2009-08-12 12:42:42 +02:00
|
|
|
# translation of es.po to
|
|
|
|
# Badlop <badlop@process-one.net>, 2009.
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-12 12:42:42 +02:00
|
|
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
2012-04-15 00:19:41 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
2021-01-11 21:15:13 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-11 21:04+0100\n"
|
2011-03-13 18:33:32 +01:00
|
|
|
"Last-Translator: Badlop <badlop@process-one.net>\n"
|
2010-11-19 13:47:24 +01:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
2015-02-26 17:57:51 +01:00
|
|
|
"Language: es\n"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Language: Spanish (castellano)\n"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../src\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_vcard.erl:462
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid " (Add * to the end of field to match substring)"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr " (Añade * al final del campo para buscar subcadenas)"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:420 src/mod_muc_log.erl:592
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid " has set the subject to: "
|
|
|
|
msgstr " ha puesto el asunto: "
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:532
|
|
|
|
msgid "# participants"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "# participantes"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1047
|
2020-04-17 19:29:17 +02:00
|
|
|
msgid "'Displayed groups' not added (they do not exist!): "
|
|
|
|
msgstr "'Mostrados' que no han sido añadidos (¡no existen!): "
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:502
|
|
|
|
msgid "A Web Page"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Una página web"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1561
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:672
|
|
|
|
msgid "A description of the node"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Una descripción del nodo"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1985
|
|
|
|
msgid "A friendly name for the node"
|
|
|
|
msgstr "Un nombre sencillo para el nodo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2157
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "A password is required to enter this room"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "(Añade * al final del campo para buscar subcadenas)"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_oauth.erl:519
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
msgstr "Aceptar"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_service.erl:232 src/mod_configure.erl:186
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:303 src/mod_configure.erl:429
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:715 src/mod_configure.erl:1480
|
|
|
|
#: src/ejabberd_c2s.erl:449 src/ejabberd_c2s.erl:692
|
|
|
|
#: src/mod_legacy_auth.erl:151 src/mod_roster.erl:182 src/mod_multicast.erl:332
|
|
|
|
#: src/ejabberd_s2s.erl:363 src/mod_register.erl:128 src/mod_register.erl:282
|
|
|
|
#: src/mod_register.erl:386 src/mod_s2s_dialback.erl:361 src/mod_muc.erl:207
|
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:630 src/mod_proxy65_service.erl:197
|
|
|
|
#: src/mod_proxy65_service.erl:246 src/mod_announce.erl:242
|
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:257 src/mod_announce.erl:308 src/mod_announce.erl:422
|
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:844 src/mod_stun_disco.erl:503
|
|
|
|
#: src/mod_http_upload.erl:799
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Access denied by service policy"
|
|
|
|
msgstr "Acceso denegado por la política del servicio"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:833
|
|
|
|
msgid "Access model"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Modelo de Acceso"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:295
|
|
|
|
msgid "Access model of authorize"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Modelo de acceso de Autorizar"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:299
|
|
|
|
msgid "Access model of open"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Modelo de acceso de Abierto"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:303
|
|
|
|
msgid "Access model of presence"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Modelo de acceso de Presencia"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:307
|
|
|
|
msgid "Access model of roster"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Modelo de acceso de Roster"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:311
|
|
|
|
msgid "Access model of whitelist"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Modelo de acceso de Lista Blanca"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:609
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Account doesn't exist"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "La cuenta no existe"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1514
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Action on user"
|
|
|
|
msgstr "Acción en el usuario"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:1071
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Add Jabber ID"
|
|
|
|
msgstr "Añadir Jabber ID"
|
2015-09-29 08:19:44 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:929
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Add New"
|
|
|
|
msgstr "Añadir nuevo"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:161 src/mod_configure.erl:505
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:991 src/ejabberd_web_admin.erl:666
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Add User"
|
|
|
|
msgstr "Añadir usuario"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:397 src/ejabberd_web_admin.erl:406
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
|
msgstr "Administración"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1509
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Administration of "
|
|
|
|
msgstr "Administración de "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2801
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Administrator privileges required"
|
|
|
|
msgstr "Se necesita privilegios de administrador"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:495
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "All Users"
|
|
|
|
msgstr "Todos los usuarios"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:495
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "All activity"
|
|
|
|
msgstr "Toda la actividad"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1556
|
|
|
|
msgid "Allow subscription"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Permitir la subscripción"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_authorization.erl:343
|
|
|
|
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
|
|
|
|
msgstr "¿Deseas permitir a este Jabber ID que se subscriba a este nodo PubSub?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:417
|
|
|
|
msgid "Allow this person to register with the room?"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "¿Permitir a esta persona que se registre en la sala?"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:813 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1654
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Allow users to change the subject"
|
|
|
|
msgstr "Permitir a los usuarios cambiar el asunto"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:819 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1623
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Allow users to query other users"
|
|
|
|
msgstr "Permitir a los usuarios consultar a otros usuarios"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:821 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1638
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Allow users to send invites"
|
|
|
|
msgstr "Permitir a los usuarios enviar invitaciones"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:815 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1456
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Allow users to send private messages"
|
|
|
|
msgstr "Permitir a los usuarios enviar mensajes privados"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:824 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1526
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Allow visitors to change nickname"
|
|
|
|
msgstr "Permitir a los visitantes cambiarse el apodo"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:817 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1491
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Allow visitors to send private messages to"
|
|
|
|
msgstr "Permitir a los visitantes enviar mensajes privados a"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:826 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1507
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Permitir a los visitantes enviar texto de estado en las actualizaciones de "
|
|
|
|
"presencia"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1542
|
|
|
|
msgid "Allow visitors to send voice requests"
|
|
|
|
msgstr "Permitir a los visitantes enviar peticiones de voz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:811
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An associated LDAP group that defines room membership; this should be an "
|
|
|
|
"LDAP Distinguished Name according to an implementation-specific or "
|
|
|
|
"deployment-specific definition of a group."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"Un grupo LDAP asociado que define la membresía a la sala; este debería ser "
|
|
|
|
"un Nombre Distinguido de LDAP, de acuerdo con una definición de grupo "
|
|
|
|
"específica de la implementación o de esta instalación."
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:607
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Announcements"
|
|
|
|
msgstr "Anuncios"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:762
|
|
|
|
msgid "Answer associated with a picture"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Respuesta asociada con una imagen"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:866
|
|
|
|
msgid "Answer associated with a video"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Respuesta asociada con un video"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:836
|
|
|
|
msgid "Answer associated with speech"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Respuesta asociada con un audio"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:791
|
|
|
|
msgid "Answer to a question"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Responde a una pregunta"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:728 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1418
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1478 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1981
|
|
|
|
msgid "Anyone"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Cualquiera"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1327
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:817
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Anyone in the specified roster group(s) may subscribe and retrieve items"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"Cualquiera que esté en el grupo(s) de contactos especificado puede "
|
|
|
|
"suscribirse y recibir elementos"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1381
|
|
|
|
msgid "Anyone may associate leaf nodes with the collection"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Cualquiera puede asociar nodos hoja con la colección"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1850
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:855
|
|
|
|
msgid "Anyone may publish"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Cualquiera puede publicar"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1317
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:807
|
|
|
|
msgid "Anyone may subscribe and retrieve items"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Cualquiera puede suscribirse y recibir elementos"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:731 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1421
|
|
|
|
msgid "Anyone with Voice"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Cualquiera con Voz"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1321
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:811
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Anyone with a presence subscription of both or from may subscribe and "
|
|
|
|
"retrieve items"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"Cualquiera con una suscripción a la presencia de 'ambos' o 'de' puede "
|
|
|
|
"suscribirse y recibir elementos"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:481
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "April"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Abril"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_mix_pam.erl:306
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "Attribute 'channel' is required for this request"
|
|
|
|
msgstr "El atributo 'channel' es necesario para esta petición"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_mix.erl:148
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "Attribute 'id' is mandatory for MIX messages"
|
|
|
|
msgstr "El atributo 'id' es necesario para mensajes MIX"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1173
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "Attribute 'jid' is not allowed here"
|
|
|
|
msgstr "El atributo 'jid' no está permitido aqui"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1176
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "Attribute 'node' is not allowed here"
|
|
|
|
msgstr "El atributo 'node' no está permitido aqui"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:731
|
|
|
|
msgid "Attribute 'to' of stanza that triggered challenge"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Atributo 'to' del paquete que disparó la comprobación"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:485
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "August"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Agosto"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1918
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Automatic node creation is not enabled"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "La creación automática de nodo no está activada"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:143 src/mod_configure.erl:582
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1100 src/ejabberd_web_admin.erl:1807
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
|
|
msgstr "Guardar copia de seguridad"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:566
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Backup Management"
|
|
|
|
msgstr "Gestión de copia de seguridad"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1206
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Backup of ~p"
|
|
|
|
msgstr "Copia de seguridad de ~p"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:857
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Backup to File at "
|
|
|
|
msgstr "Guardar copia de seguridad en fichero en "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:644 src/ejabberd_web_admin.erl:938
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1094 src/mod_roster.erl:1061
|
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:935 src/mod_shared_roster.erl:1048
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Bad format"
|
|
|
|
msgstr "Mal formato"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:105 src/mod_vcard_mnesia.erl:119
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_sql.erl:162 src/mod_vcard_sql.erl:176
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_ldap.erl:332 src/mod_vcard_ldap.erl:345
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Birthday"
|
|
|
|
msgstr "Cumpleaños"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_legacy_auth.erl:117
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Both the username and the resource are required"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Se requiere tanto el nombre de usuario como el recurso"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_proxy65_service.erl:237
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Bytestream already activated"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Bytestream ya está activado"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:910
|
|
|
|
msgid "CAPTCHA web page"
|
|
|
|
msgstr "Página web de CAPTCHA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1368
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "CPU Time:"
|
|
|
|
msgstr "Tiempo consumido de CPU:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_privacy.erl:322
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot remove active list"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No se puede borrar la lista activa"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_privacy.erl:329
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Cannot remove default list"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No se puede borrar la lista por defecto"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:715
|
|
|
|
msgid "Challenge ID"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "ID de la comprobación"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:912 src/mod_register_web.erl:216
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:389 src/mod_register_web.erl:397
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:422
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:169 src/mod_configure.erl:512
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1038
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Change User Password"
|
|
|
|
msgstr "Cambiar contraseña de usuario"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register.erl:308
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Changing password is not allowed"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No está permitido cambiar la contraseña"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:3060
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Changing role/affiliation is not allowed"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No está permitido cambiar el rol/afiliación"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_mix.erl:657
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "Channel already exists"
|
|
|
|
msgstr "El canal ya existe"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_mix.erl:662
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "Channel does not exist"
|
|
|
|
msgstr "El canal no existe"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_mix.erl:97
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
|
msgstr "Canales"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:271
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Characters not allowed:"
|
|
|
|
msgstr "Caracteres no permitidos:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:365 src/mod_muc_log.erl:374
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Chatroom configuration modified"
|
|
|
|
msgstr "Configuración de la sala modificada"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:458
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Chatroom is created"
|
|
|
|
msgstr "Se ha creado la sala"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:460
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Chatroom is destroyed"
|
|
|
|
msgstr "Se ha destruido la sala"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:462
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Chatroom is started"
|
|
|
|
msgstr "Se ha iniciado la sala"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:464
