts"
#~ msgstr "Contacts en ligne"
2014-12-01 20:49:50 +01:00
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Déconnection"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
2015-05-15 19:07:45 +02:00
#~ msgstr "Refuser"
2014-08-25 14:39:32 +02:00
#~ msgid "BOSH Service URL:"
#~ msgstr "URL du service BOSH:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Connecté"
#~ msgid "Attached"
#~ msgstr "Attaché"