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Chatroom is stopped"
|
|
|
|
msgstr "Se ha detenido la sala"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:554 src/mod_muc.erl:1243
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Chatrooms"
|
|
|
|
msgstr "Salas de charla"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register.erl:221
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Choose a username and password to register with this server"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Escoge un nombre de usuario y contraseña para registrarte en este servidor"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:830
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Choose storage type of tables"
|
|
|
|
msgstr "Selecciona tipo de almacenamiento de las tablas"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1390
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
|
|
|
|
msgstr "Decidir si aprobar la subscripción de esta entidad."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:107 src/mod_vcard_mnesia.erl:121
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_sql.erl:164 src/mod_vcard_sql.erl:178
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_ldap.erl:334 src/mod_vcard_ldap.erl:347
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
|
msgstr "Ciudad"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:477
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "Client acknowledged more stanzas than sent by server"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El cliente ha reconocido más paquetes de los que el servidor ha enviado"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_adhoc.erl:107 src/mod_adhoc.erl:134 src/mod_adhoc.erl:150
|
|
|
|
#: src/mod_adhoc.erl:166
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
|
msgstr "Comandos"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:552 src/mod_muc.erl:576 src/mod_muc_room.erl:212
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:223
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Conference room does not exist"
|
|
|
|
msgstr "La sala de conferencias no existe"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:129 src/mod_configure.erl:275
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:296 src/mod_configure.erl:492
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuración"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:3499
|
2020-04-17 19:29:17 +02:00
|
|
|
msgid "Configuration of room ~s"
|
|
|
|
msgstr "Configuración para la sala ~s"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:944
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Connected Resources:"
|
|
|
|
msgstr "Recursos conectados:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:764
|
|
|
|
msgid "Contact Addresses (normally, room owner or owners)"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Direcciones de contacto (normalmente la del dueño o dueños de la sala)"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
2021-01-13 16:20:58 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:150
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not change the password: "
|
|
|
|
msgstr "Hubo un error cambiando la contraseña: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:122
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not register the account: "
|
|
|
|
msgstr "Borrar una cuenta XMPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:135
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not unregister the account: "
|
|
|
|
msgstr "Borrar una cuenta XMPP"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:106 src/mod_vcard_mnesia.erl:120
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_sql.erl:163 src/mod_vcard_sql.erl:177
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_ldap.erl:333 src/mod_vcard_ldap.erl:346
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
msgstr "País"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:875
|
|
|
|
msgid "Current Discussion Topic"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Tema de discusión actual"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:140 src/mod_configure.erl:564
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1099 src/ejabberd_web_admin.erl:1806
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
|
msgstr "Base de datos"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:828
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Database Tables Configuration at "
|
|
|
|
msgstr "Configuración de tablas de la base de datos en "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1168
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
msgid "Database Tables at ~p"
|
2015-02-26 17:57:51 +01:00
|
|
|
msgstr "Tablas de la base de datos en ~p"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_blocking.erl:263 src/node_flat_sql.erl:775 src/mod_pubsub.erl:3744
|
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:3788 src/mod_pubsub.erl:3808 src/mod_pubsub.erl:3892
|
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:4113 src/mod_carboncopy.erl:97 src/mod_mix_pam.erl:321
|
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:456 src/mod_private.erl:184 src/mod_private.erl:191
|
|
|
|
#: src/mod_register.erl:398 src/mod_last.erl:202 src/mod_muc.erl:720
|
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:1034 src/mod_push.erl:336 src/mod_push.erl:351
|
|
|
|
#: src/mod_proxy65_service.erl:242 src/mod_offline.erl:352
|
|
|
|
#: src/mod_offline.erl:730 src/mod_mix.erl:652 src/mod_privacy.erl:174
|
|
|
|
#: src/mod_privacy.erl:192 src/mod_privacy.erl:286 src/mod_privacy.erl:302
|
|
|
|
#: src/mod_privacy.erl:335 src/mod_privacy.erl:352 src/mod_mam.erl:652
|
|
|
|
#: src/mod_mam.erl:670 src/mod_mam.erl:700 src/mod_mam.erl:1036
|
|
|
|
#: src/nodetree_tree_sql.erl:124 src/nodetree_tree_sql.erl:138
|
|
|
|
#: src/nodetree_tree_sql.erl:280 src/mod_vcard.erl:238
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Database failure"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Error en la base de datos"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:489
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "December"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Diciembre"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:811 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1801
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Default users as participants"
|
|
|
|
msgstr "Los usuarios son participantes por defecto"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:943 src/mod_offline.erl:1012
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Delete Selected"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Borrar los seleccionados"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:163 src/mod_configure.erl:506
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1008
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Delete User"
|
|
|
|
msgstr "Borrar usuario"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1509
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Delete content"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Borrar contenido"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:625
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Delete message of the day"
|
|
|
|
msgstr "Borrar mensaje del dia"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:627
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Delete message of the day on all hosts"
|
|
|
|
msgstr "Borrar el mensaje del día en todos los dominios"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1510
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Delete table"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Borrar tabla"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1530
|
|
|
|
msgid "Deliver event notifications"
|
|
|
|
msgstr "Entregar notificaciones de eventos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1546
|
|
|
|
msgid "Deliver payloads with event notifications"
|
|
|
|
msgstr "Enviar contenidos junto con las notificaciones de eventos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1011
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
msgstr "Descripción:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:806 src/ejabberd_web_admin.erl:1507
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Disc only copy"
|
|
|
|
msgstr "Copia en disco solamente"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1029
|
2020-04-17 19:29:17 +02:00
|
|
|
msgid "Displayed:"
|
|
|
|
msgstr "Mostrados:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:283
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-01-11 21:15:13 +01:00
|
|
|
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the XMPP "
|
|
|
|
"server."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
"No le digas tu contraseña a nadie, ni siquiera a los administradores del "
|
2021-01-11 21:15:13 +01:00
|
|
|
"servidor XMPP."
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:880
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Dump Backup to Text File at "
|
|
|
|
msgstr "Exporta copia de seguridad a fichero de texto en "
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:149 src/mod_configure.erl:586
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Dump to Text File"
|
|
|
|
msgstr "Exportar a fichero de texto"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:175
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Duplicated groups are not allowed by RFC6121"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Los grupos duplicados no están permitidos por RFC6121"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1597
|
|
|
|
msgid "Dynamically specify a replyto of the item publisher"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"Especificar dinámicamente como dirección de respuesta al publicador del "
|
|
|
|
"elemento"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1518
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
|
|
msgstr "Editar propiedades"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4412
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Either approve or decline the voice request."
|
|
|
|
msgstr "Aprueba o rechaza la petición de voz."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1180
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Elements"
|
|
|
|
msgstr "Elementos"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:108 src/mod_vcard_mnesia.erl:122
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_sql.erl:165 src/mod_vcard_sql.erl:179
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_ldap.erl:335 src/mod_vcard_ldap.erl:348
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Email"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:432
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:822 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1668
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
|
|
msgstr "Guardar históricos"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:2007
|
|
|
|
msgid "Enable message archiving"
|
|
|
|
msgstr "Activar el almacenamiento de mensajes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_push.erl:324
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Enabling push without 'node' attribute is not supported"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No está soportado activar Push sin el atributo 'node'"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:165 src/mod_configure.erl:508
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1018
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "End User Session"
|
|
|
|
msgstr "Cerrar sesión de usuario"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:1009
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Enter nickname you want to register"
|
|
|
|
msgstr "Introduce el apodo que quieras registrar"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:859 src/mod_configure.erl:871
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Enter path to backup file"
|
|
|
|
msgstr "Introduce ruta al fichero de copia de seguridad"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:905
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
|
|
|
|
msgstr "Introduce la ruta al directorio de jabberd14 spools"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:894
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
|
|
|
|
msgstr "Introduce ruta al fichero jabberd14 spool"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:883
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Enter path to text file"
|
|
|
|
msgstr "Introduce ruta al fichero de texto"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_captcha.erl:72 deps/xmpp/src/captcha_form.erl:746
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Enter the text you see"
|
|
|
|
msgstr "Teclea el texto que ves"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_vcard.erl:213
|
2021-01-11 21:15:13 +01:00
|
|
|
msgid "Erlang XMPP Server"
|
|
|
|
msgstr "Servidor XMPP en Erlang"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1203
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Error"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1607
|
|
|
|
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
|
|
|
|
msgstr "Excluir Jabber IDs de las pruebas de CAPTCHA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1309
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
|
|
|
|
msgstr "Exportar todas las tablas a un fichero SQL:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1283
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Exportar datos de todos los usuarios del servidor a ficheros PIEFXIS "
|
|
|
|
"(XEP-0227):"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1295
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Exportar datos de los usuarios de un dominio a ficheros PIEFXIS (XEP-0227):"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_delegation.erl:352
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "External component failure"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Fallo en el componente externo"
|
2012-04-15 00:17:00 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_delegation.erl:360
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "External component timeout"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Demasiado retraso (timeout) en el componente externo"
|
2012-04-15 00:17:00 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:446
|
|
|
|
msgid "FAQ Entry"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Apunte en la FAQ"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_proxy65_service.erl:229
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to activate bytestream"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Falló la activación de bytestream"
|
2012-04-15 00:17:00 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:1137
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
|
|
|
|
msgstr "Fallo al extraer el Jabber ID de tu aprobación de petición de voz"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_delegation.erl:333
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to map delegated namespace to external component"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Falló el mapeo de espacio de nombres delegado al componente externo"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_http_upload.erl:864
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to parse HTTP response"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Falló la comprensión de la respuesta HTTP"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:3642
|
2020-04-17 19:29:17 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to process option '~s'"
|
|
|
|
msgstr "Falló el procesado de la opción '~s'"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:103 src/mod_vcard_mnesia.erl:117
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_sql.erl:160 src/mod_vcard_sql.erl:174
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_ldap.erl:330 src/mod_vcard_ldap.erl:343
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:474
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Family Name"
|
|
|
|
msgstr "Apellido"
|
2012-04-15 00:17:00 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:479
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "February"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Febrero"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_http_upload.erl:810
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "File larger than ~w bytes"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "El fichero es más grande que ~w bytes"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_vcard.erl:458
|
2021-01-11 21:15:13 +01:00
|
|
|
msgid "Fill in the form to search for any matching XMPP User"
|
|
|
|
msgstr "Rellena campos para buscar usuarios XMPP que concuerden"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:472
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Friday"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Viernes"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_offline.erl:1000
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
msgstr "De"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:678
|
2019-12-09 16:30:51 +01:00
|
|
|
msgid "From ~ts"
|
2019-12-09 16:40:49 +01:00
|
|
|
msgstr "De ~ts"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1909
|
|
|
|
msgid "Full List of Room Admins"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Lista completa de administradores de la sala"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1952
|
|
|
|
msgid "Full List of Room Owners"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Lista completa de dueños de la sala"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:100 src/mod_vcard_mnesia.erl:114
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_sql.erl:157 src/mod_vcard_sql.erl:171
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_ldap.erl:327 src/mod_vcard_ldap.erl:340
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre completo"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:178 src/mod_configure.erl:520
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Get Number of Online Users"
|
|
|
|
msgstr "Ver número de usuarios conectados"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:175 src/mod_configure.erl:518
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Get Number of Registered Users"
|
|
|
|
msgstr "Ver número de usuarios registrados"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1036
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Get Pending"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Obtener pendientes"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:171 src/mod_configure.erl:514
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1052
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Get User Last Login Time"
|
|
|
|
msgstr "Ver fecha de la última conexión de usuario"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:167 src/mod_configure.erl:510
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1028
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Get User Password"
|
|
|
|
msgstr "Ver contraseña de usuario"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:173 src/mod_configure.erl:516
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1061
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Get User Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Ver estadísticas de usuario"
|
2011-05-31 20:55:51 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_vcard_ldap.erl:328 src/mod_vcard_ldap.erl:341
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:460
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Given Name"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Nombre"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_request.erl:383
|
|
|
|
msgid "Grant voice to this person?"
|
|
|
|
msgstr "¿Conceder voz a esta persona?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1040
|
2020-04-17 19:29:17 +02:00
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "Grupo"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:1005
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
msgstr "Grupos"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1035
|
|
|
|
msgid "Groups that will be displayed to the members"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Grupos que se mostrarán a los miembros"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_http_upload.erl:210
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "HTTP File Upload"
|
|
|
|
msgstr "Subir fichero por HTTP"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:587
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
msgstr "Dominio"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_s2s_dialback.erl:363
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Host unknown"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Dominio desconocido"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1405
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "IP addresses"
|
|
|
|
msgstr "Direcciones IP"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_s2s_out.erl:269
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "Idle connection"
|
|
|
|
msgstr "Conexión sin uso"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_captcha.erl:119
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
|
|
|
|
msgstr "Si no ves la imagen CAPTCHA aquí, visita la página web."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:155 src/mod_configure.erl:599
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Import Directory"
|
|
|
|
msgstr "Importar directorio"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:152 src/mod_configure.erl:597
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Import File"
|
|
|
|
msgstr "Importar fichero"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:891
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Import User from File at "
|
|
|
|
msgstr "Importa usuario desde fichero en "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:568
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
|
|
|
|
msgstr "Importar usuarios de ficheros spool de jabberd-1.4"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:902
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Import Users from Dir at "
|
|
|
|
msgstr "Importar usuarios desde el directorio en "
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1323
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
|
|
|
|
msgstr "Importar usuario de fichero spool de jabberd14:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1270
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
|
|
|
|
msgstr "Importar usuarios desde un fichero PIEFXIS (XEP-0227):"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1334
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
|
|
|
|
msgstr "Importar usuarios del directorio spool de jabberd14:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_service.erl:219
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Improper domain part of 'from' attribute"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Parte de dominio impropia en el atributo 'from'"
|
2012-04-15 00:17:00 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:404
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Improper message type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de mensaje incorrecto"
|
2012-04-15 00:17:00 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:819
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Incoming s2s Connections:"
|
|
|
|
msgstr "Conexiones S2S entrantes:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register.erl:197 src/mod_muc_room.erl:4178
|
|
|
|
#: src/ejabberd_captcha.erl:215
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Incorrect CAPTCHA submit"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "El CAPTCHA proporcionado es incorrecto"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1247 src/mod_register.erl:193 src/mod_muc.erl:1057
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:3383 src/mod_vcard.erl:267
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Incorrect data form"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Formulario de datos incorrecto"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register.erl:153 src/mod_register_web.erl:603
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2207
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_adhoc.erl:262
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Incorrect value of 'action' attribute"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Valor incorrecto del atributo 'action'"
|
2012-04-15 00:17:00 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1550
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Incorrect value of 'action' in data form"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Valor incorrecto de 'action' en el formulario de datos"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1153 src/mod_configure.erl:1186
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1219 src/mod_configure.erl:1239
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1259
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Incorrect value of 'path' in data form"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Valor incorrecto de 'path' en el formulario de datos"
|
2011-05-31 20:55:51 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_privilege.erl:208
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Insufficient privilege"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Privilegio insuficiente"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_multicast.erl:352
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Internal server error"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Error interno en el servidor"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_privilege.erl:409
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid 'from' attribute in forwarded message"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Atributo 'from' no válido en el mensaje reenviado"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:792
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid 'previd' value"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Valor de 'previd' no válido"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4095
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "Invalid node name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de nodo no válido"
|
2010-05-20 21:12:23 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4457
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Invitations are not allowed in this conference"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Las invitaciones no están permitidas en esta sala"
|
2012-04-15 00:17:00 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:377 src/mod_muc_room.erl:523 src/mod_muc_room.erl:1302
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-04-17 19:29:17 +02:00
|
|
|
"It is not allowed to send error messages to the room. The participant (~s) "
|
|
|
|
"has sent an error message (~s) and got kicked from the room"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-17 19:29:17 +02:00
|
|
|
"No está permitido enviar mensajes de error a la sala. Este participante (~s) "
|
|
|
|
"ha enviado un mensaje de error (~s) y fue expulsado de la sala"
|
2012-04-15 00:17:00 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:568 src/mod_muc_room.erl:579
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages"
|
|
|
|
msgstr "No está permitido enviar mensajes privados"
|
2012-04-15 00:17:00 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:536
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
|
|
|
|
msgstr "No está permitido enviar mensajes privados del tipo \"groupchat\""
|
2012-04-15 00:17:00 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:388
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
|
|
|
|
msgstr "Impedir el envio de mensajes privados a la sala"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_jidprep.erl:160
|
2019-12-09 16:30:51 +01:00
|
|
|
msgid "JID normalization denied by service policy"
|
2019-12-09 16:40:49 +01:00
|
|
|
msgstr "Se ha denegado la normalización del JID por política del servicio"
|
2019-12-09 16:30:51 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_jidprep.erl:154
|
2019-12-09 16:30:51 +01:00
|
|
|
msgid "JID normalization failed"
|
2019-12-09 16:40:49 +01:00
|
|
|
msgstr "Ha fallado la normalización del JID"
|
2019-12-09 16:30:51 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:113 src/mod_configure.erl:995
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1012 src/mod_configure.erl:1022
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1032 src/mod_configure.erl:1042
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1056 src/mod_configure.erl:1065
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1332 src/mod_configure.erl:1376
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1401 src/mod_vcard_sql.erl:170 src/mod_roster.erl:1001
|
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:531
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:478
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "January"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Enero"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:484
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "July"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Julio"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:483
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "June"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Junio"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:537
|
|
|
|
msgid "Just created"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Recién creada"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1006
|
2020-04-17 19:29:17 +02:00
|
|
|
msgid "Label:"
|
|
|
|
msgstr "Etiqueta:"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:710 src/ejabberd_web_admin.erl:774
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:948
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Last Activity"
|
|
|
|
msgstr "Última actividad"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1378
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
msgid "Last login"
|
|
|
|
msgstr "Última conexión"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:533
|
|
|
|
msgid "Last message"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Último mensaje"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:492
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Last month"
|
|
|
|
msgstr "Último mes"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:493
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Last year"
|
|
|
|
msgstr "Último año"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:807
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Least significant bits of SHA-256 hash of text should equal hexadecimal label"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"Los bits menos significativos del hash SHA-256 del texto deberían ser "
|
|
|
|
"iguales a la etiqueta hexadecimal"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:485
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "List of rooms"
|
|
|
|
msgstr "Lista de salas"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:536
|
|
|
|
msgid "Logging"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Histórico de mensajes"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1442
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Low level update script"
|
|
|
|
msgstr "Script de actualización a bajo nivel"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_mam.erl:656
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "MAM preference modification denied by service policy"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Se ha denegado modificar la preferencia MAM por política del servicio"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:800 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1894
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Make participants list public"
|
|
|
|
msgstr "La lista de participantes es pública"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:828 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1591
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Make room CAPTCHA protected"
|
|
|
|
msgstr "Proteger la sala con CAPTCHA"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:807 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1772
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Make room members-only"
|
|
|
|
msgstr "Sala sólo para miembros"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:809 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1786
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Make room moderated"
|
|
|
|
msgstr "Sala moderada"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:802 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1818
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Make room password protected"
|
|
|
|
msgstr "Proteger la sala con contraseña"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:796 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1832
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Make room persistent"
|
|
|
|
msgstr "Sala permanente"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:798 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1879
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Make room public searchable"
|
|
|
|
msgstr "Sala públicamente visible"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register.erl:384
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Malformed username"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Nombre de usuario mal formado"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:480
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "March"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Marzo"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1648
|
|
|
|
msgid "Max # of items to persist"
|
|
|
|
msgstr "Máximo # de elementos que persisten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1664
|
|
|
|
msgid "Max payload size in bytes"
|
|
|
|
msgstr "Máximo tamaño del contenido en bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:699 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1405
|
|
|
|
msgid "Maximum Number of History Messages Returned by Room"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Máximo número de mensajes del historial devueltos por la sala"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:834 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1758
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Maximum Number of Occupants"
|
|
|
|
msgstr "Número máximo de ocupantes"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/http_upload.erl:240
|
|
|
|
msgid "Maximum file size"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Tamaño máximo de fichero"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:788
|
|
|
|
msgid "Maximum number of items to persist"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Máximo número de elementos que persisten"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:482
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "May"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Mayo"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1045
|
2020-04-17 19:29:17 +02:00
|
|
|
msgid "Members not added (inexistent vhost!): "
|
2019-12-09 16:40:49 +01:00
|
|
|
msgstr "Miembros no añadidos (el vhost no existe): "
|
2019-12-09 16:30:51 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1020
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Members:"
|
|
|
|
msgstr "Miembros:"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2094
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Membership is required to enter this room"
|
|
|
|
msgstr "Necesitas ser miembro de esta sala para poder entrar"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:294
|
2021-01-13 16:20:58 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-01-13 16:20:58 +01:00
|
|
|
"Memorize your password, or write it on a paper placed in a safe place. In "
|
2021-01-11 21:15:13 +01:00
|
|
|
"XMPP there isn't an automated way to recover your password if you forget it."
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-01-11 21:15:13 +01:00
|
|
|
"Memoriza tu contraseña, o apúntala en un papel en un lugar seguro. En XMPP "
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
"no hay un método automatizado para recuperar la contraseña si la olvidas."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1181
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:575
|
|
|
|
msgid "Mere Availability in XMPP (No Show Value)"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Disponible en XMPP (sin valor de Mostrado)"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:948 src/mod_configure.erl:988 src/mod_announce.erl:528
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Message body"
|
|
|
|
msgstr "Cuerpo del mensaje"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_privilege.erl:414
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Message not found in forwarded payload"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Mensaje no encontrado en el contenido reenviado"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_block_strangers.erl:177
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "Messages from strangers are rejected"
|
|
|
|
msgstr "Los mensajes de extraños son rechazados"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1715
|
|
|
|
msgid "Messages of type headline"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Mensajes de tipo titular"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1711
|
|
|
|
msgid "Messages of type normal"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Mensajes de tipo normal"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:102 src/mod_vcard_mnesia.erl:116
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_sql.erl:159 src/mod_vcard_sql.erl:173
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_ldap.erl:329 src/mod_vcard_ldap.erl:342
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Middle Name"
|
|
|
|
msgstr "Segundo nombre"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1575
|
|
|
|
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
|
|
|
|
msgstr "Intervalo mínimo entre peticiones de voz (en segundos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1846
|
|
|
|
msgid "Moderator"
|
|
|
|
msgstr "Moderador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2809 src/mod_muc_room.erl:4232
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4283 src/mod_muc_room.erl:4329
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Moderator privileges required"
|
|
|
|
msgstr "Se necesita privilegios de moderador"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:734 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1424
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1476 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1979
|
|
|
|
msgid "Moderators Only"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Solo moderadores"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1440
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Modified modules"
|
|
|
|
msgstr "Módulos modificados"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/gen_iq_handler.erl:119
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Module failed to handle the query"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "El módulo falló al gestionar la petición"
|
2009-12-23 15:23:30 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:468
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Monday"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Lunes"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:459 src/mod_muc_admin.erl:462
|
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:478 src/mod_muc_admin.erl:552
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Multi-User Chat"
|
|
|
|
msgstr "Salas de Charla"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_multicast.erl:1162
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Multicast"
|
|
|
|
msgstr "Multicast"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:190
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Multiple <item/> elements are not allowed by RFC6121"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No se permiten múltiples elementos <item/> en RFC6121"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:101 src/mod_vcard_mnesia.erl:115
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_sql.erl:158 src/mod_vcard_sql.erl:172
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1178
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1009
|
|
|
|
msgid "Name in the rosters where this group will be displayed"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Nombre del grupo con que aparecerá en las listas de contactos"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:908 src/mod_shared_roster.erl:1002
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Nombre:"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:795 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1707
|
|
|
|
msgid "Natural Language for Room Discussions"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Idioma natural en las charlas de la sala"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:846
|
|
|
|
msgid "Natural-Language Room Name"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Nombre de la sala en el idioma natural de la sala"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2987
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Neither 'jid' nor 'nick' attribute found"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No se encontraron los atributos 'jid' ni 'nick'"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2791 src/mod_muc_room.erl:2992
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Neither 'role' nor 'affiliation' attribute found"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No se encontraron los atributos 'role' ni 'affiliation'"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1361 src/ejabberd_web_admin.erl:726
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:920 deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1916
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "Nunca"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:413
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "New Password:"
|
|
|
|
msgstr "Nueva contraseña:"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:104 src/mod_vcard_mnesia.erl:118
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_sql.erl:161 src/mod_vcard_sql.erl:175 src/mod_roster.erl:1002
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_ldap.erl:331 src/mod_vcard_ldap.erl:344
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_register.erl:488 deps/xmpp/src/muc_request.erl:368
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
msgstr "Apodo"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:1008
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Nickname Registration at "
|
|
|
|
msgstr "Registro del apodo en "
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:1251 src/mod_muc_room.erl:2115
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4253
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Nickname can't be empty"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "El apodo no puede estar vacío"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:3004
|
2020-04-17 19:29:17 +02:00
|
|
|
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
|
|
|
|
msgstr "El apodo ~s no existe en la sala"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:3406
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "No 'affiliation' attribute found"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No se encontró el atributo 'affiliation'"
|
2015-07-27 11:43:31 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2773
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "No 'item' element found"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No se encontró el elemento 'item'"
|
2015-07-27 11:43:31 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1543
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "No 'password' found in data form"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No se encontró 'password' en el formulario de datos"
|
2015-07-27 11:43:31 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register.erl:158
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "No 'password' found in this query"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No se encontró 'password' en esta petición"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1135 src/mod_configure.erl:1168
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1201 src/mod_configure.erl:1233
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1253
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "No 'path' found in data form"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No se encontró 'path' en este formulario de datos"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4453
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "No 'to' attribute found in the invitation"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No se encontró el atributo 'to' en la invitación"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_privilege.erl:423
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "No <forwarded/> element found"
|
|
|
|
msgstr "No se ha encontrado elemento <forwarded/>"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1000
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
|
|
msgstr "Sin datos"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_multicast.erl:338
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "No address elements found"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "No se encontraron elementos de dirección ('address')"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_multicast.erl:335
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "No addresses element found"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "No se encontró elemento de direcciones ('addresses')"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_local.erl:103
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "No available resource found"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No se encontró un recurso conectado"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:579
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "No body provided for announce message"
|
|
|
|
msgstr "No se ha proporcionado cuerpo de mensaje para el anuncio"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/gen_iq_handler.erl:89 src/mod_muc_room.erl:1160
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "No child elements found"
|
|
|
|
msgstr "No se encontraron subelementos"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1236
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "No data form found"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No se encontró formulario de datos"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_disco.erl:204 src/mod_vcard.erl:293
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "No features available"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No hay características disponibles"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_adhoc.erl:226
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "No hook has processed this command"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Ningún evento ha procesado este comando"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_last.erl:205
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "No info about last activity found"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No hay información respeto a la última actividad"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_blocking.erl:90
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "No items found in this query"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No se han encontrado elementos en esta petición"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:3517 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1736
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "No limit"
|
|
|
|
msgstr "Sin límite"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/gen_iq_handler.erl:82 src/mod_blocking.erl:83 src/mod_blocking.erl:101
|
|
|
|
#: src/mod_mix_pam.erl:316 src/mod_roster.erl:202 src/mod_muc.erl:237
|
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:606 src/mod_muc.erl:673 src/mod_muc.erl:693
|
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:724 src/mod_offline.erl:364 src/mod_jidprep.erl:164
|
|
|
|
#: src/mod_stun_disco.erl:481 src/mod_mix.erl:672 src/mod_privacy.erl:156
|
|
|
|
#: src/mod_privacy.erl:273 src/mod_http_upload.erl:769
|
|
|
|
#: src/ejabberd_captcha.erl:225
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "No module is handling this query"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Ningún modulo está gestionando esta petición"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1602
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "No node specified"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No se ha especificado ningún nodo"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1479
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "No pending subscriptions found"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No se han encontrado suscripciones pendientes"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_privacy.erl:189 src/mod_privacy.erl:283 src/mod_privacy.erl:299
|
|
|
|
#: src/mod_privacy.erl:332
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "No privacy list with this name found"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No se ha encontrado una lista de privacidad con este nombre"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_private.erl:175
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "No private data found in this query"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No se ha encontrado ningún elemento de dato privado en esta petición"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:818 src/mod_configure.erl:1097
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1130 src/mod_configure.erl:1163
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1196 src/mod_configure.erl:1228
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1248 src/mod_stats.erl:93
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "No running node found"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No se ha encontrado ningún nodo activo"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_disco.erl:232 src/mod_vcard.erl:276
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "No services available"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No hay servicios disponibles"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_stats.erl:101
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "No statistics found for this item"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No se han encontrado estadísticas para este elemento"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:736 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1426
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1473
|
|
|
|
msgid "Nobody"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Nadie"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_authorization.erl:358
|
|
|
|
msgid "Node ID"
|
|
|
|
msgstr "Nodo ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nodetree_tree.erl:219 src/nodetree_tree_sql.erl:278
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Node already exists"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "El nodo ya existe"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/nodetree_tree_sql.erl:96
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Node index not found"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No se ha encontrado índice de nodo"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:533 src/nodetree_tree.erl:76
|
|
|
|
#: src/nodetree_tree.erl:82 src/mod_muc.erl:671 src/mod_muc.erl:946
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4165 src/nodetree_tree_sql.erl:126
|
|
|
|
#: src/nodetree_tree_sql.erl:140
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Node not found"
|
|
|
|
msgstr "Nodo no encontrado"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1090 src/ejabberd_web_admin.erl:1112
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Node ~p"
|
|
|
|
msgstr "Nodo ~p"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_vcard.erl:398
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Nodeprep has failed"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Ha fallado el procesado del nombre de nodo (nodeprep)"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1070 src/ejabberd_web_admin.erl:1794
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1819
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Nodes"
|
|
|
|
msgstr "Nodos"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:855 src/ejabberd_web_admin.erl:1051
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1061 src/ejabberd_web_admin.erl:1399
|
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:996
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ninguno"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:519
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Not Found"
|
|
|
|
msgstr "No encontrado"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register.erl:394 src/mod_register_web.erl:607
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Not allowed"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "No permitido"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_last.erl:145 src/mod_disco.erl:276 src/mod_disco.erl:335
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Not subscribed"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No suscrito"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1776
|
|
|
|
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
|
|
|
|
msgstr "Notificar subscriptores cuando los elementos se borran del nodo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1742
|
|
|
|
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
|
|
|
|
msgstr "Notificar subscriptores cuando cambia la configuración del nodo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1759
|
|
|
|
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
|
|
|
|
msgstr "Notificar subscriptores cuando el nodo se borra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:488
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "November"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Noviembre"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/flex_offline.erl:239
|
|
|
|
msgid "Number of Offline Messages"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Número de mensajes diferidos"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:686
|
|
|
|
msgid "Number of answers required"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Número de respuestas necesarias"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:860
|
|
|
|
msgid "Number of occupants"
|
|
|
|
msgstr "Número de ocupantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1085
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Number of online users"
|
|
|
|
msgstr "Número de usuarios conectados"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1075
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Number of registered users"
|
|
|
|
msgstr "Número de usuarios registrados"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1577
|
|
|
|
msgid "Number of seconds after which to automatically purge items"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"Número de segundos después de los cuales se purgarán elementos "
|
|
|
|
"automáticamente"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1227 src/ejabberd_web_admin.erl:1237
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1248 src/ejabberd_web_admin.erl:1257
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1267 src/ejabberd_web_admin.erl:1280
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1292 src/ejabberd_web_admin.erl:1306
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1320 src/ejabberd_web_admin.erl:1331
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1341 src/ejabberd_captcha.erl:176
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:925
|
|
|
|
msgid "Occupants May Change the Subject"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Los ocupantes pueden cambiar el Asunto"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:716
|
|
|
|
msgid "Occupants are allowed to invite others"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Los ocupantes pueden invitar a otras personas"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:487
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
msgid "October"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Octubre"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:709
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Offline Messages"
|
|
|
|
msgstr "Mensajes diferidos"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_offline.erl:1077
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Offline Messages:"
|
|
|
|
msgstr "Mensajes diferidos:"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:409
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Old Password:"
|
|
|
|
msgstr "Contraseña antigua:"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1371 src/ejabberd_web_admin.erl:744
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:931
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Online"
|
|
|
|
msgstr "Conectado"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:494 src/ejabberd_web_admin.erl:460
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:589 src/ejabberd_web_admin.erl:1791
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Online Users"
|
|
|
|
msgstr "Usuarios conectados"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:813 src/ejabberd_web_admin.erl:832
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1372
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Online Users:"
|
|
|
|
msgstr "Usuarios conectados:"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_carboncopy.erl:101
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Only <enable/> or <disable/> tags are allowed"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Solo se permiten las etiquetas <enable/> o <disable/>"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_privacy.erl:142
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Only <list/> element is allowed in this query"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Solo se permite el elemento <list/> en esta petición"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1017
|
|
|
|
msgid "Only admins can see this"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Solo los administradores pueden ver esto"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1386
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Only collection node owners may associate leaf nodes with the collection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"Solo los dueños e la colección de nodos pueden asociar nodos hoja a la "
|
|
|
|
"colección"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1827
|
|
|
|
msgid "Only deliver notifications to available users"
|
|
|
|
msgstr "Solo enviar notificaciones a los usuarios disponibles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_mam.erl:513
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Only members may query archives of this room"
|
|
|
|
msgstr "Solo miembros pueden consultar el archivo de mensajes de la sala"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:1000
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
|
|
|
|
"room"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Solo los moderadores y participantes pueden cambiar el asunto de esta sala"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:1005
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
|
|
|
|
msgstr "Solo los moderadores pueden cambiar el asunto de esta sala"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:1144
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Only moderators can approve voice requests"
|
|
|
|
msgstr "Solo los moderadores pueden aprobar peticiones de voz"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:574 src/mod_muc_room.erl:1019 src/mod_muc_room.erl:4522
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
|
|
|
|
msgstr "Solo los ocupantes pueden enviar mensajes a la sala"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:620
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
|
|
|
|
msgstr "Solo los ocupantes pueden enviar solicitudes a la sala"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1843
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:848
|
|
|
|
msgid "Only publishers may publish"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Solo los publicadores pueden publicar"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:227
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Solo los administradores del servicio tienen permiso para enviar mensajes de "
|
|
|
|
"servicio"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1391
|
|
|
|
msgid "Only those on a whitelist may associate leaf nodes with the collection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"Solo quienes están en una lista blanca pueden asociar nodos hoja a la "
|
|
|
|
"colección"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1332
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:822
|
|
|
|
msgid "Only those on a whitelist may subscribe and retrieve items"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"Solo quienes están en una lista blanca pueden suscribirse y recibir elementos"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:109 src/mod_vcard_mnesia.erl:123
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_sql.erl:166 src/mod_vcard_sql.erl:180
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_ldap.erl:336 src/mod_vcard_ldap.erl:349
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Organization Name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de la organización"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:110 src/mod_vcard_mnesia.erl:124
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_sql.erl:167 src/mod_vcard_sql.erl:181
|
|
|
|
#: src/mod_vcard_ldap.erl:337 src/mod_vcard_ldap.erl:350
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Organization Unit"
|
|
|
|
msgstr "Unidad de la organización"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:496
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Outgoing s2s Connections"
|
|
|
|
msgstr "Conexiones S2S salientes"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:816
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Outgoing s2s Connections:"
|
|
|
|
msgstr "Conexiones S2S salientes:"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1355 src/mod_pubsub.erl:1450 src/mod_pubsub.erl:1624
|
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:2230 src/mod_pubsub.erl:2296 src/mod_pubsub.erl:2506
|
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:2600 src/mod_pubsub.erl:3288 src/mod_pubsub.erl:3450
|
|
|
|
#: src/mod_mix.erl:677 src/mod_muc_room.erl:3353 src/mod_muc_room.erl:3398
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4208
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Owner privileges required"
|
|
|
|
msgstr "Se requieren privilegios de propietario de la sala"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_offline.erl:1002
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Packet"
|
|
|
|
msgstr "Paquete"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_multicast.erl:347
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Packet relay is denied by service policy"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Se ha denegado el reenvío del paquete por política del servicio"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1849 deps/xmpp/src/muc_request.erl:330
|
|
|
|
msgid "Participant"
|
|
|
|
msgstr "Participante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:999 src/mod_configure.erl:1046
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1334 src/mod_configure.erl:1523
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:657 src/mod_register.erl:238
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:803 src/ejabberd_oauth.erl:502
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1966
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1003
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Password Verification"
|
|
|
|
msgstr "Verificación de la contraseña"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:300 src/mod_register_web.erl:417
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Password Verification:"
|
|
|
|
msgstr "Verificación de la contraseña:"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:946 src/mod_register_web.erl:277
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:520
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:907
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Path to Dir"
|
|
|
|
msgstr "Ruta al directorio"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:861 src/mod_configure.erl:873
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:885 src/mod_configure.erl:896
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Path to File"
|
|
|
|
msgstr "Ruta al fichero"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:772
|
|
|
|
msgid "Payload type"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Tipo de payload"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:1004
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
|
msgstr "Pendiente"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:479
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Period: "
|
|
|
|
msgstr "Periodo: "
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1809
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:281
|
|
|
|
msgid "Persist items to storage"
|
|
|
|
msgstr "Persistir elementos al almacenar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:535
|
|
|
|
msgid "Persistent"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Permanente"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_adhoc.erl:155 src/mod_adhoc.erl:245
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Ping"
|
|
|
|
msgstr "Ping"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_ping.erl:178
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Ping query is incorrect"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "La petición de Ping es incorrecta"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1210
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
|
|
|
|
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
|
|
|
|
"separately."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ten en cuenta que estas opciones solo harán copia de seguridad de la base de "
|
|
|
|
"datos Mnesia embebida. Si estás usando ODBC tendrás que hacer también copia "
|
|
|
|
"de seguridad de tu base de datos SQL."
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:1105
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
|
|
|
|
msgstr "Por favor, espera un poco antes de enviar otra petición de voz"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_adhoc.erl:260
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Pong"
|
|
|
|
msgstr "Pong"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:168
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Possessing 'ask' attribute is not allowed by RFC6121"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Poseer el atributo 'ask' no está permitido por RFC6121"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1992
|
|
|
|
msgid "Present real Jabber IDs to"
|
|
|
|
msgstr "Los Jabber ID reales pueden verlos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:788
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Previous session PID has been killed"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "El proceso de la sesión previa ha sido cerrado"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:786
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Previous session PID has exited"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "El proceso de la sesión previa ha terminado"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:784
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Previous session PID is dead"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "El proceso de la sesión previa está muerto"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:780
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Previous session not found"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "La sesión previa no ha sido encontrada"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:782
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Previous session timed out"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "La sesión previa ha caducado"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1387
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "PubSub subscriber request"
|
|
|
|
msgstr "Petición de subscriptor de PubSub"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:534
|
|
|
|
msgid "Public"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Público"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:865
|
|
|
|
msgid "Publish model"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Modelo de publicación"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:4171
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Publish-Subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Servicio de Publicar-Subscribir"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1877
|
|
|
|
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
|
|
|
|
msgstr "Borra todos los elementos cuando el publicador relevante se desconecta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_push.erl:354
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "Push record not found"
|
|
|
|
msgstr "No se encontró registro Push"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:615
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
|
|
|
|
msgstr "En esta sala no se permiten solicitudes a los miembros de la sala"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_blocking.erl:76 src/mod_mix_pam.erl:311 src/mod_roster.erl:157
|
|
|
|
#: src/mod_private.erl:199 src/mod_disco.erl:305 src/mod_disco.erl:362
|
|
|
|
#: src/mod_offline.erl:331 src/mod_privacy.erl:134 src/mod_sic.erl:77
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Query to another users is forbidden"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Enviar solicitudes a otros usuarios está prohibido"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:804 src/ejabberd_web_admin.erl:1506
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "RAM and disc copy"
|
|
|
|
msgstr "Copia en RAM y disco"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:802 src/ejabberd_web_admin.erl:1505
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "RAM copy"
|
|
|
|
msgstr "Copia en RAM"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1117
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "RPC Call Error"
|
|
|
|
msgstr "Error en la llamada RPC"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:519
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Really delete message of the day?"
|
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de quere borrar el mensaje del dia?"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:643
|
|
|
|
msgid "Receive notification from all descendent nodes"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Recibir notificaciones de todos los nodos descendientes"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:638
|
|
|
|
msgid "Receive notification from direct child nodes only"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Recibir notificaciones solo de los nodos que son hijos directos"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:608
|
|
|
|
msgid "Receive notification of new items only"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Recibir notificaciones solo de nuevos elementos"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:612
|
|
|
|
msgid "Receive notification of new nodes only"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Recibir notificaciones solo de nuevos nodos"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:543 src/mod_muc_room.erl:592
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Recipient is not in the conference room"
|
|
|
|
msgstr "El receptor no está en la sala de conferencia"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:307
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:214 src/mod_register_web.erl:242
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:250
|
2021-01-11 21:15:13 +01:00
|
|
|
msgid "Register an XMPP account"
|
|
|
|
msgstr "Registrar una cuenta XMPP"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:588
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Registered Users"
|
|
|
|
msgstr "Usuarios registrados"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:810 src/ejabberd_web_admin.erl:829
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Registered Users:"
|
|
|
|
msgstr "Usuarios registrados:"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:808 src/ejabberd_web_admin.erl:1508
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Remote copy"
|
|
|
|
msgstr "Copia remota"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:1052
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_offline.erl:1083
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Remove All Offline Messages"
|
|
|
|
msgstr "Borrar todos los mensajes diferidos"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1521 src/ejabberd_web_admin.erl:953
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Remove User"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar usuario"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_sm.erl:453
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Replaced by new connection"
|
|
|
|
msgstr "Reemplazado por una nueva conexión"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_mix_pam.erl:292 src/mod_muc_room.erl:210 src/mod_muc_room.erl:219
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:855
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "Request has timed out"
|
|
|
|
msgstr "La petición ha caducado"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:744 src/mod_muc_room.erl:759
|
2019-12-09 16:30:51 +01:00
|
|
|
msgid "Request is ignored"
|
2019-12-09 16:40:49 +01:00
|
|
|
msgstr "La petición ha sido ignorada"
|
2019-12-09 16:30:51 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_request.erl:340
|
|
|
|
msgid "Requested role"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Rol solicitado"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1407
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
|
|
msgstr "Recursos"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1106
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:157 src/mod_configure.erl:570
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:918
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Restart Service"
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar el servicio"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:146 src/mod_configure.erl:584
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:868
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Restore Backup from File at "
|
|
|
|
msgstr "Restaura copia de seguridad desde el fichero en "
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1240
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Restaurar copia de seguridad binaria en el siguiente reinicio de ejabberd "
|
|
|
|
"(requiere menos memoria que si instantánea):"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1230
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Restore binary backup immediately:"
|
|
|
|
msgstr "Restaurar inmediatamente copia de seguridad binaria:"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1260
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Restore plain text backup immediately:"
|
|
|
|
msgstr "Restaurar copias de seguridad de texto plano inmediatamente:"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1690
|
|
|
|
msgid "Roles and Affiliations that May Retrieve Member List"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Roles y Afiliaciones que pueden obtener la lista de miembros"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1864
|
|
|
|
msgid "Roles for which Presence is Broadcasted"
|
|
|
|
msgstr "Roles para los que sí se difunde su Presencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:748 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1438
|
|
|
|
msgid "Roles that May Send Private Messages"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Roles que pueden enviar mensajes privados"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:639
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
msgid "Room Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuración de la sala"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:659
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
msgid "Room Occupants"
|
|
|
|
msgstr "Ocupantes de la sala"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:570
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Room creation is denied by service policy"
|
|
|
|
msgstr "Se te ha denegado crear la sala por política del servicio"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:830 deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:779
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1923
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Room description"
|
|
|
|
msgstr "Descripción de la sala"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:882
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Room terminates"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Cerrando la sala"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:538 src/mod_muc_log.erl:794
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1937
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Room title"
|
|
|
|
msgstr "Título de la sala"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1900
|
|
|
|
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Grupos de contactos que pueden suscribirse"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:1056
|
2019-12-09 16:30:51 +01:00
|
|
|
msgid "Roster of ~ts"
|
2019-12-09 16:40:49 +01:00
|
|
|
msgstr "Lista de contactos de ~ts"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:1403
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Roster size"
|
|
|
|
msgstr "Tamaño de la lista de contactos"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:1174
|
|
|
|
msgid "Roster:"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Lista de contactos:"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:498 src/ejabberd_web_admin.erl:1071
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Running Nodes"
|
|
|
|
msgstr "Nodos funcionando"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_proxy65.erl:135
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
|
|
|
|
msgstr "SOCKS5 Bytestreams"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:473
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Saturday"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Sábado"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1443
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Script check"
|
|
|
|
msgstr "Comprobación de script"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_vcard.erl:475
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Search Results for "
|
|
|
|
msgstr "Buscar resultados por "
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/mam_query.erl:330
|
|
|
|
msgid "Search from the date"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Buscar desde la fecha"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/mam_query.erl:358
|
|
|
|
msgid "Search the text"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Buscar el texto"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/mam_query.erl:344
|
|
|
|
msgid "Search until the date"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Buscar hasta la fecha"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_vcard.erl:440
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Search users in "
|
|
|
|
msgstr "Buscar usuarios en "
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1412
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Select All"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Seleccionar todo"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:613
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Send announcement to all online users"
|
|
|
|
msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios conectados"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:941 src/mod_configure.erl:981 src/mod_announce.erl:615
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
|
|
|
|
msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios conectados en todos los dominios"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:609
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Send announcement to all users"
|
|
|
|
msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:611
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
|
|
|
|
msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios en todos los dominios"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:486
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "September"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Septiembre"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:274 src/mod_register_web.erl:406
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:517
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_stun_disco.erl:496
|
|
|
|
msgid "Service list retrieval timed out"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Ha caducado la obtención de la lista de servicio"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:790
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Session state copying timed out"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "El copiado del estado de la sesión ha caducado"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:617
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Set message of the day and send to online users"
|
|
|
|
msgstr "Poner mensaje del dia y enviar a todos los usuarios conectados"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:619
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Poner mensaje del día en todos los dominios y enviar a los usuarios "
|
|
|
|
"conectados"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:884 src/mod_shared_roster.erl:930
|
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1037
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Shared Roster Groups"
|
|
|
|
msgstr "Grupos Compartidos"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:501
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Show Integral Table"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Tabla Integral"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:498
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Show Ordinary Table"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar Tabla Ordinaria"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:159 src/mod_configure.erl:572
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:958
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Shut Down Service"
|
|
|
|
msgstr "Detener el servicio"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:290
|
2021-01-13 16:20:58 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-01-13 16:20:58 +01:00
|
|
|
"Some XMPP clients can store your password on the computer, but for safety "
|
|
|
|
"reasons you should do this on your personal computers ."
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-01-11 21:15:13 +01:00
|
|
|
"Algunos clientes XMPP pueden recordar tu contraseña en la máquina. Usa esa "
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
"opción solo si confías en que la máquina que usas es segura."
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1344
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_publish_options.erl:322
|
|
|
|
msgid "Specify the access model"
|
|
|
|
msgstr "Especifica el modelo de acceso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1726
|
|
|
|
msgid "Specify the event message type"
|
|
|
|
msgstr "Especifica el tipo del mensaje de evento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1861
|
|
|
|
msgid "Specify the publisher model"
|
|
|
|
msgstr "Especificar el modelo del publicante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:821
|
|
|
|
msgid "Stanza ID"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "ID del paquete"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1592
|
|
|
|
msgid "Statically specify a replyto of the node owner(s)"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Especificar de forma estática un 'replyto' de dueño(s) del nodo"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:506 src/ejabberd_web_admin.erl:1101
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1795 src/ejabberd_web_admin.erl:1808
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1820 src/mod_muc_admin.erl:480
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1360
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Statistics of ~p"
|
|
|
|
msgstr "Estadísticas de ~p"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1108
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "Detener"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:499 src/ejabberd_web_admin.erl:1072
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Stopped Nodes"
|
|
|
|
msgstr "Nodos detenidos"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1179
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Storage Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de almacenamiento"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1220
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Store binary backup:"
|
|
|
|
msgstr "Guardar copia de seguridad binaria:"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1250
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Store plain text backup:"
|
|
|
|
msgstr "Guardar copia de seguridad en texto plano:"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:363
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "Stream management is already enabled"
|
|
|
|
msgstr "Ya está activada la administración de la conexión"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:345
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "Stream management is not enabled"
|
|
|
|
msgstr "No está activada la administración de la conexión"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:945 src/mod_configure.erl:985 src/mod_announce.erl:524
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
msgstr "Asunto"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1190 src/mod_shared_roster.erl:1055
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
msgstr "Enviar"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:643 src/ejabberd_web_admin.erl:937
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1093 src/ejabberd_web_admin.erl:1121
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1201 src/ejabberd_web_admin.erl:1431
|
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:1060 src/mod_shared_roster.erl:934
|
|
|
|
#: src/mod_shared_roster.erl:1042 src/mod_offline.erl:993
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Submitted"
|
|
|
|
msgstr "Enviado"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_authorization.erl:372
|
|
|
|
msgid "Subscriber Address"
|
|
|
|
msgstr "Dirección del subscriptor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1847
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:852
|
|
|
|
msgid "Subscribers may publish"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Los suscriptores pueden publicar"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:1003
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Subscription"
|
|
|
|
msgstr "Subscripción"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1312
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:802
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Subscription requests must be approved and only subscribers may retrieve "
|
|
|
|
"items"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"Las peticiones de suscripción deben ser aprobadas y solo los suscriptores "
|
|
|
|
"pueden obtener elementos"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4219
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Subscriptions are not allowed"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Las subscripciones no están permitidas"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:474
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Sunday"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Domingo"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:777
|
|
|
|
msgid "Text associated with a picture"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Texto asociado con una imagen"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:701
|
|
|
|
msgid "Text associated with a sound"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Texto asociado con un sonido"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:881
|
|
|
|
msgid "Text associated with a video"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Texto asociado con un vídeo"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/captcha_form.erl:851
|
|
|
|
msgid "Text associated with speech"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Texto asociado con una charla"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:1242 src/mod_muc_room.erl:2104
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4248
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
|
|
|
|
msgstr "Ese apodo ya está siendo usado por otro ocupante"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:1031 src/mod_muc_room.erl:1254 src/mod_muc_room.erl:2118
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4256
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "That nickname is registered by another person"
|
|
|
|
msgstr "El apodo ya está registrado por otra persona"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_captcha.erl:267
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "The CAPTCHA is valid."
|
|
|
|
msgstr "El CAPTCHA es válido."
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_block_strangers.erl:150 src/mod_register.erl:200
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:836 src/mod_muc_room.erl:4181
|
|
|
|
#: src/ejabberd_captcha.erl:218
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
|
|
|
|
msgstr "La verificación de CAPTCHA ha fallado"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:529
|
|
|
|
msgid "The DateTime at which a leased subscription will end or has ended"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"La FechayHora en la que una suscripción prestada acabará o ha terminado"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:657
|
|
|
|
msgid "The JID of the node creator"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "El JID del creador del nodo"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1493
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:625
|
|
|
|
msgid "The JIDs of those to contact with questions"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Los JIDs a quienes contactar con preguntas"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:726
|
|
|
|
msgid "The JIDs of those with an affiliation of owner"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Los JIDs de quienes tienen una afiliación de dueños"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:743
|
|
|
|
msgid "The JIDs of those with an affiliation of publisher"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Los JIDs de quienes tienen una afiliación de publicadores"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_get_pending.erl:248
|
|
|
|
msgid "The NodeID of the relevant node"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "El NodoID del nodo relevante"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1360
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The URL of an XSL transformation which can be applied to payloads in order "
|
|
|
|
"to generate an appropriate message body element."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"La URL de una transformación XSL que puede aplicarse a payloads para generar "
|
|
|
|
"un elemento de contenido del mensaje apropiado."
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1509
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The URL of an XSL transformation which can be applied to the payload format "
|
|
|
|
"in order to generate a valid Data Forms result that the client could display "
|
|
|
|
"using a generic Data Forms rendering engine"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"La URL de una transformación XSL que puede aplicarse al formato de payload "
|
|
|
|
"para generar un resultado de Formulario de Datos válido, que el cliente "
|
|
|
|
"pueda mostrar usando un mecanismo de dibujado genérico de Formulario de Datos"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:601
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "The account already exists"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "La cuenta ya existe"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:611
|
2021-01-13 16:20:58 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The account was not unregistered"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "La cuenta no fue eliminada"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/push_summary.erl:397
|
|
|
|
msgid "The body text of the last received message"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "El contenido de texto del último mensaje recibido"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1442
|
|
|
|
msgid "The child nodes (leaf or collection) associated with a collection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"Los nodos hijos (ya sean hojas o colecciones) asociados con una colección"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1476
|
|
|
|
msgid "The collections with which a node is affiliated"
|
|
|
|
msgstr "Las colecciones a las que un nodo está afiliado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:642
|
|
|
|
msgid "The datetime when the node was created"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "La fechayhora cuando el nodo fue creado"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1633
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:693
|
|
|
|
msgid "The default language of the node"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "El nombre por defecto del nodo"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:450
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "The feature requested is not supported by the conference"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
"La característica solicitada no está soportada por la sala de conferencia"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1425
|
|
|
|
msgid "The list of JIDs that may associate leaf nodes with a collection"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "La lista de JIDs que pueden asociar nodos hijo con una colección"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1459
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The maximum number of child nodes that can be associated with a collection"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "El número máximo de nodos hijo que pueden asociarse a una colección"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:512
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The minimum number of milliseconds between sending any two notification "
|
|
|
|
"digests"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"El número mínimo de milisegundos entre dos envíos de resumen de "
|
|
|
|
"notificaciones"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:758
|
|
|
|
msgid "The name of the node"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "El nombre del nodo"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1682
|
|
|
|
msgid "The node is a collection node"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "El nodo es una colección"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1678
|
|
|
|
msgid "The node is a leaf node (default)"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "El nodo es un nodo hoja (por defecto)"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/push_summary.erl:363
|
|
|
|
msgid "The number of pending incoming presence subscription requests"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"El número de peticiones de suscripción a presencia que están pendientes de "
|
|
|
|
"llegar"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_meta_data.erl:710
|
|
|
|
msgid "The number of subscribers to the node"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "El número de suscriptores al nodo"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/push_summary.erl:343
|
|
|
|
msgid "The number of unread or undelivered messages"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "El número de mensajes sin leer o sin entregar"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_register.erl:392
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "The password contains unacceptable characters"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "La contraseña contiene caracteres inaceptables"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register.erl:390
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "The password is too weak"
|
|
|
|
msgstr "La contraseña es demasiado débil"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:613
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "The password was not changed"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "La contraseña no fue cambiada"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:615
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "The passwords are different"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Las contraseñas son diferentes"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:591
|
|
|
|
msgid "The presence states for which an entity wants to receive notifications"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"Los estados de presencia para los cuales una entidad quiere recibir "
|
|
|
|
"notificaciones"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_register.erl:170 src/mod_vcard.erl:231
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "The query is only allowed from local users"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "La solicitud está permitida solo para usuarios locales"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:198
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "The query must not contain <item/> elements"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "La solicitud no debe contener elementos <item/>"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:891
|
|
|
|
msgid "The room subject can be modified by participants"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "El asunto de la sala puede ser modificado por los participantes"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/push_summary.erl:381
|
|
|
|
msgid "The sender of the last received message"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "El emisor del último mensaje recibido"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_privacy.erl:268
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The stanza MUST contain only one <active/> element, one <default/> element, "
|
|
|
|
"or one <list/> element"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
"El paquete DEBE contener solo un elemento <active/>, un elemento <default/>, "
|
|
|
|
"o un elemento <list/>"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_authorization.erl:388
|
|
|
|
msgid "The subscription identifier associated with the subscription request"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"El identificador de suscripción asociado con la petición de suscripción"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:2001
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The type of node data, usually specified by the namespace of the payload (if "
|
|
|
|
"any)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"El tipo de datos del nodo, usualmente especificado por el namespace del "
|
|
|
|
"payload (en caso de haberlo)"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:605
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "The username is not valid"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "El nombre de usuario no es válido"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:268
|
2021-01-13 16:20:58 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is case insensitive: \"macbeth\" is the same as \"MacBeth\" and "
|
|
|
|
"\"Macbeth\"."
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No importa si usas mayúsculas: macbeth es lo mismo que MacBeth y Macbeth."
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:252
|
2021-01-13 16:20:58 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-01-13 16:20:58 +01:00
|
|
|
"This page allows registering an XMPP account on this XMPP server. Your JID "
|
|
|
|
"(Jabber ID) will be of the form: username@server. Please read the "
|
|
|
|
"instructions carefully before filling in the fields."
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-01-11 21:15:13 +01:00
|
|
|
"Esta página te permite crear una cuenta XMPP este servidor XMPP. Tu JID "
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
"(Jabber IDentificador) será de la forma: nombredeusuario@servidor. Por favor "
|
|
|
|
"lee detenidamente las instrucciones para rellenar correctamente los campos."
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:507
|
2021-01-13 16:20:58 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "This page allows unregistering an XMPP account on this XMPP server."
|
2021-01-11 21:15:13 +01:00
|
|
|
msgstr "Esta página te permite borrar tu cuenta XMPP en este servidor XMPP."
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:805
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "This room is not anonymous"
|
|
|
|
msgstr "Sala no anónima"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_multicast.erl:498
|
2020-04-17 19:29:17 +02:00
|
|
|
msgid "This service can not process the address: ~s"
|
|
|
|
msgstr "Este servicio no puede procesar la dirección: ~s"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:471
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Thursday"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Jueves"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_offline.erl:999
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "Fecha"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:923 src/mod_configure.erl:963
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Time delay"
|
|
|
|
msgstr "Retraso temporal"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:255
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "Timed out waiting for stream resumption"
|
|
|
|
msgstr "Ha pasado demasiado tiempo esperando que la conexión se restablezca"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_offline.erl:1001
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
msgstr "Para"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register.erl:225
|
2020-04-17 19:29:17 +02:00
|
|
|
msgid "To register, visit ~s"
|
|
|
|
msgstr "Para registrarte, visita ~s"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:666
|
2019-12-09 16:30:51 +01:00
|
|
|
msgid "To ~ts"
|
2019-12-09 16:40:49 +01:00
|
|
|
msgstr "A ~ts"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_oauth.erl:510
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Token TTL"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Token TTL"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_fail2ban.erl:219
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-04-17 19:29:17 +02:00
|
|
|
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
|
|
|
|
"will be unblocked at ~s UTC"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-17 19:29:17 +02:00
|
|
|
"Demasiadas (~p) autenticaciones fallidas de esta dirección IP (~s). La "
|
|
|
|
"dirección será desbloqueada en ~s UTC"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2778 src/mod_muc_room.erl:3412
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Too many <item/> elements"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Demasiados elementos <item/>"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_privacy.erl:152
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Too many <list/> elements"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Demasiados elementos <list/>"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_block_strangers.erl:127 src/mod_register.erl:249
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2188
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Too many CAPTCHA requests"
|
|
|
|
msgstr "Demasiadas peticiones de CAPTCHA"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_proxy65_service.erl:234
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Too many active bytestreams"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Demasiados bytestreams activos"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/gen_iq_handler.erl:90 src/mod_muc_room.erl:1162
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "Too many child elements"
|
|
|
|
msgstr "Demasiados subelementos"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_multicast.erl:344
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Too many receiver fields were specified"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Se han especificado demasiados campos de destinatario"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:206
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Too many unacked stanzas"
|
|
|
|
msgstr "Demasiados mensajes sin haber reconocido recibirlos"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2063
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Too many users in this conference"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Demasiados usuarios en esta sala"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_admin.erl:482
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Total rooms"
|
|
|
|
msgstr "Salas totales"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:317
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
|
|
|
|
msgstr "Se ha exedido el límite de tráfico"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1380
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Transactions Aborted:"
|
|
|
|
msgstr "Transacciones abortadas:"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1376
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Transactions Committed:"
|
|
|
|
msgstr "Transacciones finalizadas:"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1388
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Transactions Logged:"
|
|
|
|
msgstr "Transacciones registradas:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1384
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Transactions Restarted:"
|
|
|
|
msgstr "Transacciones reiniciadas:"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:469
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Martes"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:831
|
|
|
|
msgid "URL for Archived Discussion Logs"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "URL del registro de discusiones archivadas"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_block_strangers.erl:131 src/mod_register.erl:253
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2197
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
|
|
|
|
msgstr "No se pudo generar un CAPTCHA"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_service.erl:140
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Unable to register route on existing local domain"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No se ha podido registrar la ruta en este dominio local existente"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:178 src/ejabberd_web_admin.erl:190
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:210 src/ejabberd_web_admin.erl:222
|
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:142
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Unauthorized"
|
|
|
|
msgstr "No autorizado"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:776 src/mod_configure.erl:1498
|
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:493
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Unexpected action"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Acción inesperada"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register.erl:400
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Unexpected error condition: ~p"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Condición de error inesperada: ~p"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:525
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Unregister"
|
|
|
|
msgstr "Borrar"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:219 src/mod_register_web.erl:497
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:505
|
2021-01-11 21:15:13 +01:00
|
|
|
msgid "Unregister an XMPP account"
|
|
|
|
msgstr "Borrar una cuenta XMPP"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1417
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Deseleccionar todo"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_mam.erl:688
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Unsupported <index/> element"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Elemento <index/> no soportado"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:369
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "Unsupported version"
|
|
|
|
msgstr "Versión no soportada"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1102 src/ejabberd_web_admin.erl:1446
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1809
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
msgstr "Actualizar"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:621
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Update message of the day (don't send)"
|
|
|
|
msgstr "Actualizar mensaje del dia, pero no enviarlo"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_announce.erl:623
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
|
|
|
|
msgstr "Actualizar el mensaje del día en todos los dominos (pero no enviarlo)"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1439
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Update plan"
|
|
|
|
msgstr "Plan de actualización"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1441
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Update script"
|
|
|
|
msgstr "Script de actualización"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1428
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Update ~p"
|
|
|
|
msgstr "Actualizar ~p"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1364
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Uptime:"
|
|
|
|
msgstr "Tiempo desde el inicio:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_vcard_mnesia.erl:99 src/mod_vcard_sql.erl:156
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:652 src/ejabberd_web_admin.erl:708
|
|
|
|
#: src/mod_register.erl:234 src/mod_vcard_ldap.erl:326
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Usuario"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_oauth.erl:499
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "User (jid)"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Usuario (jid)"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/mam_query.erl:316 deps/xmpp/src/muc_request.erl:354
|
|
|
|
msgid "User JID"
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID del usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_configure.erl:298 src/mod_configure.erl:493
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "User Management"
|
|
|
|
msgstr "Administración de usuarios"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register.erl:396
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "User already exists"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "El usuario ya existe"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_sm.erl:214
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "User removed"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Usuario eliminado"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_push.erl:339 src/ejabberd_sm.erl:202 src/mod_sic.erl:93
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "User session not found"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Sesión de usuario no encontrada"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_stream_mgmt.erl:614 src/mod_stream_mgmt.erl:637
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "User session terminated"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Sesión de usuario terminada"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:933
|
2019-12-09 16:30:51 +01:00
|
|
|
msgid "User ~ts"
|
2019-12-09 16:40:49 +01:00
|
|
|
msgstr "Usuario ~ts"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:262 src/mod_register_web.erl:402
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:513
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de usuario:"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:447 src/ejabberd_web_admin.erl:454
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:1790
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
msgstr "Usuarios"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:475
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Users Last Activity"
|
|
|
|
msgstr "Última actividad de los usuarios"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register.erl:388
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
|
|
|
|
msgstr "Los usuarios no tienen permitido crear cuentas con tanta rapidez"
|
2015-07-27 11:43:31 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:1043
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
|
msgstr "Validar"
|
2015-07-27 11:43:31 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:900 src/mod_carboncopy.erl:104 src/mod_push.erl:321
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4171 src/mod_muc_room.erl:4333
|
|
|
|
#: src/ejabberd_captcha.erl:222
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Value 'get' of 'type' attribute is not allowed"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "El valor 'get' del atributo 'type' no está permitido"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_stats.erl:55 src/mod_pubsub.erl:824 src/mod_pubsub.erl:843
|
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:882 src/mod_last.erl:108 src/mod_last.erl:126
|
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:603 src/mod_muc.erl:637 src/mod_muc.erl:678
|
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:698 src/mod_muc.erl:708 src/mod_disco.erl:137
|
|
|
|
#: src/mod_disco.erl:153 src/mod_disco.erl:259 src/mod_disco.erl:311
|
|
|
|
#: src/mod_proxy65_service.erl:148 src/mod_proxy65_service.erl:165
|
|
|
|
#: src/mod_proxy65_service.erl:172 src/mod_jidprep.erl:137 src/mod_time.erl:55
|
|
|
|
#: src/mod_stun_disco.erl:478 src/mod_mix.erl:159 src/mod_mix.erl:206
|
|
|
|
#: src/mod_sic.erl:68 src/mod_sic.erl:80 src/mod_muc_room.erl:4075
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4146 src/mod_version.erl:53 src/mod_vcard.erl:205
|
|
|
|
#: src/mod_vcard.erl:248
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Value 'set' of 'type' attribute is not allowed"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "El valor 'set' del atributo 'type' no está permitido"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/pubsub_subscription.erl:237 src/pubsub_subscription_sql.erl:202
|
2020-04-17 19:29:17 +02:00
|
|
|
msgid "Value of '~s' should be boolean"
|
|
|
|
msgstr "El valor de '~s' debería ser booleano"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/pubsub_subscription.erl:215 src/pubsub_subscription_sql.erl:180
|
2020-04-17 19:29:17 +02:00
|
|
|
msgid "Value of '~s' should be datetime string"
|
|
|
|
msgstr "El valor de '~s' debería ser una fecha"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/pubsub_subscription.erl:209 src/pubsub_subscription.erl:227
|
|
|
|
#: src/pubsub_subscription_sql.erl:174 src/pubsub_subscription_sql.erl:192
|
2020-04-17 19:29:17 +02:00
|
|
|
msgid "Value of '~s' should be integer"
|
|
|
|
msgstr "El valor de '~s' debería ser un entero"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_offline.erl:1075
|
|
|
|
msgid "View Queue"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Ver Cola"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_roster.erl:1172
|
|
|
|
msgid "View Roster"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Ver Lista de contactos"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:439 src/ejabberd_web_admin.erl:1818
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Virtual Hosts"
|
|
|
|
msgstr "Dominios Virtuales"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1851
|
|
|
|
msgid "Visitor"
|
|
|
|
msgstr "Visitante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:1235
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
|
|
|
|
msgstr "Los visitantes no tienen permitido cambiar sus apodos en esta sala"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:1012
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
|
|
|
|
msgstr "Los visitantes no pueden enviar mensajes a todos los ocupantes"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4410
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Voice request"
|
|
|
|
msgstr "Petición de voz"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:1112
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
|
|
|
|
msgstr "Las peticiones de voz están desactivadas en esta sala"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:470
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Miércoles"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1920
|
|
|
|
msgid "When a new subscription is processed"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Cuando se procesa una nueva suscripción"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1924
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When a new subscription is processed and whenever a subscriber comes online"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"Cuando se procesa una nueva suscripción y cuando un suscriptor se conecta"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1938
|
|
|
|
msgid "When to send the last published item"
|
|
|
|
msgstr "Cuando enviar el último elemento publicado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:546
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether an entity wants to receive an XMPP message body in addition to the "
|
|
|
|
"payload format"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"Si una entidad quiere recibir un cuerpo de mensaje XMPP adicionalmente al "
|
|
|
|
"formato de payload"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:494
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether an entity wants to receive digests (aggregations) of notifications "
|
|
|
|
"or all notifications individually"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"Si una entidad quiere recibir resúmenes (agregados) de notificaciones o "
|
|
|
|
"todas las notificaciones individualmente"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:477
|
|
|
|
msgid "Whether an entity wants to receive or disable notifications"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Si una entidad quiere recibir o desactivar las notificaciones"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1611
|
|
|
|
msgid "Whether owners or publisher should receive replies to items"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Si dueños y publicadores deberían recibir respuestas de los elementos"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1694
|
|
|
|
msgid "Whether the node is a leaf (default) or a collection"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Si el nodo es una hoja (por defecto) o una colección"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1970
|
|
|
|
msgid "Whether to allow subscriptions"
|
|
|
|
msgstr "Permitir subscripciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1954
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to make all subscriptions temporary, based on subscriber presence"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
"Si hacer que todas las suscripciones sean temporales, basado en la presencia "
|
|
|
|
"del suscriptor"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1793
|
|
|
|
msgid "Whether to notify owners about new subscribers and unsubscribes"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Si notificar a los dueños sobre nuevas suscripciones y desuscripciones"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_node_config.erl:1405
|
|
|
|
msgid "Who may associate leaf nodes with a collection"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Quien puede asociar nodos hoja con una colección"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
2021-01-13 16:20:58 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:599
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Wrong CAPTCHA entered"
|
|
|
|
msgstr "Proteger la sala con CAPTCHA"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:617
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Wrong parameters in the web formulary"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Parámetros incorrectos en el formulario web"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_multicast.erl:341
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "Wrong xmlns"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "XMLNS incorrecto"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 21:15:13 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:203 src/mod_register_web.erl:211
|
|
|
|
msgid "XMPP Account Registration"
|
|
|
|
msgstr "Registro de Cuenta XMPP"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:440
|
2020-04-17 19:29:17 +02:00
|
|
|
msgid "XMPP Domains"
|
|
|
|
msgstr "Dominios XMPP"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:563
|
|
|
|
msgid "XMPP Show Value of Away"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Valor 'Show' de XMPP: Ausente"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:567
|
|
|
|
msgid "XMPP Show Value of Chat"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Valor 'Show' de XMPP: Charlador"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:571
|
|
|
|
msgid "XMPP Show Value of DND (Do Not Disturb)"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Valor 'Show' de XMPP: DND (No Molestar)"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/pubsub_subscribe_options.erl:579
|
|
|
|
msgid "XMPP Show Value of XA (Extended Away)"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Valor 'Show' de XMPP: XA (Ausente Extendido)"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: deps/xmpp/src/muc_roominfo.erl:908 deps/xmpp/src/muc_roomconfig.erl:1723
|
|
|
|
msgid "XMPP URI of Associated Publish-Subscribe Node"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "URI XMPP del Nodo Asociado de Publicar-Subscribir"
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
|
2021-01-13 16:20:58 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:146
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "XMPP account password changed."
|
|
|
|
msgstr "Tu cuenta XMPP se ha creado correctamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:118
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "XMPP account registered."
|
|
|
|
msgstr "Registro de Cuenta XMPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:131
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "XMPP account unregistered."
|
|
|
|
msgstr "Registro de Cuenta XMPP"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:880
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid "You are being removed from the room because of a system shutdown"
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
msgstr "Estás siendo expulsado de la sala porque el sistema se va a detener"
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_mix.erl:667
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "You are not joined to the channel"
|
|
|
|
msgstr "No has entrado en el canal"
|
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register_web.erl:287
|
2021-01-13 16:20:58 +01:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You can change your password using an XMPP client later."
|
2021-01-11 21:15:13 +01:00
|
|
|
msgstr "Puedes cambiar tu contraseña después, usando un cliente XMPP."
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2091
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "You have been banned from this room"
|
|
|
|
msgstr "Has sido bloqueado en esta sala"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:2072
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "You have joined too many conferences"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Has entrado en demasiadas salas de conferencia"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:1062
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
|
|
|
|
msgstr "Debes rellenar el campo \"Apodo\" en el formulario"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_register.erl:231
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
|
|
|
|
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data y CAPTCHA para registrarte"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:1017
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder registrar el apodo"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_vcard.erl:451
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "You need an x:data capable client to search"
|
|
|
|
msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder buscar"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1563
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "You're not allowed to create nodes"
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "No tienes permitido crear nodos"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_c2s.erl:704 src/ejabberd_c2s.erl:860
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
|
2017-10-06 10:54:36 +02:00
|
|
|
msgstr "Tu lista de privacidad activa ha denegado el envío de este paquete."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_offline.erl:726
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tu cola de mensajes diferidos de contactos está llena. El mensaje se ha "
|
|
|
|
"descartado."
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_captcha.erl:97
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2020-04-17 19:29:17 +02:00
|
|
|
"Your subscription request and/or messages to ~s have been blocked. To "
|
|
|
|
"unblock your subscription request, visit ~s"
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-17 19:29:17 +02:00
|
|
|
"Tu petición de suscripción y/o mensajes a ~s ha sido bloqueado. Para "
|
|
|
|
"desbloquear tu petición de suscripción visita ~s"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_disco.erl:439
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
msgid "ejabberd"
|
|
|
|
msgstr "ejabberd"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_http_upload.erl:751
|
2019-12-09 16:30:51 +01:00
|
|
|
msgid "ejabberd HTTP Upload service"
|
2019-12-09 16:40:49 +01:00
|
|
|
msgstr "Servicio HTTP Upload de ejabberd"
|
2019-12-09 16:30:51 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc.erl:597
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "ejabberd MUC module"
|
|
|
|
msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_multicast.erl:301
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "ejabberd Multicast service"
|
|
|
|
msgstr "Servicio Multicast de ejabberd"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_pubsub.erl:1107
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
|
|
|
|
msgstr "Módulo de Publicar-Subscribir de ejabberd"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_proxy65_service.erl:181
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
|
|
|
|
msgstr "Módulo SOCKS5 Bytestreams para ejabberd"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/ejabberd_web_admin.erl:293
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "ejabberd Web Admin"
|
|
|
|
msgstr "ejabberd Web Admin"
|
2009-06-03 18:41:34 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_vcard.erl:254
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "ejabberd vCard module"
|
|
|
|
msgstr "Módulo vCard para ejabberd"
|
2009-08-12 12:12:16 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:387 src/mod_muc_log.erl:390
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "has been banned"
|
|
|
|
msgstr "ha sido bloqueado"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:394 src/mod_muc_log.erl:397 src/ejabberd_sm.erl:456
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "has been kicked"
|
|
|
|
msgstr "ha sido expulsado"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:412
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
|
|
|
|
msgstr "ha sido expulsado porque el sistema se va a detener"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:402
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
|
|
|
|
msgstr "ha sido expulsado por un cambio de su afiliación"
|
2008-08-17 18:35:58 +02:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:407
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
|
|
|
|
msgstr "ha sido expulsado porque la sala es ahora solo para miembros"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:417
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "is now known as"
|
|
|
|
msgstr "se cambia el nombre a"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:377
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "joins the room"
|
|
|
|
msgstr "entra en la sala"
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_log.erl:380 src/mod_muc_log.erl:383
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "leaves the room"
|
|
|
|
msgstr "sale de la sala"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4389
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "private, "
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "privado, "
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4486
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "the password is"
|
|
|
|
msgstr "la contraseña es"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_vcard.erl:582
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
msgid "vCard User Search"
|
2020-10-21 12:29:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Búsqueda de vCard de usuarios"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_muc_room.erl:4479
|
2020-04-17 19:29:17 +02:00
|
|
|
msgid "~s invites you to the room ~s"
|
|
|
|
msgstr "~s te invita a la sala ~s"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
2021-01-11 13:11:14 +01:00
|
|
|
#: src/mod_offline.erl:991
|
2019-12-09 16:30:51 +01:00
|
|
|
msgid "~ts's Offline Messages Queue"
|
2019-12-09 16:40:49 +01:00
|
|
|
msgstr "Cola de mensajes diferidos de ~ts"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
2021-01-13 16:20:58 +01:00
|
|
|
#~ msgid "The captcha you entered is wrong"
|
|
|
|
#~ msgstr "El CAPTCHA que has introducido es erróneo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The password of your XMPP account was successfully changed."
|
|
|
|
#~ msgstr "La contraseña de tu cuenta XMPP se ha cambiado correctamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error creating the account: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Hubo uno error al crear la cuenta: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error deleting the account: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Hubo un error borrando la cuenta: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your XMPP account was successfully deleted."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tu cuenta XMPP se ha borrado correctamente."
|
|
|
|
|
2020-04-17 19:29:17 +02:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "It is not allowed to send error messages to the room. The participant "
|
|
|
|
#~ "(~ts) has sent an error message (~ts) and got kicked from the room"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "No está permitido enviar mensajes de error a la sala. Este participante "
|
|
|
|
#~ "(~ts) ha enviado un mensaje de error (~ts) y fue expulsado de la sala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Hosting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dominios Virtuales"
|
|
|
|
|
2019-12-09 16:30:51 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Choose modules to stop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Selecciona módulos a detener"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Empty password"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contraseña vacía"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
|
|
|
|
#~ msgstr "Introduce lista de {módulo, [opciones]}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "List of modules to start"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lista de módulos a iniciar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modules"
|
|
|
|
#~ msgstr "Módulos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No 'modules' found in data form"
|
|
|
|
#~ msgstr "No se encontró 'modules' en el formulario de datos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parse failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "El procesado falló"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Roster module has failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "El módulo Roster ha fallado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scan failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "El escaneo ha fallado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Modules"
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar módulos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Modules at "
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar módulos en "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Modules"
|
|
|
|
#~ msgstr "Detener módulos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Modules at "
|
|
|
|
#~ msgstr "Detener módulos en "
|
|
|
|
|
2019-07-01 17:50:57 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Previous session PID not found"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sesión de usuario no encontrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server connections to local subdomains are forbidden"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conexiones de servidor a subdominios locales están prohibidas"
|
|
|
|
|
2019-06-22 17:15:35 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Access Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuración de accesos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Access Control List Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuración de la Lista de Control de Acceso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Access Control Lists"
|
|
|
|
#~ msgstr "Listas de Control de Acceso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IP"
|
|
|
|
#~ msgstr "IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Listened Ports"
|
|
|
|
#~ msgstr "Puertos de escucha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Listened Ports at "
|
|
|
|
#~ msgstr "Puertos de escucha en "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Módulo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modules at ~p"
|
|
|
|
#~ msgstr "Módulos en ~p"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No 'access' found in data form"
|
|
|
|
#~ msgstr "No se encontró 'access' en el formulario de datos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No 'acls' found in data form"
|
|
|
|
#~ msgstr "No se encontró 'acls' en el formulario de datos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
|
|
#~ msgstr "Puerto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol"
|
|
|
|
#~ msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Publishing items to collection node is not allowed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Publicar elementos en un nodo de colección no está permitido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Raw"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crudo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User part of JID in 'from' is empty"
|
|
|
|
#~ msgstr "La parte de usuario del JID en 'from' está vacía"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "~s access rule configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuración de las Regla de Acceso ~s"
|
|
|
|
|
2019-02-25 15:19:30 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Access rules"
|
|
|
|
#~ msgstr "Reglas de acceso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connections parameters"
|
|
|
|
#~ msgstr "Parámetros de conexiones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding for server ~b"
|
|
|
|
#~ msgstr "Codificación del servidor ~b"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC "
|
|
|
|
#~ "servers. Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' "
|
|
|
|
#~ "to save settings."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Introduce el nombre de usuario y codificaciones de carácteres que quieras "
|
|
|
|
#~ "usar al conectar en los servidores de IRC. Pulsa Siguiente para conseguir "
|
|
|
|
#~ "más campos en el formulario. Pulsa Completar para guardar las opciones."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
|
|
|
|
#~ "connecting to IRC servers"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Introduce el nombre de usuario, codificaciones de carácteres, puertos y "
|
|
|
|
#~ "contraseñas que quieras usar al conectar en los servidores de IRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
|
|
|
|
#~ "fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ejemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
|
|
|
|
#~ "fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse chanserv"
|
|
|
|
#~ msgstr "Falló la comprensión de chanserv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IRC Transport"
|
|
|
|
#~ msgstr "Transporte de IRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IRC Username"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre de usuario en IRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IRC channel (don't put the first #)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Canal IRC (no pongas el # del principio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IRC connection not found"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conexión IRC no encontrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IRC server"
|
|
|
|
#~ msgstr "Servidor IRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IRC settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opciones de IRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IRC username"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre de usuario en IRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
|
|
|
|
#~ "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
|
|
|
|
#~ "\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, "
|
|
|
|
#~ "port ~p, empty password."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Si quieres especificar distintos codificaciones de carácteres, "
|
|
|
|
#~ "contraseñas o puertos para cada servidor IRC rellena esta lista con "
|
|
|
|
#~ "valores en el formato '{\"servidor irc\", \"codificación\", \"puerto\", "
|
|
|
|
#~ "\"contrasela\"}'. Este servicio usa por defecto la codificación \"~s\", "
|
|
|
|
#~ "puerto ~p, sin contraseña."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Improper 'from' attribute"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atributo 'from' impropio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Improper 'to' attribute"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atributo 'to' impropio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value in data form"
|
|
|
|
#~ msgstr "Valor incorrecto en el formulario de datos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value of 'type' attribute"
|
|
|
|
#~ msgstr "Valor incorrecto del atributo 'type'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Join IRC channel"
|
|
|
|
#~ msgstr "Entrar en canal IRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Join the IRC channel here."
|
|
|
|
#~ msgstr "Entrar en el canal de IRC aquí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Entra en el canal de IRC en esta dirección Jabber: ~s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Missing 'channel' or 'server' in the data form"
|
|
|
|
#~ msgstr "No se encuentra 'channel' o 'server' en el formulario de datos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Missing 'from' attribute"
|
|
|
|
#~ msgstr "No se encuentra el atributo 'from'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Missing 'to' attribute"
|
|
|
|
#~ msgstr "No se encuentra el atributo 'to'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parse error"
|
|
|
|
#~ msgstr "Error en el procesado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password ~b"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contraseña ~b"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Permanent rooms"
|
|
|
|
#~ msgstr "Salas permanentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Port ~b"
|
|
|
|
#~ msgstr "Puerto ~b"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Registered nicknames"
|
|
|
|
#~ msgstr "Apodos registrados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Registration in mod_irc for "
|
|
|
|
#~ msgstr "Registro en mod_irc para"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SASL negotiation is not allowed in this state"
|
|
|
|
#~ msgstr "No está permitida la negociación SASL en este estado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scan error"
|
|
|
|
#~ msgstr "Error de escaneo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server Connect Failed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conexión al Servidor Fallida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server ~b"
|
|
|
|
#~ msgstr "Servidor ~b"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Too long value of 'xml:lang' attribute"
|
|
|
|
#~ msgstr "Valor demasiado largo para el atributo 'xml:lang'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Too many users registered"
|
|
|
|
#~ msgstr "Demasiados usuarios registrados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use of STARTTLS forbidden"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prohibido el uso de STARTTLS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use of STARTTLS required"
|
|
|
|
#~ msgstr "Es obligatorio usar STARTTLS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar las opciones "
|
|
|
|
#~ "de mod_irc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ejabberd IRC module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"
|
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Server"
|
|
|
|
#~ msgstr "Servidor"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Please specify file size."
|
|
|
|
#~ msgstr "Por favor especifica el tamaño del fichero."
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Please specify file name."
|
|
|
|
#~ msgstr "Por favor especifica el nombre del fichero."
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
#~ msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Esta dirección IP está en la lista negra en ~s"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Empty Rooms"
|
|
|
|
#~ msgstr "Salas vacías"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Jabber ID ~s is invalid"
|
|
|
|
#~ msgstr "El Jabber ID ~s no es válido"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid affiliation: ~s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afiliación no válida: ~s"
|
2010-11-17 22:36:56 +01:00
|
|
|
|
2017-10-06 10:02:16 +02:00
|
|
|
#~ msgid "You need an x:data capable client to configure room"
|
|
|
|
#~ msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar la sala"
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
|
2015-12-28 15:09:49 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Outgoing s2s Servers:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Servidores S2S salientes:"
|
|
|
|
|
2015-07-27 11:43:31 +02:00
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
#~ msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
|
2015-02-26 17:16:27 +01:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió un mensaje de "
|
|
|
|
#~ "error"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error message "
|
|
|
|
#~ "to another participant"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió un mensaje de "
|
|
|
|
#~ "error a otro participante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió una presencia "
|
|
|
|
#~ "de error"
|